[gnome-terminal] Update Latvian translation



commit 7339b87d2acd6d714304baa80979142d067700b6
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sat Sep 12 13:02:40 2020 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 1450 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 801 insertions(+), 649 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 8c9c00c8..57637022 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 
2019.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 
2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:01+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -19,24 +19,36 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
 " 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ vai tikai GFDL-1.3"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
 
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -44,21 +56,72 @@ msgstr ""
 "GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas "
 "videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#| msgid "Search"
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -66,37 +129,47 @@ msgstr ""
 "“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
 "vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Nenosaukts'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -104,11 +177,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -116,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
 "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -130,18 +203,18 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
 "ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
 "kā parasts teksts."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
@@ -149,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu "
 "augstumu)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
@@ -157,19 +230,19 @@ msgstr ""
 "Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu "
 "platumu)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Kursora fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -179,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
 "ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -193,19 +266,19 @@ msgstr ""
 "kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
 "vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Izelšanas fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -215,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
 "ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -231,36 +304,35 @@ msgstr ""
 "vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set "
 "ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
 msgstr "Vai veikt divvirzienu teksta attēlošanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr "Ja patiess, veikt divvirzienu teksta renderēšanu (“BiDi”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
 msgstr "Vai veikt arābu tekstu formēšanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Ja patiess, formēt arābu tekstu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Vai ieslēgt SIXEL attēlus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Ja patiess, SIXEL sekvences tiek parsētas un attēli tiek attēloti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -268,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma "
 "variantu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -280,11 +352,11 @@ msgstr ""
 "Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
 "vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -292,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -304,15 +376,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -322,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -336,32 +408,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -370,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
 "aktīvas komandas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -382,11 +454,25 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
 "priekšā būs defise)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Vai saglabāt darba direktoriju, kad atver jaunu termināļa logu"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Ja opcija ir ieslēgta un terminālis tiek atvērts no jau esoša termināļa,"
+" jaunais terminālis izmantos to pašu darba direktoriju ko izmanto sākotnējais"
+" terminālis."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -394,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -406,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -419,49 +505,49 @@ msgstr ""
 "mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai "
 "“unfocused” (nefokusēts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -469,19 +555,19 @@ msgstr ""
 "Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
 "kodējumu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -489,128 +575,162 @@ msgstr ""
 "Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos "
 "formātos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -620,11 +740,11 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -632,12 +752,12 @@ msgstr ""
 "Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
 "lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -648,1138 +768,1135 @@ msgstr ""
 "accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas "
 "īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Vai jaunajām cilnēm vajadzētu atvērties pie pašreizējās cilnes, vai pašās"
+" beigās"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Logs"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Cilne"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Pēdējais"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Nākamais"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusējuma"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Gaišs"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tumšs"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Šaurs"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Plats"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Bloks"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Pasvītrots"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusējuma"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ieslēgts"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Izslēgts"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
 msgid "Never"
 msgstr "Nekad"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Kad fokusēts"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Kad nav fokusēts"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
 msgid "Always"
 msgstr "Vienmēr"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Iziet no termināļa"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Atkārtot komandu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsole"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizēts"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
 msgid "Custom"
 msgstr "Pielāgota"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātisks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Tikai čaula"
+
+#: src/preferences.ui:340
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:356
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:373
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:398
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Motīva _variants:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:430
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Jauno ciļņu _pozīcija:"
+
+#: src/preferences.ui:523
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "I_eslēgt saīsnes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:589
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Teksta izskats"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:606
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:639
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:676
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
 msgid "Rese_t"
 msgstr "A_tstatīt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:718
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Pielāgots _fonts:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:739
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:752
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Šū_nu atstatums:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:867
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:901
 msgid "Cursor"
 msgstr "Kursors"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:918
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kur_sora forma:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:952
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "_Kursora mirgošana:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:986
 msgid "Sound"
 msgstr "Skaņa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1000
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Termināļa _zvans"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1026
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profila ID:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
 msgid "Text"
 msgstr "Teksts"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1195
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1208
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Noklusējuma krāsa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1249
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "_Treknraksta krāsa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1279
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Ku_rsora krāsa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1369
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1383
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1736
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1793
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1827
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1925
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1940
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1957
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1983
+#| msgid "Set the working directory"
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Saglabāt darba direktoriju:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2055
 msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2108
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Kodē_jums:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Ieslēgt _SIXEL attēlus"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2323
 msgid "Clone…"
 msgstr "Klonēt…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2330
 msgid "Rename…"
 msgstr "Pārdēvēt…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2337
 msgid "Delete…"
 msgstr "Dzēst…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2350
 msgid "Set as default"
 msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2414
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Pelēks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME gaišs"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME tumšs"
+
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango gaišs"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango tumšs"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:198
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarizēts gaišs"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:203
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizēts tumšs"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:587
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
 
