[gnome-books] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-books] Update Portuguese translation
- Date: Sat, 12 Sep 2020 02:07:37 +0000 (UTC)
commit 50e836299b805a14b73f9a242be6b2741c0cd015
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Sat Sep 12 02:07:35 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 1040 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 482 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2302f017..c82bb0ac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,584 +6,424 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2016.
# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-31 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-01 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-11 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:109
-#: ../src/embed.js:79 ../src/lib/gd-utils.c:424
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:104 src/overview.js:1040
msgid "Books"
msgstr "Livros"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
msgid "An e-book manager application for GNOME"
-msgstr "Uma aplicação de gestão de e-books para o GNOME"
+msgstr "Uma aplicação de gestão de livros eletrónicos para o GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
-"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus e-books no "
-"GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
-"utilização de um gestor de ficheiros para gerir e-books."
+"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar livros eletrónicos "
+"no GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
+"utilização de um gestor de ficheiros para gerir livros eletrónicos."
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
msgid "It lets you:"
-msgstr "Permite-lhe:"
+msgstr "Permite"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
msgid "View recent e-books"
-msgstr "Ver e-books recentes"
+msgstr "Ver livros recentes"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
msgid "Search through e-books"
-msgstr "Procurar e-books"
+msgstr "Procurar livros"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Ver e-books (PDF e banda desenhada) em ecrã completo"
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
+#| msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen"
+msgstr "Ver livros (PDF e banda desenhada) em ecrã completo"
-#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Imprimir e-books"
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Aceder, gerir e partilhar livros"
-#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Livros;Banda;ePub;PDF;"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5
msgid "View as"
msgstr "Ver como"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6
msgid "View as type"
msgstr "Ver como tipo"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11
msgid "Sort by type"
msgstr "Ordenar por tipo"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30
msgid "Night mode"
msgstr "Modo noturno"
-#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Se a aplicação está ou não em modo noturno."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:112
-#: ../src/embed.js:79 ../src/lib/gd-utils.c:417 ../src/mainWindow.js:52
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos para o GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus documentos "
-"no GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de substituir a "
-"utilização de um gestor de ficheiros para gerir documentos. A integração com "
-"a nuvem é garantida através das Contas online do GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Ver documentos recentes locais e online"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Aceda ao seu conteúdo Google, ownCloud e OneDrive"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Procurar em documentos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Veja novos documentos partilhados por amigos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Veja documentos em ecrã completo"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Print documents"
-msgstr "Imprima documentos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Selecionar favoritos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Permitir abrir editor completo para alterações não triviais"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Aceder, gerir e partilhar documentos"
-
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Documento;PDF;Docs;"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/mainToolbar.js:107
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Ecrã completo"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/mainToolbar.js:119
+#: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452
msgid "Night Mode"
msgstr "Modo noturno"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/books-app-menu.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/books-app-menu.ui:16
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: data/ui/books-app-menu.ui:20
+#| msgid "Books"
+msgid "About Books"
+msgstr "Sobre o Livros"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
-msgctxt "app menu"
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar ajuda"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir documento atual"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Recuar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Marcar a página atual"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de lugares e favoritos"
+msgstr "Abrir diálogo de localizações e favoritos"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rotate clockwise"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate anti-clockwise"
-msgstr "Rodar à esquerda"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Rodar para a esquerda"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rodar à direita"
+msgstr "Rodar para a direita"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Ocorrência seguinte da cadeia a procurar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Ocorrência anterior da cadeia a procurar"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+#: data/ui/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Modo de apresentação"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+#: data/ui/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Abrir o menu Ação"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: data/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
msgid "Enter a name for your first collection"
-msgstr "Insira um novo nome para a sua 1ª coleção"
+msgstr "Inserir um novo nome para a 1ª coleção"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
msgid "New Collection…"
msgstr "Nova coleção…"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:239
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
+#: src/overview.js:1044 src/search.js:121
+msgid "Collections"
+msgstr "Coleções"
+
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:600
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/selections.js:986
+#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
+#: src/selections.js:977
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+#: data/ui/preview-menu.ui:10
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+#: data/ui/preview-menu.ui:15
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã completo"
+
+#: data/ui/preview-menu.ui:27
msgid "Present"
msgstr "Apresentar"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+#: data/ui/preview-menu.ui:35
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+#: data/ui/preview-menu.ui:41
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+#: data/ui/preview-menu.ui:49
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rodar ↶"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+#: data/ui/preview-menu.ui:55
