[video-subtitles] Update Portuguese translation



commit 151e21d482000eba80328e34e6f05571a4b0a782
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date:   Sat Sep 12 17:10:10 2020 +0000

    Update Portuguese translation

 video-subtitles/documentation-video/po/pt.po | 94 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/pt.po b/video-subtitles/documentation-video/po/pt.po
index 485c413..213fd8e 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/pt.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/pt.po
@@ -1,152 +1,154 @@
 #
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
 #
-#. extracted from ../documentation-video.srt
+#. extracted from 
/var/www/gnomeweb/scratchdir/git/video-subtitles/video-subtitles/documentation-video/documentation-video.srt
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-18 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-25 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 14:09-0300\n"
+"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+#: 00:00:02.500--%3E00:00:04.500
 msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
 msgstr "O GNOME proporciona uma experiência completa"
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+#: 00:00:06.800--%3E00:00:08.000
 msgid "Part of this means making it easy for users.."
 msgstr "Parte disto significa tornar fácil para os utilizadores.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+#: 00:00:08.200--%3E00:00:10.000
 msgid "..to explore new features and workflows."
 msgstr "..explorar novas funcionalidades e fluxos de trabalho."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+#: 00:00:11.800--%3E00:00:14.800
 msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
 msgstr "É aqui que a ajuda do GNOME entra em cena."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+#: 00:00:16.000--%3E00:00:17.900
 msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
 msgstr "Precisa de saber os atalhos de teclado do gedit?"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+#: 00:00:19.000--%3E00:00:22.300
 msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
 msgstr ""
 "A ajuda do GNOME permite-lhe explorá-los facilmente através do seu ambiente."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "Quer saber o que os documentos Têm para oferecer?"
+#: 00:00:22.800--%3E00:00:24.600
+#| msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "Quer saber o que os documentos têm a oferecer?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+#: 00:00:25.000--%3E00:00:27.700
 msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
 msgstr "Prima F1 e obtem uma visão geral das.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+#: 00:00:27.700--%3E00:00:29.200
 msgid "..Documents' features at a glance."
 msgstr "..funcionalidades dos documentos num relance."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+#: 00:00:30.200--%3E00:00:32.200
 msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
 msgstr "A ajuda do GNOME é o seu assistente offline.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+#: 00:00:32.300--%3E00:00:35.200
 msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
 msgstr ""
 ".. pronto para ajudar com qualquer aplicação ou aventura em que se meta."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+#: 00:00:36.300--%3E00:00:38.200
 msgid "The documentation is there to help you speed up.."
 msgstr "A documentação existe para o ajudar a acelerar.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+#: 00:00:39.100--%3E00:00:40.700
 msgid "..and get work done."
 msgstr "..a fazer o trabalho."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+#: 00:00:41.600--%3E00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
 msgstr "Da mesma forma, o projeto GNOME tenta fornecer boa documentação.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+#: 00:00:44.200--%3E00:00:46.700
 msgid "..for developers and administrators."
 msgstr "..para programadores e administradores."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+#: 00:00:47.000--%3E00:00:50.100
 msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
 msgstr "Para programadores, a ajuda é dada através do DevHelp.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+#: 00:00:50.100--%3E00:00:52.600
 msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
 msgstr ".. e online no Centro de desenvolvimento do GNOME."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+#: 00:00:53.000--%3E00:00:55.900
 msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
 msgstr "Tem uma biblioteca combinada de conhecimento e ferramentas.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+#: 00:00:55.900--%3E00:00:57.900
 msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
 msgstr "..para o atualizar com os últimos acontecimentos.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+#: 00:00:57.900--%3E00:01:00.000
 msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
 msgstr "..em tudo desde o glib até ao gnome-shell.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+#: 00:01:00.000--%3E00:01:03.000
 msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
 msgstr "..em termos de código fonte, API e desenvolvimento de extensões."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+#: 00:01:05.000--%3E00:01:07.200
 msgid "For system administrators and tinkerers.."
 msgstr "Para administradores de sistema e outros.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+#: 00:01:07.200--%3E00:01:10.000
 msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
 msgstr "..fornecemos o Guia de administração de sistemas online.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+#: 00:01:10.000--%3E00:01:12.000
 msgid "at help.gnome.org."
 msgstr "..em help.gnome.org."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+#: 00:01:13.400--%3E00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
 msgstr "Este guia tenta dirigir-se às suas necessidades.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: 00:01:14.800--%3E00:01:18.000
 msgid ""
 "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
 "place.."
@@ -154,57 +156,57 @@ msgstr ""
 ".. sejam elas gerir a configuração de vários computadores de um só local.."
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+#: 00:01:18.000--%3E00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
 msgstr "..ou brincar com o logótipo no ecrã de abertura."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+#: 00:01:22.100--%3E00:01:26.200
 msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
 msgstr ""
 "Juntos, a Ajuda, o Centro de desenvolvimento e o Guia de administração.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+#: 00:01:26.100--%3E00:01:27.500
 msgid "..makes up GNOMEs documentation."
 msgstr "..constituem a documentação do GNOME."
 
 #. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+#: 00:01:27.500--%3E00:01:31.500
 msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
 msgstr "Claro, estamos sempre a tentar melhorar a documentação."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+#: 00:01:32.500--%3E00:01:33.500
 msgid "Got an idea, found a typo.."
 msgstr "Tem uma ideia, encontrou um erro.."
 
 #. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+#: 00:01:33.500--%3E00:01:35.000
 msgid "..or just want to find a way to help?"
 msgstr "..ou está disposto a ajudar?"
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+#: 00:01:36.000--%3E00:01:38.500
 msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
 msgstr "Reporte um erro em bugzilla.gnome.org.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+#: 00:01:38.500--%3E00:01:40.500
 msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
 msgstr "..sobre \"gnome-user-docs\"."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+#: 00:01:42.000--%3E00:01:44.500
 msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
 msgstr "Ou venha conviver no canal #docs.."
 
 #. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+#: 00:01:44.500--%3E00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
 msgstr "..em irc.gnome.org"
 
 #. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+#: 00:01:48.500--%3E00:01:51.800
 msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
 msgstr "Sou a Karen Sandler, obrigado por usar o GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]