[epiphany] Update Hungarian translation



commit 1fc33768b0f282351068da78c07d74fe21a75dd2
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sat Sep 12 18:46:39 2020 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 2162 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1224 insertions(+), 938 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2785750ce..70ab22d5b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 07:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -207,9 +207,6 @@ msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
-#| msgid ""
-#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-#| "tabs bar."
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -237,10 +234,6 @@ msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-#| msgid ""
-#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
-#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
-#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -340,51 +333,49 @@ msgstr "Egyéni CSS használata"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
+msgstr "Egyéni CSS-fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Egyéni JavaScript használata"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Egyéni JavaScript-fájl használata a weboldalak módosításához."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK által "
 "értelmezettek."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
 "a jelenlegi területi beállítás használatához."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Süti elfogadása"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
-"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
@@ -417,43 +408,31 @@ msgstr ""
 "használandó karakterlánc."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Mobil felhasználói ügynök"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Be legyen-e nyújtva a mobil felhasználói ügynök. Ha a felhasználói ügynök "
-"felül van bírálva, akkor ennek nem lesz hatása."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Reklámblokkoló engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Blokkolja-e a beágyazott reklámokat, amelyeket a weboldalak meg szeretnének"
-" jeleníteni."
+"Blokkolja-e a beágyazott reklámokat, amelyeket a weboldalak meg szeretnének "
+"jeleníteni."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Oldalfüggő kompatibilitási mód engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -461,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
 "Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -473,24 +452,45 @@ msgstr ""
 "A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
 "Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Intelligens követésmegelőzés (ITP) engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Engedélyezze-e az intelligens követésmegelőzést."
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a weboldalak számára"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Engedélyezze-e a weboldalaknak a sütik, a helyi weboldaladatok és az"
+" IndexedDB adatbázisok tárolását. Ennek letiltása megakadályozza sok weboldal"
+" működését."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint az új oldalaknál"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Automatikus keresés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -502,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "URL-ként lesz betöltve, hacsak nem választanak egyértelműen keresőmotort a "
 "legördülő menüből."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Egérgesztusok engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -515,27 +515,27 @@ msgstr ""
 "viselkedésén alapulnak, és a középső egérgomb + gesztus használatával "
 "aktiválhatók."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Utolsó feltöltési könyvtár"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Az utolsó feltöltési könyvtár nyomon követése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Utolsó letöltési könyvtár"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Az utolsó letöltési könyvtár nyomon követése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Hardveres gyorsítás irányelve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -552,28 +552,59 @@ msgstr ""
 "„on-demand” értékre van állítva, akkor a hardveres gyorsítás csak akkor lesz "
 "használva, amikor 3D átalakításokat kell megjeleníteni."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Mindig kérdezzen rá a letöltési könyvtárra"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Jelenjen-e meg a könyvtárválasztó párbeszédablak minden egyes letöltésnél."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Azonnal az új nyitott lapra váltás engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Automatikusan átváltson-e egy új nyitott lapra."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Webalkalmazás további URL-ei"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Azon URL-ek listája, amelyeket meg kell nyitnia a webalkalmazásnak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "A webalkalmazás mobilképes"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Megjelenjenek-e a navigációs gombok."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Futtatás a háttérben"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#| msgid ""
+#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezve van, akkor az alkalmazás továbbra is fut a háttérben az ablak"
+" bezárása után."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "A letöltési mappa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -582,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
 "használatához."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Ablakpozíció"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -594,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
 "helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Ablakméret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -606,11 +637,11 @@ msgstr ""
 "Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
 "kerül helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Teljes méret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -618,11 +649,11 @@ msgstr ""
 "Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
 "helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Előre és vissza gombok letiltása"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -631,11 +662,28 @@ msgstr ""
 "lesznek tiltva, megakadályozva a felhasználókat a böngésző előzményeinek "
 "azonnali elérésében"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox szinkronizálási token kiszolgáló URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási token kiszolgálóhoz."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#| msgid "Firefox Account"
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Firefox szinkronizálási fiók kiszolgáló URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "Az URL egy egyéni Firefox szinkronizálási fiók kiszolgálóhoz."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -643,43 +691,43 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
 "történő adatszinkronizációhoz használ."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sync eszközazonosító"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sync eszköz neve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -687,202 +735,229 @@ msgstr ""
 "IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
 "egyébként HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
-"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
-"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
-"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
-"automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e a felhasználó mikrofonjához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
+" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
+" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
+" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
 "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e az "
-"értesítések megjelenítésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
-"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
-"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
-"automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e a felhasználó helyéhez való hozzáféréshez. Az „undecided”"
+" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
+" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
+" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
 "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e az "
-"értesítések megjelenítésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy "
-"a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
-"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
-"automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e az értesítések megjelenítésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
+" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó"
+" engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
+" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
 "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
-"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
-"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
-"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
-"automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e a jelszavak mentésére. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés"
+" azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az"
+" „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor"
+" automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
 "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a "
-"jelszavak mentésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a "
-"böngészőnek kérnie kell a felhasználó engedélyét, míg az "
-"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
-"automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e a felhasználó webkamerájához való hozzáféréshez. Az „undecided”"
+" (eldöntetlen) alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngészőnek kérnie kell a"
+" felhasználó engedélyét, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás)"
+" azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor reklámengedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
 "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
 "decision upon request."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy gép engedélyt ad-e a reklámok "
-"engedélyezésére. Az „undecided” alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző "
-"globális beállítása lesz használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a "
-"„deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt"
+" kapott-e a reklámok engedélyezésére. Az „undecided” (eldöntetlen)"
+" alapértelmezés azt jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz"
+" használva, míg az „allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja,"
+" hogy kéréskor automatikusan végezze el a döntést."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Választandó döntés, amikor automatikus lejátszási engedélyt kérnek ehhez a"
+" géphez"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to allow advertisements. The “undecided” default means the "
+#| "browser global setting is used, while “allow” and “deny” tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás annak a mentésére szolgál, hogy egy adott gép engedélyt ad-e"
+" az automatikus lejátszáshoz. Az „undecided” (eldöntetlen) alapértelmezés azt"
+" jelenti, hogy a böngésző globális beállítása lesz használva, míg az „allow”"
+" (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor automatikusan"
+" végezze el a döntést."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
@@ -897,7 +972,7 @@ msgstr "%s verzió"
 msgid "About Web"
 msgstr "Web névjegye"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
 