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Rodar ↷"
-#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
-#: ../src/properties.js:61
+#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
+#: src/properties.js:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+#: data/ui/selection-menu.ui:6
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+#: data/ui/selection-menu.ui:11
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nada"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:83 ../src/search.js:202
-#: ../src/search.js:208
-msgid "Collections"
-msgstr "Coleções"
-
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+#: data/ui/view-menu.ui:23
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver itens como uma grelha de ícones"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+#: data/ui/view-menu.ui:40
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver itens como uma lista"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+#: data/ui/view-menu.ui:73
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+#: data/ui/view-menu.ui:84
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+#: data/ui/view-menu.ui:93
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+#: data/ui/view-menu.ui:102
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/application.js:123
+#: src/application.js:113
msgid "Show the version of the program"
-msgstr "Mostra o número da versão do programa"
+msgstr "Mostrar o número da versão do programa"
-#: ../src/documents.js:688
+#: src/documents.js:780
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir documento"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:740 ../src/search.js:535
+#: src/documents.js:822 src/search.js:405
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
-#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
-#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: ../src/documents.js:782
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../src/documents.js:783
-msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr "Primeiros passos com o Documentos"
-
-#: ../src/documents.js:799 ../src/documents.js:983 ../src/documents.js:1051
-#: ../src/documents.js:1159
+#: src/documents.js:879
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:861
-msgid "Google Docs"
-msgstr "Google Docs"
-
-#: ../src/documents.js:862
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../src/documents.js:985 ../src/documents.js:1161
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Folha de cálculo"
-
-#: ../src/documents.js:987 ../src/documents.js:1163 ../src/presentation.js:44
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
-#: ../src/documents.js:989 ../src/documents.js:1165
-msgid "e-Book"
-msgstr "e-Book"
-
-#: ../src/documents.js:991 ../src/documents.js:1167
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:1030
-msgid "ownCloud"
-msgstr "ownCloud"
-
-#. overridden
-#: ../src/documents.js:1093 ../src/documents.js:1094
-msgid "OneDrive"
-msgstr "OneDrive"
-
-#: ../src/documents.js:1341
-msgid "Please check the network connection."
-msgstr "Por favor, verifique a sua ligação à rede."
-
-#: ../src/documents.js:1344
-msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr "Verifique as definições de proxy de rede."
-
-#: ../src/documents.js:1347
-msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr "Impossível iniciar uma sessão no serviço de documentos."
-
-#: ../src/documents.js:1350
-msgid "Unable to locate this document."
-msgstr "Impossível localizar este documento."
-
-#: ../src/documents.js:1353
-#, javascript-format
-msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr "Hmm, algo está errado (%d)."
-
-#: ../src/documents.js:1360
+#: src/documents.js:1073
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
-"Está a usar uma antevisão do Livros. As capacidades totais chegam brevemente!"
-
-#: ../src/documents.js:1362
-msgid ""
-"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Suporte LibreOffice não está disponível. Por favor contacte o seu "
-"administrador de sistema."
+"Está a ser usada uma antevisão do Livros. As capacidades totais chegam "
+"brevemente!"
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:1383
+#: src/documents.js:1100
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Oops! Impossível carregar “%s”"
-#: ../src/edit.js:154
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: src/epubview.js:315
+#, javascript-format
+#| msgid "Page %u of %u"
+msgid "chapter %s of %s"
+msgstr "capítulo %s de %s"
-#: ../src/evinceview.js:654 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:521 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/evinceview.js:662
+#: src/evinceview.js:529
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Marcar esta página"
-#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
+#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Página %u de %u"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Impossível carregar o documento"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
-msgid "LibreOffice is required to view this document"
-msgstr "É necessário o LibreOffice para ver este documento"
-
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Nenhum marcador"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
+#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#: src/lib/gd-places-links.c:342
msgid "No table of contents"
msgstr "Nenhum índice"
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
+#: src/lib/gd-places-links.c:514
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/lib/gd-utils.c:418
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos"
-
-#: ../src/lib/gd-utils.c:425
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Uma aplicação de gestão de e-books"
-
-#: ../src/lib/gd-utils.c:433
+#: src/lib/gd-utils.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
@@ -592,427 +432,511 @@ msgstr ""
"Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
-#: ../src/mainToolbar.js:91
+#: src/lib/gd-utils.c:319
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Uma aplicação de gestão de livros eletrónicos"
+
+#: src/mainToolbar.js:95
+#| msgid "View Menu"
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/mainToolbar.js:106
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/mainToolbar.js:127
+#: src/mainToolbar.js:116
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
-#. Translators: this is the menu to change view settings
-#: ../src/mainToolbar.js:185
-msgid "View Menu"
-msgstr "Ver menu"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:213
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:215
-#, javascript-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:299
-msgid "Select Items"
-msgstr "Selecionar itens"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: ../src/notifications.js:49
+#: src/notifications.js:48
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
-#: ../src/notifications.js:53
+#: src/notifications.js:52
#, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d item eliminado"
msgstr[1] "%d itens eliminados"
-#: ../src/notifications.js:62 ../src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:384
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/notifications.js:160
+#: src/notifications.js:159
#, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "A imprimir “%s”: %s"
-#: ../src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:210
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Os seus documentos estão a ser indexados"
-#: ../src/notifications.js:217
+#: src/notifications.js:211
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Alguns documentos poderão não estar disponíveis durante este processo"
-#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
-#. "Google", or "Windows Live".
