[orca/gnome-3-38] Update Brazilian Portuguese translation



commit 5cdd8fc8d6e37f211b2e28e0149d889f6a19a3b6
Author: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>
Date:   Fri Sep 11 20:35:02 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1856 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 963 insertions(+), 893 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index af7d76748..5623277b6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,27 +21,28 @@
 # Rafael Gazoni <rafael moreira ifms edu br>, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>, 2007-2009, 2015, 2017-2018, 2020.
+# Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>, 2007-2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-17 22:54-0300\n"
-"Last-Translator: Tiago Melo Casal <tcasal intervox nce ufrj br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 23:59-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
+msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Leitor de tela Orca"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
@@ -1826,8 +1827,8 @@ msgstr "caractere de substituição de objeto"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Move o ponteiro para o item atual."
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "Move o ponteiro para o item atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1836,8 +1837,8 @@ msgstr "Move o ponteiro para o item atual."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Clica com o botão esquerdo no item plano em revisão atual."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
+msgstr "Clica com o botão esquerdo no item plano em revisão atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1846,17 +1847,19 @@ msgstr "Clica com o botão esquerdo no item plano em revisão atual."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Clica com o botão direito no item plano em revisão atual."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
+msgstr "Clica com o botão direito no item plano em revisão atual"
 
+# "Fala" fica um pouco estranho aqui
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Lê o documento inteiro."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Lê o documento inteiro"
 
+# "Fala" fica um pouco estranho aqui
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
 #. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
@@ -1864,24 +1867,24 @@ msgstr "Lê o documento inteiro."
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Lê a tela inteira usando revisão plana."
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Lê a tela inteira usando revisão plana"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Executa a operação básica onde eu estou."
+msgid "Performs the basic Where Am I operation."
+msgstr "Executa a operação básica de Onde Eu Estou"
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Executa a operação detalhada onde eu estou."
+msgid "Performs the detailed Where Am I operation."
+msgstr "Executa a operação detalhada de Onde Eu Estou"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
 #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
@@ -1889,48 +1892,50 @@ msgstr "Executa a operação detalhada onde eu estou."
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Lê a seleção atual."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Fala a seleção atual"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Lê detalhes do link."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Fala os detalhes do link"
 
+# "Fala" fica um pouco estranho aqui
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Lê a barra de status."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Lê a barra de status"
 