@@ -933,25 +1008,25 @@ msgstr ""
 "b> lehetőségre kattintva az oldalmenüben."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Üdvözli a Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -961,14 +1036,14 @@ msgstr ""
 "jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
 "kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
 "tevékenységét."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -980,50 +1055,52 @@ msgstr ""
 "követhetik."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "A(z) %s letöltése befejeződött"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Letöltés befejezve"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
 msgid "Download requested"
 msgstr "Letöltés kérve"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
 msgid "_Download"
 msgstr "_Letöltés"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Típus: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Ettől: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Hová akarja menteni a fájlt?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
 msgid "Save file"
 msgstr "Fájl mentése"
 
@@ -1046,7 +1123,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "A Webet automatizáltan felügyelik."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "E-mail küldése a(z) „%s” címre"
@@ -1404,38 +1481,38 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:256
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "A(z) %s nem érvényes URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Most nem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1443,61 +1520,83 @@ msgstr ""
 "Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
 "nem marad titokban."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "A Web folyamat összeomlott"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "A Web folyamat befejeződött, mert elérte a memóriakorlátot"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr ""
+"A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját és a mikrofonját."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr ""
+"Szeretné engedélyezi a(z) „%s” számára a sütik használatát „%s” böngészése"
+" közben?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Ez engedélyezni fogja a(z) „%s” számára a tevékenysége követését."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1505,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1553
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1514,14 +1613,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1558
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1529,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1538,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1547,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1557,24 +1656,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1641 embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1648
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1652
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1583,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1591,50 +1690,49 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667 embed/ephy-web-view.c:1720
-#: embed/ephy-web-view.c:1759
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1670 embed/ephy-web-view.c:1723
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1711
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1754
-#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1643,18 +1741,18 @@ msgstr ""
 "másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1667,45 +1765,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805 embed/ephy-web-view.c:1894
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1897
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1815 embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1715,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
 "számítógépére."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1725,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
 "tudhat meg többet: %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1736,13 +1834,13 @@ msgstr ""
 "a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
 "telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1754,24 +1852,24 @@ msgstr ""
 "megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
 "felkeresett oldalakon)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "A(z) %s nem található."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1781,15 +1879,15 @@ msgstr ""
 "elütéseket. Azt is nézze meg, hogy nem-e lett áthelyezve, átnevezve vagy "
 "törölve."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2117
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technikai információk"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3108
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1798,7 +1896,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
@@ -1839,7 +1937,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
@@ -1908,37 +2006,54 @@ msgstr "%Y. %b. %-d."
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Az SQLite-kapcsolat nem hozható létre. Zárja be a böngészőt és próbálja újra."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"A böngésző jelszóadatbázisa nem nyitható meg. Zárja be a böngészőt és"
+" próbálja újra."
+
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
 "folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "A Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1946,42 +2061,42 @@ msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
 "szinkronizáció folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s szinkronizációs titka"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1989,15 +2104,15 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
 "támogatja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
 
@@ -2050,92 +2165,94 @@ msgstr ""
 "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
 "elküldve."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
 msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d perc van hátra"
 msgstr[1] "%d perc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d óra van hátra"
 msgstr[1] "%d óra van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d nap van hátra"
 msgstr[1] "%d nap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hét van hátra"
 msgstr[1] "%d hét van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Áthelyezve vagy törölve"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Megszakítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Minden támogatott típus"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Weboldalak"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Minden fájl"
 
@@ -2143,41 +2260,41 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Weboldal biztonsági állapotának és jogosultságainak megjelenítése"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Weboldalak, könyvjelzők és nyitott lapok keresése"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Oldal könyvjelzőzése"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Olvasó mód ki- és bekapcsolása"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2187,7 +2304,7 @@ msgstr ""
 "olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2197,76 +2314,72 @@ msgstr ""
 "vagy irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ez a webhely nem megfelelően biztosította a kapcsolatot."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Kérdezzen"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Reklámok"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Értesítések"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Jelszómentés"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Helyadat hozzáférés"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Mikrofon hozzáférés"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Webkamera hozzáférés"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Média automatikus lejátszása"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Könyvjelző tulajdonságai"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
 "A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó címketáblázat"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó könyvjelzőtáblázat"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2274,12 +2387,39 @@ msgstr ""
 "A Firefox könyvjelző-adatbázis nem nyitható meg. Zárja be a Firefoxot és "
 "próbálja újra."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem nyitható meg: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem olvasható."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "A HTML-könyvjelzők adatbázisa nem dolgozható fel: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "A könyvjelzőket tartalmazó fájl nem dolgozható fel:"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "Kedvencek"
@@ -2288,157 +2428,34 @@ msgstr "Kedvencek"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP lemez gyorsítótár"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Helyi tárolóban lévő adatok"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Telepített webalkalmazások gyorsítótára"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB adatbázisok"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL adatbázisok"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Bővítmények adatai"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-#| msgid "HTTP disk cache"
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "HSTS házirend gyorsítótár"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Süti eltávolítása"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr "„Összes törlése” műveletnév"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr "Az „Összes törlése” gombhoz tartozó művelet neve"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr "„Összes törlése” művelet célértéke"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr "Az „Összes törlése” művelethez használandó paraméter"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr "„Összes törlése” leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "Az „Összes törlése” művelet leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-msgid "'Search' description"
-msgstr "„Keresés” leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "Az „Keresés” művelet leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr "„Üres” cím"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr "Az „Üres” állapotoldal címe"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "„Üres” leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-#| msgid "The position of the tabs bar."
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "Az „Üres” állapotoldal leírása"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-#| msgid "Search"
-msgid "Search text"
-msgstr "Keresési szöveg"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-#| msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "A keresési mező szövege"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-#| msgid "Loading…"
-msgid "Is loading"
-msgstr "Betöltés alatt"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr "A párbeszédablak betöltse-e az adatait"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-#| msgid "Plugins data"
-msgid "Has data"
-msgstr "Adatokat tartalmaz"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e adatokat"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
-msgid "Has search results"
-msgstr "Keresési találatokat tartalmaz"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e keresési találatokat"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-#| msgid "C_lear"
-msgid "Can clear"
-msgstr "Törölhető"
-
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr "Az adatok törölhetők-e"
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "URL másolása"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2446,9 +2463,9 @@ msgstr ""
 "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
 "visszavonhatatlanul eltűnik."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Összes előzmény eltávolítása"
 