-#: ../src/notifications.js:239
+#: src/overview.js:287
+msgid "No collections found"
+msgstr "Nenhuma coleção encontrada"
+
+#: src/overview.js:289
+msgid "No books found"
+msgstr "Nenhuns livros encontrados"
+
+#: src/overview.js:301
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tentar outro critério de procura"
+
+#: src/overview.js:303
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Podem ser criadas coleções a partir da vista de Livros"
+
+#. translators: %s is the location of the Documents folder.
+#: src/overview.js:313
#, javascript-format
-msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr "A obter os documentos de %s"
+#| msgid ""
+#| "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and "
+#| "<a href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here"
+msgstr ""
+"Documentos da <a href=\"file://%s\">pasta Documentos</a> irão surgir aqui."
+
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: src/overview.js:546
+msgid "View Menu"
+msgstr "Ver menu"
+
+#: src/overview.js:574
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clicar nos itens para os selecionar"
-#: ../src/notifications.js:241
-msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "A obter os documentos de contas online"
+#: src/overview.js:576
+#, javascript-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selecionado"
+msgstr[1] "%d selecionados"
+
+#: src/overview.js:657
+msgid "Select Items"
+msgstr "Selecionar itens"
+
+#: src/overview.js:864
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: src/overview.js:866
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: src/overview.js:870
+msgid "Last week"
+msgstr "Semana passada"
+
+#: src/overview.js:872
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d semana atrás"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: src/overview.js:876
+msgid "Last month"
+msgstr "Mês passado"
+
+#: src/overview.js:878
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês atrás"
+msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/password.js:42
+#: src/overview.js:882
+msgid "Last year"
+msgstr "Ano passado"
+
+#: src/overview.js:884
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d ano atrás"
+msgstr[1] "%d anos atrás"
+
+#: src/password.js:42
msgid "Password Required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../src/password.js:45
+#: src/password.js:45
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
-#: ../src/password.js:61
+#: src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "O documento %s está bloqueado e é necessária uma senha para o abrir."
-#: ../src/password.js:75
+#: src/password.js:75
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/presentation.js:102
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "A executar em modo de apresentação"
-
-#: ../src/presentation.js:125
-msgid "Present On"
-msgstr "Apresentar em"
-
-#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../src/presentation.js:161
-msgid "Mirrored"
-msgstr "Espelhado"
-
-#: ../src/presentation.js:163
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
-
-#: ../src/presentation.js:165
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../src/presentation.js:167
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
-
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/preview.js:238 ../src/selections.js:983
+#: src/preview.js:444 src/selections.js:974
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/preview.js:482
+#: src/preview.js:780
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/preview.js:488
+#: src/preview.js:786
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar seguinte"
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:81
+#: src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:90
+#: src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:97
+#: src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:103
+#: src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: ../src/properties.js:110
+#: src/properties.js:110
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: ../src/properties.js:119
+#: src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/search.js:125
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. Translators: this refers to new and recent documents
-#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:130 ../src/search.js:199 ../src/search.js:336
-#: ../src/search.js:529
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#. Translators: this refers to favorite documents
-#: ../src/search.js:136
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#. Translators: this refers to shared documents
-#: ../src/search.js:141
-msgid "Shared with you"
-msgstr "Partilhados consigo"
-
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: ../src/search.js:196
+#. (e-Books, Comics, ...)