+# "Fala" fica um pouco estranho aqui
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Lê a barra de título."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Lê a barra de título"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Abre o diálogo Localizar."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Abre o diálogo de Localizar"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1938,8 +1943,8 @@ msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
+msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1948,8 +1953,8 @@ msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1958,8 +1963,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Move a revisão plana para a posição final"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1967,8 +1972,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para a posição final."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1976,8 +1981,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Fala a linha de revisão plana atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1987,8 +1992,8 @@ msgstr "Lê a linha de revisão plana atual."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1998,8 +2003,8 @@ msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2007,8 +2012,8 @@ msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2018,8 +2023,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2028,8 +2033,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2039,8 +2044,8 @@ msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2051,8 +2056,8 @@ msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana."
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
+msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2062,8 +2067,8 @@ msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana."
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2073,8 +2078,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte."
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2085,8 +2090,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual."
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana."
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2096,8 +2101,8 @@ msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana."
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2107,8 +2112,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior."
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2117,8 +2122,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Fala o caractere atual em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2128,8 +2133,8 @@ msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Lê foneticamente o caractere atual na revisão plana."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Fala foneticamente o caractere atual em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2139,8 +2144,8 @@ msgstr "Lê foneticamente o caractere atual na revisão plana."
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Fala o valor Unicode do caractere atual em revisão plana"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2150,8 +2155,8 @@ msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana."
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte."
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2160,8 +2165,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Move a revisão plana para o final da linha"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2170,8 +2175,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o final da linha."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2181,8 +2186,8 @@ msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo."
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2192,21 +2197,21 @@ msgstr "Copia o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Acrescenta o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Acrescenta o conteúdo sob revisão plana para a área de transferência"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual da tabela ou toda a linha."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
+msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual da tabela ou toda a linha"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2214,8 +2219,8 @@ msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda."
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2223,8 +2228,8 @@ msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Varre o monitor Braille para a direita."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Varre o monitor Braille para a direita"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2235,33 +2240,33 @@ msgstr "Varre o monitor Braille para a direita."
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "Processa uma tecla de roteamento de cursor"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Marca o início de uma seleção de texto."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Marca o início de uma seleção de texto"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2269,96 +2274,96 @@ msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Entra no modo de aprendizado.  Pressione ESC para sair deste modo."
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
+msgstr "Entra no modo de aprendizado. Pressione ESC para sair deste modo"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Diminui a velocidade da fala."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Diminui a velocidade da fala"
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Aumenta a velocidade da fala."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Aumenta a velocidade da fala"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Diminui a tonalidade da fala."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Diminui a tonalidade da fala"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Aumenta a tonalidade da fala."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Aumenta a tonalidade da fala"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Aumenta o volume da fala."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Aumenta o volume da fala"
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Diminui o volume da fala."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Diminui o volume da fala"
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Alterna o silenciamento da fala."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Alterna o silenciamento da fala"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Alterna o nível de verbosidade da voz."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Alterna o nível de verbosidade da fala"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
+msgid "Quit the screen reader"
 msgstr "Encerra o leitor de tela"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Habilita/Desabilita a fala para recuo e justificação."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Alterna a fala entre recuo e justificação"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Alteração de como os números são falados."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Altera o estilo de números falados"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Circula para o próximo nível de fala de pontuação"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2367,8 +2372,8 @@ msgstr "Circular para a próxima posição de fala de pontuação."
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Circula para o próximo perfil de configurações"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2378,8 +2383,8 @@ msgstr "Circular para o próximo perfil de configurações."
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Circula para o próximo estilo de letras maiúsculas"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2392,98 +2397,98 @@ msgstr "Circular para o próximo estilo de letras maiúsculas."
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Circular para o próximo nível de tecla eco."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Circula para o próximo nível de tecla eco"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Circula entre os níveis de depuração durante a execução"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Marca onde eu estou em relação à posição atual"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Vai para o local do marcador anterior."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Vai para o local do marcador anterior"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Vai para marcador."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Vai para marcador"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Vai para o local do próximo marcador."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Vai para o local do próximo marcador"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Adiciona marcador."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Adiciona marcador"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Salva marcador."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Salva marcador"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Falar a hora atual."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Fala a hora atual"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Falar a data atual."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Fala a data atual"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Apresenta tamanho e local do objeto atual."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Apresenta tamanho e local do objeto atual"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
-msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
+msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2491,9 +2496,9 @@ msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem anterior de sala de bate-papo."
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
 msgstr ""
-"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando."
+"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2503,10 +2508,10 @@ msgstr ""
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
 msgstr ""
-"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada "
-"sala de bate-papo."
+"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicas para cada "
+"sala de bate-papo"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2517,10 +2522,10 @@ msgstr ""
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
 msgstr ""
 "Alterna entre preceder ou não mensagens de sala de bate-papo com o nome da "
-"sala."
+"sala"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2562,14 +2567,14 @@ msgstr "Congelar"
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
-msgstr "Superior à esquerda"
+msgstr "Canto superior esquerdo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
-msgstr "Inferior à esquerda"
+msgstr "Canto inferior esquerdo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2601,7 +2606,7 @@ msgstr "Roteamento do cursor"
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
 #: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
-msgstr "Iniciar corte"
+msgstr "Inicio de corte"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
@@ -2610,13 +2615,13 @@ msgstr "Iniciar corte"
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
 #: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
-msgstr "Cortar linha"
+msgstr "Linha de corte"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
@@ -2627,82 +2632,82 @@ msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação"
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Vai para o próximo caractere."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Vai para o próximo caractere"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Vai para o caractere anterior."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Vai para o caractere anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Vai para a próxima palavra."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Vai para a próxima palavra"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Vai para a palavra anterior."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Vai para a palavra anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Vai para a próxima linha."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Vai para a próxima linha"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Vai para a linha anterior."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Vai para a linha anterior"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Vai para o início do arquivo."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Vai para o início do arquivo"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Vai para o fim do arquivo."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Vai para o fim do arquivo"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Vai para o começo da linha."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Vai para o começo da linha"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Vai para o fim da linha."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Vai para o fim da linha"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Vai para o próximo objeto."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Vai para o próximo objeto"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Vai para o objeto anterior."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Vai para o objeto anterior"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2712,8 +2717,8 @@ msgstr "Alterna a navegação por cursor entre nativo e leitor de tela."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2723,16 +2728,16 @@ msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2744,8 +2749,8 @@ msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica."