 #: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
@@ -2490,334 +2507,403 @@ msgstr "KÖNYVTÁR"
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Web beállításai"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Új lap megnyitása"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Új keresőmotor"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Új cím"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Rövidítés"
-
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapok"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Új lap"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Űrlap _elvetése"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Több lap is nyitva van."
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Ha bezárja az ablakot, akkor az összes nyitott lap elvész"
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Lapok _bezárása"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Re_do"
 msgstr "Mé_gis"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Csak szöveg beillesztése"
+
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Előre"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Ké_p mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videó _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Hang _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Hang _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Oldal mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
 
-#: src/ephy-window.c:1377
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása"
 
-#: src/ephy-window.c:1379
-#| msgid "Open Link in New _Tab"
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
-#| msgid "Open Link in New _Window"
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
-#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása inkognitó ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:2928
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Download operation"
 msgstr "Letöltési művelet"
 
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:3031
 msgid "Show details"
 msgstr "Részletek megjelenítése"
 
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:3033
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d letöltési művelet aktív"
 msgstr[1] "%d letöltési művelet aktív"
 
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Beállítja a Webet alapértelmezett böngészőnek?"
 
-#: src/ephy-window.c:3584
+#: src/ephy-window.c:3657
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Beállítja alapértelmezett böngészőként az Epiphany technológiai előzetesét?"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3669
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Igen"
 
-#: src/ephy-window.c:3597
+#: src/ephy-window.c:3670
 msgid "_No"
 msgstr "_Nem"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Hivatkozás mentése másként"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Kép mentése másként"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Média mentése másként"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sütik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP lemez gyorsítótár"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Webalkalmazás ikon"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Helyi tárolóban lévő adatok"
 
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Támogatott képfájlok"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Telepített webalkalmazások gyorsítótára"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-#| msgid "Remove language"
-msgid "Delete language"
-msgstr "Nyelv törlése"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB adatbázisok"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL adatbázisok"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Bővítmények adatai"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS házirend gyorsítótár"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Intelligens követésmegelőzés adatai"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Törli az összes jelszót?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr ""
+"Ez törölni fogja az összes helyben tárolt jelszót, és nem vonható vissza."
 
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#| msgid "_Copy Password"
+msgid "Copy password"
+msgstr "Jelszó másolása"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#| msgid "User Name"
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "Copy username"
+msgstr "Felhasználónév másolása"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Jelszó felfedése"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#| msgid "Remove all passwords"
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Jelszó eltávolítása"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Talpatlan"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Talpas"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Világos"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Sötét"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
 msgid "Add Language"
 msgstr "Nyelv hozzáadása"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Nyelv törlése"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Talpatlan"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Webalkalmazás ikon"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Talpas"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Támogatott képfájlok"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Világos"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Sötét"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Helyi lapok"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -2832,17 +2918,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Letöltések megtekintése"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
 
@@ -2856,12 +2942,12 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Könyvjelző"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Webcím"
 
@@ -2880,7 +2966,6 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
-#| msgid "_Remove Bookmark"
 msgid "_Remove"
 msgstr "E_ltávolítás"
 