+#: src/search.js:116
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/search.js:212
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#. Translators: this refers to documents
+#: src/search.js:119 src/search.js:225 src/search.js:399
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: ../src/search.js:219
+#: src/search.js:127
msgid "e-Books"
-msgstr "e-Books"
+msgstr "Livros-e"
-#: ../src/search.js:223
+#: src/search.js:131
msgid "Comics"
msgstr "Banda desenhada"
-#: ../src/search.js:228
-msgid "Presentations"
-msgstr "Apresentações"
-
-#: ../src/search.js:231
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Folhas de cálculo"
-
-#: ../src/search.js:234
-msgid "Text Documents"
-msgstr "Documentos de texto"
-
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
-#: ../src/search.js:333
+#: src/search.js:222
msgid "Match"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "Combinar"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:339
+#: src/search.js:228
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:342
+#: src/search.js:231
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: ../src/search.js:345
+#: src/search.js:234
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/search.js:525
+#: src/search.js:395
msgid "Sources"
msgstr "Origens"
-#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362
+#: src/selections.js:357 src/selections.js:359
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+#: src/selections.js:363 src/selections.js:365
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/selections.js:382
+#: src/selections.js:379
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "“%s” removido"
-#: ../src/selections.js:779
+#: src/selections.js:776
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: ../src/selections.js:785
+#: src/selections.js:782
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
-#: ../src/sharing.js:108
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Definições de partilha"
-
-#. Label for widget group for changing document permissions
-#: ../src/sharing.js:145
-msgid "Document permissions"
-msgstr "Permissões do documento"
-
-#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
-msgid "Change"
-msgstr "Alterar"
-
-#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
-msgid "Everyone can edit"
-msgstr "Qualquer pessoa pode editar"
-
-#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: ../src/sharing.js:197
-msgid "Add people"
-msgstr "Adicionar pessoas"
-
-#. Editable text in entry field
-#: ../src/sharing.js:204
-msgid "Enter an email address"
-msgstr "Insira um endereço de email"
-
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
-msgid "Can edit"
-msgstr "Pode editar"
-
-#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
-msgid "Can view"
-msgstr "Pode ver"
-
-#: ../src/sharing.js:302
-msgid "Everyone can read"
-msgstr "Qualquer pessoa pode ler"
-
-#: ../src/sharing.js:317
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: ../src/sharing.js:368
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: ../src/sharing.js:437
-#, javascript-format
-msgid "You can ask %s for access"
-msgstr "Pode pedir acesso a %s"
+#: src/trackerController.js:176
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Impossível obter a lista de documentos"
-#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
-#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
-msgid "The document was not updated"
-msgstr "O documento não foi atualizado"
+#~ msgid "Print e-books"
+#~ msgstr "Imprimir e-books"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:286
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Documento sem título"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
-#: ../src/trackerController.js:177
-msgid "Unable to fetch the list of documents"
-msgstr "Impossível obter a lista de documentos"
+#~ msgid "A document manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos para o GNOME"
-#: ../src/view.js:269
-msgid "No collections found"
-msgstr "Nenhuma coleção encontrada"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access, organize and share your documents on "
+#~ "GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a "
+#~ "file manager to deal with documents. Seamless cloud integration is "
+#~ "offered through GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma aplicação simples para aceder, organizar e partilhar os seus "
+#~ "documentos no GNOME. Tem por objetivo ser uma forma simples e elegante de "
+#~ "substituir a utilização de um gestor de ficheiros para gerir documentos. "
+#~ "A integração com a nuvem é garantida através das Contas online do GNOME."
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No books found"
-msgstr "Nenhuns livros encontrados"
+#~ msgid "View recent local and online documents"
+#~ msgstr "Ver documentos recentes locais e online"
-#: ../src/view.js:271
-msgid "No documents found"
-msgstr "Nenhuns documentos encontrados"
+#~ msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+#~ msgstr "Aceda ao seu conteúdo Google, ownCloud e OneDrive"
-#: ../src/view.js:280
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Tente outro critério de procura"
+#~ msgid "Search through documents"
+#~ msgstr "Procurar em documentos"
-#: ../src/view.js:287
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "Pode criar coleções a partir da vista de Livros"
+#~ msgid "See new documents shared by friends"
+#~ msgstr "Veja novos documentos partilhados por amigos"
-#: ../src/view.js:289
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Pode criar coleções a partir da vista de Documentos"
+#~ msgid "View documents fullscreen"
+#~ msgstr "Veja documentos em ecrã completo"
-#: ../src/view.js:299
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"Documentos da sua <a href=\"system-settings\">Conta Online</a> e <a href="
-"\"file://%s\">pasta Documentos</a> irão surgir aqui."