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Monitora regiões dinâmicas"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2753,44 +2758,44 @@ msgstr "Monitora regiões dinâmicas."
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Configura a linha a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de coluna"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de coluna"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Configura a coluna a ser usada como cabeçalhos dinâmicos de linha"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
 msgstr "Limpa os cabeçalhos dinâmicos de linha"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2798,376 +2803,376 @@ msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada."
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Vai para a citação anterior."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Vai para a citação anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Vai para a próxima citação."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Vai para a próxima citação"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Exibe uma lista de citações."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Exibe uma lista de citações"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Vai para o botão anterior."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Vai para o botão anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Vai para o próximo botão."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Vai para o próximo botão"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Exibe uma lista de botões."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Exibe uma lista de botões"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Exibe uma lista de caixas de seleção"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Vai para o objeto clicável anterior."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Vai para o objeto clicável anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Vai para o próximo objeto clicável."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Vai para o próximo objeto clicável"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis."
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Exibe uma lista de objetos clicáveis"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Vai para o início do contêiner."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Vai para o início do contêiner"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Vai para o fim do contêiner."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Vai para o fim do contêiner"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Exibe uma lista de caixas de combinação"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Vai para a entrada anterior."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Vai para a entrada anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Vai para a próxima entrada."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Vai para a próxima entrada"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Exibe uma lista de entradas."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Exibe uma lista de entradas"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Vai para o campo de formulário anterior."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Vai para o campo de formulário anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Vai para o próximo campo de formulário."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Vai para o próximo campo de formulário"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Exibe uma lista de campos de formulário"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Vai para o título anterior."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Vai para o título anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Vai para o próximo título."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Vai para o próximo título"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Exibe uma lista de títulos."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Exibe uma lista de títulos"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Vai para o título anterior no nível %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Vai para o título anterior no nível %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Vai para o próximo título no nível %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Vai para o próximo título no nível %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Exibe uma lista de títulos de nível %d."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Exibe uma lista de títulos de nível %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Vai para a imagem anterior."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Vai para a imagem anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Vai para a próxima imagem."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Vai para a próxima imagem"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Exibe uma lista de imagens."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Exibe uma lista de imagens"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Vai para o marco anterior."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Vai para o marco anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Vai para o próximo marco."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Vai para o próximo marco"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Exibe uma lista de marcos."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Exibe uma lista de marcos"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Vai para o bloco anterior."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Vai para o bloco anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Vai para o próximo bloco."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Vai para o próximo bloco"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Exibe uma lista de blocos."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Exibe uma lista de blocos"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Vai para o link anterior."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Vai para o link anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Vai para o próximo link."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Vai para o próximo link"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Exibe uma lista de links."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Exibe uma lista de links"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Vai para a lista anterior."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Vai para a lista anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Vai para a próxima lista."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Vai para a próxima lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Exibe uma lista de listas."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Exibe uma lista de listas"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Vai para o item anterior da lista."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Vai para o item anterior da lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Vai para o próximo item da lista."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Vai para o próximo item da lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Exibe uma lista de itens de lista."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Exibe uma lista de itens de lista"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Vai para a região dinâmica anterior."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Vai para a região dinâmica anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Vai para a próxima região dinâmica."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Vai para a próxima região dinâmica"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Ir para a ultima região que fez um anúncio."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
+msgstr "Vai para a última região que fez um anúncio"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Vai para o parágrafo anterior."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Vai para o parágrafo anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Vai para o próximo parágrafo."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Vai para o próximo parágrafo"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Exibe uma lista de parágrafos."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Exibe uma lista de parágrafos"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Vai para o botão de opção anterior."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Vai para o botão de opção anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Vai para o próximo botão de opção."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Vai para o próximo botão de opção"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Exibe uma lista de botões de opção."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Exibe uma lista de botões de opção"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Vai para o caractere anterior."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Vai para a divisa anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Vai para o próximo caractere."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Vai para a próxima divisa"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Vai para a tabela anterior."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Vai para a tabela anterior"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Vai para próxima tabela."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Vai para próxima tabela"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Exibe uma lista de tabelas."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Exibe uma lista de tabelas"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Vai para a célula de baixo."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Vai para a célula de baixo"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Vai para a última célula em uma tabela."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Vai para a última célula em uma tabela"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Vai para a célula da esquerda."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Vai para a célula da esquerda"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Vai para a célula da direita."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Vai para a célula da direita"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Vai para a célula de cima."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Vai para a célula de cima"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3181,15 +3186,15 @@ msgstr "Vai para a célula de cima."
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "Habilita ou desabilita o modo de leiaute."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Habilita ou desabilita o modo de leiaute"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3199,8 +3204,8 @@ msgstr "Habilita ou desabilita o modo de leiaute."
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3212,8 +3217,8 @@ msgstr "Alterna entre o modo de navegação e o modo de foco."
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Habilita o modo pegajoso de foco."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Habilita o modo fixo de foco"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3225,38 +3230,38 @@ msgstr "Habilita o modo pegajoso de foco."
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Habilita o modo pegajoso de navegação."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Habilita o modo fixo de navegação"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Vai para o link anterior não visitado."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Vai para o link anterior não visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Vai para o próximo link não visitado."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Vai para o próximo link não visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Exibe uma lista de links não visitados."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Exibe uma lista de links não visitados"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Vai para o link visitado anteriormente."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Vai para o link visitado anteriormente"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Vai para o próximo link visitado."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Vai para o próximo link visitado"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Exibe uma lista de links visitados."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Exibe uma lista de links visitados"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4470,18 +4475,10 @@ msgstr "_OK"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4489,18 +4486,10 @@ msgstr "ícone"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4508,18 +4497,10 @@ msgstr "nenhum"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "soletrar"
+msgid "Spell"
+msgstr "Soletrar"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
@@ -4693,12 +4674,12 @@ msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca"
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Falar resultados enquanto _localiza"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
@@ -5396,7 +5377,7 @@ msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
 #: src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
-msgstr "Voz padrão para %s"
+msgstr "Voz padrão %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
@@ -6664,7 +6645,7 @@ msgstr "S tombado e invertido"
 #: src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
-msgstr "onda senóide"
+msgstr "onda senoide"
 