@@ -2896,66 +2981,39 @@ msgstr "Még nincsenek könyvjelzők?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Könyvjelzőzzön néhány weboldalt, hogy itt megjelenjenek."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Személyes adatok"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#| msgid "Clear Personal Data"
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Az összes személyes adat törlése"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+#| msgid "_Clear All"
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "Adatok _törlése"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#| msgid "Clear Personal Data"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+#| msgid "Remove all personal data"
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "A kijelölt személyes adatok törlése"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Személyes adatok keresése"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#| msgid "Clear Personal Data"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Nincsenek személyes adatok"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "A személyes adatok itt lesznek felsorolva"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Kiválaszthat egy időszakot, amelyen belül törli az összes adatot minden "
-"weboldalról. Ha az idők kezdetét választja, akkor bizonyos webhelyek összes "
-"adatát is törölheti."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "A kiválasztott személyes adatok _törlése:"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "az elmúlt órában"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "A kiválasztott személyes adatok törlése:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "az elmúlt napban"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "az elmúlt héten"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "az elmúlt négy hétben"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "az idők kezdete óta"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2963,37 +3021,16 @@ msgstr ""
 "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Összes süti eltávolítása"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Sütik keresése"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Nincsenek sütik"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "A meglátogatott oldalak által elhelyezett sütik itt lesznek felsorolva"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nincsenek találatok"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Próbáljon másfajta keresést"
 