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armēņu"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica / krievu"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Rietumu"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Centrāleiropas"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kirilica"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ivrita"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandināvu"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ķeltu"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumāņu"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropas"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieķu"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kirilica / ukraiņu"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Horvātu"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Taju"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vjetnamiešu"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Novecojuši kodējumi"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:1012
 msgid "width"
 msgstr "platums"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:1017
 msgid "height"
 msgstr "augstums"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1065
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1069
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletes ieraksts %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Reģistrjutīgs"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Apskatīt visu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Eksportēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Drukāt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopēt kā HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Meklēt nākamo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Noņemt izcēlumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Rādīt galveno izvēlni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Globāls"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Jauns terminālis"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Jauns _terminālis"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Jauna _cilne"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Jauns _logs"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profils"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armēņu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica / krievu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japāņu"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejiešu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzīnu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Rietumu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Centrāleiropas"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turku"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ivrita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arābu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Skandināvu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ķeltu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumāņu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Dienvideiropas"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieķu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ivrita vizuālais"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica / ukraiņu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Horvātu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiešu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudžaratu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuku"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiešu"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vjetnamiešu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Taju"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikods"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Novecojuši kodējumi"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Tuv_ināt"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "P_aplašināti"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektors"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Saglabāt saturu…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Eksportēt…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Drukāt…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aizvērt ci_lni"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopēt kā _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izvēlēties _visu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Meklēt _nākamo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt izcēlumu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nākamā cilne"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atvienot cilni"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Atvienot termināli"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Atvienot termināli"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1789,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "versijā."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1798,65 +1915,65 @@ msgstr ""
 "Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc "
 "tās."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:859
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:921
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1127
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1864,138 +1981,142 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Nepadot vidi"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Rādīt iestatījumu logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1374
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1392
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1401
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Nomākt izvadi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1463
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1472
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1473
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1481
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1482
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1512
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1522
 msgid "TITLE"
 msgstr "VIRSRAKSTS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1530
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1531
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1539
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1548
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1550
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1558
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1559
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1646
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2003,11 +2124,11 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1666
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2015,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2027,155 +2148,155 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profils “%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Iestatījumi — %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Izveidot"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (kopēt)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klonēt profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klonēt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Pārdēvēt profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Pārdēvēt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Šis ir noklusējuma profils"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1417
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1541
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1881
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1884
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1887
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2186,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2197,7 +2318,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2205,92 +2326,126 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Atvērt _hipersaiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopēt hipersaites _adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Sū_tīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopēt e-pasta _adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Zvanī_t…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopēt _saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"
 
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiešu"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gudžaratu"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuku"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandiešu"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Atvienot cilni"
+
 #~ msgid "Unnamed"
 #~ msgstr "Nenosaukts"
 
@@ -2474,9 +2629,6 @@ msgstr "Aizvērt _logu"
 #~ msgid "New Terminal in New Window"
 #~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
 
-#~ msgid "Close Terminal"
-#~ msgstr "Aizvērt termināli"
-
 #~ msgid "Close All Terminals"
 #~ msgstr "Aizvērt visus termināļus"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]