 # produto coroa / produto orlado / produto anel / produto wreath
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
@@ -8013,6 +7994,19 @@ msgstr "Modo de repasse habilitado."
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Não foi possível obter a tela da calculadora"
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8025,6 +8019,19 @@ msgstr "Não foi possível obter a tela da calculadora"
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para ícone."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8037,6 +8044,19 @@ msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para ícone."
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Estilo de letras maiúsculas definido para nenhum."
 
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "soletrar"
+
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
@@ -8223,15 +8243,21 @@ msgstr "Usa um diretório alternativo para as configurações do usuário"
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versão deste aplicativo"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Substitui uma instância deste leitor de tela em execução"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda e sai"
 
@@ -8241,20 +8267,20 @@ msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda e sai"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Envia informações de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Envia informações de depuração para o arquivo especificado"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
@@ -8262,19 +8288,19 @@ msgstr "ARQUIVO"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Configura as preferências do usuário (versão texto)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
-msgstr "Configura as preferências do usuário (versão GUI)"
+msgstr "Configura as preferências do usuário (versão em interface gráfica)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Relate erros para orca-list gnome org."
 
@@ -8284,7 +8310,7 @@ msgstr "Relate erros para orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Corta seleção para a área de transferência."
 
@@ -8294,20 +8320,20 @@ msgstr "Corta seleção para a área de transferência."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "recorte"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Seleção copiada para a área de transferência."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "copiado"
@@ -8318,7 +8344,7 @@ msgstr "copiado"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Conteúdo colado da área de transferência."
 
@@ -8328,7 +8354,7 @@ msgstr "Conteúdo colado da área de transferência."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "colado"
@@ -8338,7 +8364,7 @@ msgstr "colado"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando."
 
@@ -8347,7 +8373,7 @@ msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando."
 
@@ -8357,7 +8383,7 @@ msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s"
@@ -8366,7 +8392,7 @@ msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Nova aba de bate-papo %s"
@@ -8378,7 +8404,7 @@ msgstr "Nova aba de bate-papo %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo."
 
@@ -8389,7 +8415,7 @@ msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "falar o nome da sala de bate-papo."
 