@@ -3017,34 +3054,28 @@ msgstr "Kapcsolódó kódolások"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Összes megjelenítése…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Items"
+msgstr "Elemek kijelölése"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
 msgid "History"
 msgstr "Előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Összes előzmény eltávolítása"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Search history"
 msgstr "Keresési előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Az előzmény üres"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "A meglátogatott oldalak lesznek itt felsorolva"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "He_ly másolása"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
 msgstr "Újr_atöltés"
@@ -3111,326 +3142,323 @@ msgstr "Keresés…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Futtatás a háttérben"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Új i_nkognitóablak"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_mportálás és exportálás"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "_Alkalmazáskezelő megnyitása"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Szövegkódolás _felülbírálása…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "A Web _névjegye"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Importálás és exportálás"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+#| msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Jelszavak i_mportálása…"
+
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Oldal bezárása"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#| msgid "Reveal all the passwords"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Az összes jelszó eltávolítása"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Jelszavak keresése"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#| msgid "Search passwords"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Nincsenek jelszavak"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "A mentett jelszavak itt lesznek felsorolva"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Weboldal"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "Jelszó _másolása"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Felhasználónév"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "_Felhasználónév másolása"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Jelszó"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Betűkészletek"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Az összes jelszó felfedése"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Egyéni betűkészletek használata"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "Jelszó _másolása"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Talpatlan betűkészlet"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "_Felhasználónév másolása"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Talpas betűkészlet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Olvasó mód"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Betűkészlet stílusa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Színséma"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Egyéni stíluslap használata"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#| msgid "Use Custom Fonts"
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Egyéni JavaScript használata"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Kezdőoldal:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "Title:"
 msgstr "Cím:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "További URL-ek _kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webtartalom"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+#| msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "_Reklámok blokkolása"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+#| msgid "Block Popup _Windows"
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "_Felugró ablakok blokkolása"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
 msgid "Homepage"
 msgstr "Kezdőoldal"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "_Leggyakrabban látogatott oldalak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Ü_res oldal"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Egyéni"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#| msgid "Always ask o_n download"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Kérdezzen _letöltéskor"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
 msgid "_Download folder"
 msgstr "_Letöltési mappa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Keresőmotorok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "Manage Search _Engines"
 msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
 msgid "Session"
 msgstr "Munkamenet"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
-#| msgid "Start in incognito mode"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Indítás _inkognitó módban"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
-#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "Lapok _visszaállítása indításkor"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
 msgid "Browsing"
 msgstr "Böngészés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
-#| msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "_Finom görgetés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-#| msgid "Enable mouse gestures"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "Egér_gesztusok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-#| msgid "Spell Checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "_Váltás azonnal az új lapokra"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Adatvédelem"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webtartalom"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-#| msgid "Try to block _advertisements"
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "_Reklámok blokkolásának kísérlete"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-#| msgid "Block popup _windows"
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "_Felugró ablakok blokkolása"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#| msgid "Add Language"
+msgid "Add _Language"
+msgstr "_Nyelv hozzáadása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolásának kísérlete"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Válasszon egy nyelvet:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-#| msgid "Filter cookies"