+#~ msgid "Print documents"
+#~ msgstr "Imprima documentos"
-#: ../src/view.js:515
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#~ msgid "Select favorites"
+#~ msgstr "Selecionar favoritos"
-#: ../src/view.js:517
-#, javascript-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dia atrás"
-msgstr[1] "%d dias atrás"
+#~ msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+#~ msgstr "Permitir abrir editor completo para alterações não triviais"
-#: ../src/view.js:521
-msgid "Last week"
-msgstr "Semana passada"
+#~ msgid "Access, manage and share documents"
+#~ msgstr "Aceder, gerir e partilhar documentos"
-#: ../src/view.js:523
-#, javascript-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d semana atrás"
-msgstr[1] "%d semanas atrás"
+#~ msgid "Docs;PDF;Document;"
+#~ msgstr "Documento;PDF;Docs;"
-#: ../src/view.js:527
-msgid "Last month"
-msgstr "Mês passado"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
-#: ../src/view.js:529
-#, javascript-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mês atrás"
-msgstr[1] "%d meses atrás"
+#~ msgctxt "app menu"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
-#: ../src/view.js:533
-msgid "Last year"
-msgstr "Ano passado"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
+#~ msgstr "Rodar à esquerda"
-#: ../src/view.js:535
-#, javascript-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d ano atrás"
-msgstr[1] "%d anos atrás"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Getting Started with Documents"
+#~ msgstr "Primeiros passos com o Documentos"
+
+#~ msgid "Google Docs"
+#~ msgstr "Google Docs"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Folha de cálculo"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Apresentação"
+
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "e-Book"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "ownCloud"
+#~ msgstr "ownCloud"
+
+#~ msgid "OneDrive"
+#~ msgstr "OneDrive"
+
+#~ msgid "Please check the network connection."
+#~ msgstr "Por favor, verifique a sua ligação à rede."
+
+#~ msgid "Please check the network proxy settings."
+#~ msgstr "Verifique as definições de proxy de rede."
+
+#~ msgid "Unable to sign in to the document service."
+#~ msgstr "Impossível iniciar uma sessão no serviço de documentos."
+
+#~ msgid "Unable to locate this document."
+#~ msgstr "Impossível localizar este documento."
+
+#~ msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+#~ msgstr "Hmm, algo está errado (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte LibreOffice não está disponível. Por favor contacte o seu "
+#~ "administrador de sistema."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
+#~ msgstr "É necessário o LibreOffice para ver este documento"
+
+#~ msgid "A document manager application"
+#~ msgstr "Uma aplicação de gestão de documentos"
+
+#~ msgid "Fetching documents from %s"
+#~ msgstr "A obter os documentos de %s"
+
+#~ msgid "Fetching documents from online accounts"
+#~ msgstr "A obter os documentos de contas online"
+
+#~ msgid "Running in presentation mode"
+#~ msgstr "A executar em modo de apresentação"
+
+#~ msgid "Present On"
+#~ msgstr "Apresentar em"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "Espelhado"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secundário"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#~ msgid "Shared with you"
+#~ msgstr "Partilhados consigo"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documentos PDF"
+
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Apresentações"
+
+#~ msgid "Spreadsheets"
+#~ msgstr "Folhas de cálculo"
+
+#~ msgid "Text Documents"
+#~ msgstr "Documentos de texto"
+
+#~ msgid "Sharing Settings"
+#~ msgstr "Definições de partilha"
+
+#~ msgid "Document permissions"
+#~ msgstr "Permissões do documento"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Alterar"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Público"
+
+#~ msgid "Everyone can edit"
+#~ msgstr "Qualquer pessoa pode editar"
+
+#~ msgid "Add people"
+#~ msgstr "Adicionar pessoas"
+
+#~ msgid "Enter an email address"
+#~ msgstr "Insira um endereço de email"
+
+#~ msgid "Can edit"
+#~ msgstr "Pode editar"
+
+#~ msgid "Can view"
+#~ msgstr "Pode ver"
+
+#~ msgid "Everyone can read"
+#~ msgstr "Qualquer pessoa pode ler"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dono"
+
+#~ msgid "You can ask %s for access"
+#~ msgstr "Pode pedir acesso a %s"
+
+#~ msgid "The document was not updated"
+#~ msgstr "O documento não foi atualizado"
+
+#~ msgid "Untitled Document"
+#~ msgstr "Documento sem título"
+
+#~ msgid "No documents found"
+#~ msgstr "Nenhuns documentos encontrados"
+
+#~ msgid "You can create collections from the Documents view"
+#~ msgstr "Pode criar coleções a partir da vista de Documentos"
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Contas online"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]