[eog] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Turkish translation
- Date: Sat, 12 Sep 2020 10:39:32 +0000 (UTC)
commit eb7d5c2696b98a7756c319cf6be982ec837077c3
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sat Sep 12 10:39:27 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 133 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 86c6fde1..222a36e7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-29 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 01:13+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"Eye of GNOME, GNOME masaüstünün resmi resim görüntüleyicisidir. GNOME’un GTK"
-"+ görselliğiyle aynı hissi verir ve tek tek ya da koleksiyon halinde resim "
+"Eye of GNOME, GNOME masaüstünün resmî resim görüntüleyicisidir. GNOME’un GTK"
+"+ görselliğiyle aynı hissi verir ve tek tek ya da koleksiyon olarak resim "
"görüntülemede birçok görüntü biçimini destekler."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ayrıca Eye of GNOME, resimleri tam ekran slayt gösterisi kipinde "
"görüntülemeye ve herhangi bir resmi masaüstü duvar kağıdı olarak ayarlamaya "
-"da olanak tanır. Resimlerinizi uygun dikey ya da yatay yönelimde otomatik "
-"olarak döndürmek için fotoğraf makinesi etiketlerini okur."
+"da olanak tanır. Resimlerinizi uygun dikey ya da yatay yönelimde kendiliğinden "
+"döndürmek için fotoğraf makinesi etiketlerini okur."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -237,8 +237,8 @@ msgstr "Farklı Kaydet"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257
-#: src/eog-window.c:3489
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3265
+#: src/eog-window.c:3497
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Özel _renk olarak:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
+msgstr "Saydam Alanlar için Renk"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
msgid "As _background"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgid "Focal Length"
msgstr "Odak Uzaklığı"
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
-#: src/eog-window.c:5510
+#: src/eog-window.c:5518
msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Görüntüleyici"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"Resmin arkasındaki alanı doldurmak için kullanılan renk. Eğer use-background-"
+"Resmin arkasındaki alanı doldurmakta kullanılan renk. Eğer use-background-"
"color anahtarı ayarlanmamışsa, etkin GTK+ teması tarafından belirlenir."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Şeffaflık belirteci"
+msgstr "Saydamlık belirteci"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Kaydırma tekerleği yakınlaştırması"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Yakınlaştırma için kaydırma tekerleğinin kullanılıp kullanılmayacağı."
+msgstr "Yakınlaştırmada kaydırma tekerleğinin kullanılıp kullanılmayacağı."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
@@ -830,26 +830,26 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"Fare kaydırma tekerleğini yakınlaştırma için kullanırken uygulanacak çarpan. "
+"Fare kaydırma tekerleğini yakınlaştırmada kullanırken uygulanacak çarpan. "
"Bu değer her kaydırma eylemin kullanılacak adımı belirler. Örneğin, 0.05 her "
"kaydırma eyleminde %5 yakınlaştırma ile sonuçlanır ve 1.00 %100 "
"yakınlaştırma ile sonuçlanır."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
-msgstr "Şeffaflık rengi"
+msgstr "Saydamlık rengi"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Eğer transparency anahtarı, COLOR değerine sahip ise, bu anahtar şeffaflığı "
-"ayarlamak için kullanılan rengi belirler."
+"Eğer saydamlık anahtarı, COLOR değerine sahip ise, bu anahtar saydamlığı "
+"ayarlamada kullanılan rengi belirler."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Özel bir arka plan rengi kullan"
+msgstr "Özel arka plan rengi kullan"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
@@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Eğer etkinse, resmin arkasındaki alanı doldurmak için background-color "
+"Eğer etkinse, resmin arkasındaki alanı doldurmada background-color "
"anahtarınca belirlenen renk kümesi kullanılacak. Eğer belirtilmemişse, dolgu "
"rengini geçerli GTK+ teması belirler."
@@ -868,8 +868,7 @@ msgstr "Resim sıralamasında dön"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
-"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde gösterilip "
-"gösterilmeyeceği."
+"Resim sırasındaki resimlerin sonsuz döngüde gösterilip gösterilmeyeceği."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
@@ -892,8 +891,8 @@ msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"0’dan büyük bir değer bir sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda "
-"kalacağı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri kendiliğinden gözatmayı "
+"0’dan büyük değer, sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda kalacağı "
+"süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri kendiliğinden göz atmayı "
"devre dışı bırakır."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
@@ -958,7 +957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eğer etkinse ve hiçbir resim etkin pencerede yüklü değilse, dosya seçici XDG "
"özel kullanıcı dizinlerindeki resimler klasörünü gösterecek. Eğer etkin "
-"değilse ya da resimler klasörü atanmamış ise, mevcut çalışma dizinini "
+"değilse ya da resimler klasörü atanmamış ise, geçerli çalışma dizinini "
"gösterecek."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
@@ -1000,7 +999,7 @@ msgstr "Birlikte _Aç…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3500
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı"
@@ -1150,12 +1149,12 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Resim görüntüleyici, dosya adına bakarak, desteklenen bir yazılabilir dosya "
+"Resim görüntüleyici, dosya adına bakarak desteklenen yazılabilir dosya "
"biçimi belirleyemedi."
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Lütfen .png ya da .jpg gibi başka bir dosya uzantısı deneyin."
+msgstr "Lütfen .png ya da .jpg gibi başka dosya uzantısı deneyin."
# Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
@@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "Desteklenen resim dosyaları"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Dönüşüm başarısız oldu."
#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "Bu dosya biçimi için EXIF desteklenmiyor."
+msgstr "Bu dosya biçiminde EXIF desteklenmiyor."
#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
@@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "Resim yüklenmedi."
#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izne sahip değilsiniz."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izniniz yok."
#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944
#, c-format
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "Sayfa Ayarı"
#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Resmi basılacak sayfa için bilgi"
+msgstr "Resmin yazdırılacağı sayfa için bilgi"
#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "olarak"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:545
msgid "Taken on"
msgstr "Çekildiği zaman"
@@ -1445,11 +1444,11 @@ msgstr "Çekildiği zaman"
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "En az iki dosya adı eşit."
-#: src/eog-util.c:70
+#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Resim Görüntüleyici için yardım görüntülenemedi"
-#: src/eog-util.c:118
+#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (geçersiz Unikod)"
@@ -1465,7 +1464,7 @@ msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
+#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2652
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Gizle"
@@ -1483,22 +1482,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1190
+#: src/eog-window.c:1193
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "“%s” resmi kaydediliyor (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1614
+#: src/eog-window.c:1617
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "“%s” resmi açılıyor"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2000
+#: src/eog-window.c:2003
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi görüntüleniyor"
-#: src/eog-window.c:2219
+#: src/eog-window.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1507,28 +1506,28 @@ msgstr ""
"Dosya yazdırırken hata:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
+#: src/eog-window.c:2601 src/eog-window.c:2616
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Sistem Ayarları başlatılırken Hata: "
-#: src/eog-window.c:2647
+#: src/eog-window.c:2650
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Arka Plan Tercihlerini Aç"
-#: src/eog-window.c:2661
+#: src/eog-window.c:2664
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
-"“%s” resmi Masaüstü Arka Planı olarak ayarlandı. Görünümünü değiştirmek ister "
-"misiniz?"
+"“%s” resmi Masaüstü Arka Planı olarak ayarlandı. Görünümünü değiştirmek "
+"ister misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3152
+#: src/eog-window.c:3155
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Resim yerel olarak kaydediliyor…"
-#: src/eog-window.c:3230
+#: src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasını kalıcı olarak silmek\n"
"istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3233
+#: src/eog-window.c:3241
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1549,41 +1548,41 @@ msgstr[0] ""
"Seçili %d resmi kalıcı olarak kaldırmak\n"
"istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500
+#: src/eog-window.c:3263 src/eog-window.c:3508
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502
+#: src/eog-window.c:3266 src/eog-window.c:3510
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
+#: src/eog-window.c:3270 src/eog-window.c:3502
msgid "Do _not ask again during this session"
-msgstr "_Bu oturum boyunca bir daha sorma"
+msgstr "_Bu oturum boyunca yeniden sorma"
-#: src/eog-window.c:3306
+#: src/eog-window.c:3314
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Resim dosyası alınamadı"
-#: src/eog-window.c:3322
+#: src/eog-window.c:3330
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Resim dosyası bilgisi alınamadı"
-#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561
+#: src/eog-window.c:3346 src/eog-window.c:3569
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Dosya silinemedi"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657
+#: src/eog-window.c:3391 src/eog-window.c:3665
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s resmini silerken hata oluştu"
-#: src/eog-window.c:3462
+#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"“%s” dosyasını çöpe taşımak\n"
"istediğinize emin misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3473
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1601,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"“%s” için çöp kutusu bulunamadı. Bu resmi kalıcı olarak silmek istiyor "
"musunuz?"
-#: src/eog-window.c:3470
+#: src/eog-window.c:3478
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1613,7 +1612,7 @@ msgstr[0] ""
"%d seçili resmi çöpe taşımak istediğinize\n"
"emin misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3475
+#: src/eog-window.c:3483
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1621,28 +1620,28 @@ msgstr ""
"Seçtiğiniz bazı resimler çöp kutusuna taşınamıyor ve kalıcı olarak "
"silinecek. Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
+#: src/eog-window.c:3547 src/eog-window.c:3561
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Çöpe erişilemedi."
-#: src/eog-window.c:4201
+#: src/eog-window.c:4209
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Geçerli resmi daralt ya da genişlet"
-#: src/eog-window.c:4260
+#: src/eog-window.c:4268
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Geçerli resmi tam ekran kipinde göster"
-#: src/eog-window.c:4331
+#: src/eog-window.c:4339
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
-#: src/eog-window.c:5513
+#: src/eog-window.c:5521
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME resim görüntüleyici."
-#: src/eog-window.c:5516
+#: src/eog-window.c:5524
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
@@ -1673,13 +1672,13 @@ msgstr "Slayt gösterisi kipinde aç"
#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Mevcut oluşumu yeniden kullanmak yerine yeni bir oluşum başlat"
+msgstr "Var olan oluşumu yeniden kullanmak yerine yeni oluşum başlat"
#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
-"Tekil bir pencerede aç, eğer birden fazla pencere açıksa ilk pencere "
+"Tekil pencerede aç, eğer birden çok pencere açıksa ilk pencere "
"kullanılır"
#: src/main.c:69
@@ -1922,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<b>Yükseklik:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>İsim:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ad:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tür:</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]