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "_Sütik törlése"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Adatvédelem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Elfogadás _mindig"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Webbiztonság"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Ezen oldalak reklámozóitól például nem."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+#| msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Veszélyes web_oldalak blokkolása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Webes követés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "S_oha ne fogadja el"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Intelligens _követésmegelőzés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-#| msgid "Passwords"
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Jelszavak"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Sütik, adatbázisok és helyi weboldaladatok tárolásának engedélyezése a"
+" weboldalak számára."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "Jelszavak _megjegyzése"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Weboldalak adattárolója"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
-#| msgid "Clear Personal Data"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "Személyes _adatok törlése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Betűkészletek"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-#| msgid "Use custom fonts"
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Egyéni betűkészletek használata"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Talpatlan betűkészlet"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Talpas betűkészlet"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Olvasó mód"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-#| msgid "Font style"
-msgid "Font Style"
-msgstr "Betűkészlet stílusa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-#| msgid "Color scheme"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Színséma"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-#| msgid "Use custom stylesheet"
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Egyéni stíluslap használata"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Jelszavak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Alapértelmezett nagyítási szint"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Jelszavak _megjegyzése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3440,75 +3468,75 @@ msgstr ""
 "számítógépeken használt Webbel és Firefoxszal. A Web nem Firefox, nem a "
 "Mozilla készíti és nem is támogatja."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox fiók"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
 msgid "Logged in"
 msgstr "Bejelentkezve"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Kijelentkezés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sync beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők szinkronizálása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "_Jelszavak szinkronizálása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
 msgid "Sync _History"
 msgstr "_Előzmények szinkronizálása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Nyitott _lapok szinkronizálása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Sz_inkronizált lapok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Gyakoriság"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Szinkronizálás _most"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Eszköz neve"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
 msgid "_Change"
 msgstr "_Módosítás"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Keresőmotorok kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Rövidítés"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3560,8 +3588,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open menu"
 msgstr "Menü megnyitása"
@@ -3648,137 +3674,171 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Jelenlegi lap megkettőzése"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Egyebek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
-#| msgid "Import Bookmarks"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők importálása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
-#| msgid "E_xport Bookmarks…"
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők exportálása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+#| msgid "Web Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Webalkalmazás"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Oldal telepítése webalkalmazásként"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#| msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Webalkalmazás-kezelő megnyitása"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Olvasó mód ki- és bekapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Szerkesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Másolás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Újra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Oldal URL kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#| msgid "Default search engine."
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Keresés az alapértelmezett keresőmotorral"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#| msgid "Find…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "Következő keresési eredmény"
+msgid "Next find result"
+msgstr "Következő találat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Előző keresési eredmény"
+msgid "Previous find result"
+msgstr "Előző találat"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
 msgid "Synced Tabs"
@@ -3794,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 "Firefox Syncet használnak ezzel a fiókkal. Nyisson meg egy lapot kettőt "
 "kattintva a nevére (a Helyi lapok alatti lapok nem nyithatók meg)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Dokumentum bezárása"
 
@@ -3829,70 +3889,96 @@ msgstr "Új URL hozzáadása"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "A kijelölt URL-ek eltávolítása"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Helyi lapok"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "„%s” betöltése"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
-msgstr "GVDB fájl"
+msgstr "GVDB-fájl"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+#| msgid "HTML"
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML-fájl"
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "_Válasszon fájlt…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportálás"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Válasszon profilt"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Válasszon"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők importálása"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "_Válasszon fájlt"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Ettől:"
 
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "A jelszavak sikeresen importálva!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Jelszavak importálása"
+
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3901,11 +3987,11 @@ msgstr ""
 "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
 "A WebKitGTK %d.%d.%d működteti"
 
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Weboldal"
 
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3915,70 +4001,76 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1183
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Szeretné újratölteni ezt a weboldalt?"
+
+#: src/window-commands.c:1711
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2148
+#: src/window-commands.c:2595
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2151
+#: src/window-commands.c:2598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3988,6 +4080,200 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2601
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Süti elfogadása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
+#~ "party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
+
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Mobil felhasználói ügynök"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be legyen-e nyújtva a mobil felhasználói ügynök. Ha a felhasználói ügynök "
+#~ "felül van bírálva, akkor ennek nem lesz hatása."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Igen"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nem"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Süti eltávolítása"
+
+#~ msgid "'Clear all' action name"
+#~ msgstr "„Összes törlése” műveletnév"
+
+#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+#~ msgstr "Az „Összes törlése” gombhoz tartozó művelet neve"
+
+#~ msgid "'Clear all' action target value"
+#~ msgstr "„Összes törlése” művelet célértéke"
+
+#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelethez használandó paraméter"
+
+#~ msgid "'Clear all' description"
+#~ msgstr "„Összes törlése” leírása"
+
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
+#~ msgstr "Az „Összes törlése” művelet leírása"
+
+#~ msgid "'Search' description"
+#~ msgstr "„Keresés” leírása"
+
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Search' action"
+#~ msgstr "Az „Keresés” művelet leírása"
+
+#~ msgid "'Empty' title"
+#~ msgstr "„Üres” cím"
+
+#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal címe"
+
+#~ msgid "'Empty' description"
+#~ msgstr "„Üres” leírása"
+
+#~| msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
+#~ msgstr "Az „Üres” állapotoldal leírása"
+
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Keresési szöveg"
+
+#~| msgid "Find next occurrence of the search string"
+#~ msgid "The text of the search entry"
+#~ msgstr "A keresési mező szövege"
+
+#~| msgid "Loading…"
+#~ msgid "Is loading"
+#~ msgstr "Betöltés alatt"
+
+#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
+#~ msgstr "A párbeszédablak betöltse-e az adatait"
+
+#~| msgid "Plugins data"
+#~ msgid "Has data"
+#~ msgstr "Adatokat tartalmaz"
+
+#~ msgid "Whether the dialog has data"
+#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e adatokat"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Next search result"
+#~ msgid "Has search results"
+#~ msgstr "Keresési találatokat tartalmaz"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Previous search result"
+#~ msgid "Whether the dialog has search results"
+#~ msgstr "A párbeszédablak tartalmaz-e keresési találatokat"
+
+#~| msgid "C_lear"
+#~ msgid "Can clear"
+#~ msgstr "Törölhető"
+
+#~ msgid "Whether the data can be cleared"
+#~ msgstr "Az adatok törölhetők-e"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Új keresőmotor"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Új cím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiválaszthat egy időszakot, amelyen belül törli az összes adatot minden "
+#~ "weboldalról. Ha az idők kezdetét választja, akkor bizonyos webhelyek "
+#~ "összes adatát is törölheti."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "az elmúlt órában"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "az elmúlt napban"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "az elmúlt héten"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "az elmúlt négy hétben"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "az idők kezdete óta"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Összes süti eltávolítása"
+
+#~| msgid "Filter cookies"
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Sütik keresése"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Nincsenek sütik"
+
+#~| msgid "Visited pages will be listed here"
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "A meglátogatott oldalak által elhelyezett sütik itt lesznek felsorolva"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "He_ly másolása"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Weboldal"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "A kijelölt jelszavak elfelejtése"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Az összes jelszó felfedése"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Beállítások"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_Keresőmotorok kezelése"
+
+#~| msgid "Filter cookies"
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "_Sütik törlése"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "Elfogadás _mindig"
+
+#~| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "Ezen oldalak reklámozóitól például nem."
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "S_oha ne fogadja el"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Keresés"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "_Válasszon fájlt…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]