@@ -8399,7 +8425,7 @@ msgstr "falar o nome da sala de bate-papo."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Não fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
@@ -8410,7 +8436,7 @@ msgstr ""
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo."
@@ -8418,7 +8444,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
 msgctxt "content"
 msgid "deletion start"
 msgstr "começo da exclusão"
@@ -8426,7 +8452,7 @@ msgstr "começo da exclusão"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
 msgctxt "content"
 msgid "deletion end"
 msgstr "fim da exclusão"
@@ -8434,7 +8460,7 @@ msgstr "fim da exclusão"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
 msgctxt "content"
 msgid "insertion start"
 msgstr "começo da inserção"
@@ -8442,7 +8468,7 @@ msgstr "começo da inserção"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
 msgctxt "content"
 msgid "insertion end"
 msgstr "fim da inserção"
@@ -8450,7 +8476,7 @@ msgstr "fim da inserção"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
 msgctxt "content"
 msgid "highlight start"
 msgstr "começo do realce"
@@ -8458,7 +8484,7 @@ msgstr "começo do realce"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
 msgctxt "content"
 msgid "highlight end"
 msgstr "fim do realce"
@@ -8468,7 +8494,7 @@ msgstr "fim do realce"
 #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
 msgctxt "content"
 msgid "suggestion end"
 msgstr "fim da sugestão"
@@ -8480,7 +8506,7 @@ msgstr "fim da sugestão"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "Fim do contêiner."
 
@@ -8488,19 +8514,19 @@ msgstr "Fim do contêiner."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Não em um contêiner."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "todos itens selecionados"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Botão padrão é %s"
@@ -8509,7 +8535,7 @@ msgstr "Botão padrão é %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " subscrito %s"
@@ -8518,7 +8544,7 @@ msgstr " subscrito %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " sobrescrito %s"
@@ -8527,7 +8553,7 @@ msgstr " sobrescrito %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "documento todo selecionado"
 
@@ -8536,7 +8562,7 @@ msgstr "documento todo selecionado"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "documento inteiro desmarcado"
 
@@ -8544,7 +8570,7 @@ msgstr "documento inteiro desmarcado"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 
@@ -8552,7 +8578,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "documento desmarcado a partir da posição do cursor"
 
@@ -8560,7 +8586,7 @@ msgstr "documento desmarcado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "documento selecionado até a posição do cursor"
 
@@ -8568,14 +8594,14 @@ msgstr "documento selecionado até a posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "documento desmarcado até a posição do cursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d"
@@ -8584,7 +8610,7 @@ msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo."
 
@@ -8592,7 +8618,7 @@ msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s"
@@ -8601,31 +8627,31 @@ msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica limpo."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
-msgstr "%.2f kbytes"
+msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "Nenhum arquivo localizado."
 
@@ -8635,7 +8661,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo localizado."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
 
@@ -8645,7 +8671,7 @@ msgstr "Conteúdo acrescentado à área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 
@@ -8655,7 +8681,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Não está usando revisão plana."
 
@@ -8664,7 +8690,7 @@ msgstr "Não está usando revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Entrando na revisão plana."
 
@@ -8673,37 +8699,37 @@ msgstr "Entrando na revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Deixando revisão plana."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "tem fórmula"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens dialog"
 msgstr "abre diálogo"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens grid"
 msgstr "abre grade"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens listbox"
 msgstr "abre caixa de listagem"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
 msgid "opens menu"
 msgstr "abre menu"
 
@@ -8711,7 +8737,7 @@ msgstr "abre menu"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
 msgid "opens tree"
 msgstr "abre árvore"
 
@@ -8720,7 +8746,7 @@ msgstr "abre árvore"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
 msgstr "link de mapa de imagens"
 
@@ -8728,7 +8754,7 @@ msgstr "link de mapa de imagens"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "A tecla digitada já está associada a %s"
@@ -8736,7 +8762,7 @@ msgstr "A tecla digitada já está associada a %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
@@ -8744,7 +8770,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8752,21 +8778,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Atalho excluído. Pressione Enter para confirmar."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "O atalho foi removido."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
 msgstr "digite a nova tecla"
 
@@ -8782,7 +8808,7 @@ msgstr "digite a nova tecla"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
@@ -8797,7 +8823,7 @@ msgstr "tecla"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
+#: src/orca/messages.py:691
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Eco de teclas definido para tecla."
 
@@ -8813,7 +8839,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para tecla."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -8828,7 +8854,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
+#: src/orca/messages.py:717
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Eco de teclas definido para nenhum."
 
@@ -8844,7 +8870,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para nenhum."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tecla e palavra"
@@ -8859,7 +8885,7 @@ msgstr "tecla e palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
+#: src/orca/messages.py:743
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Eco de teclas definido para tecla e palavra."
 
@@ -8875,7 +8901,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para tecla e palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "sentença"
@@ -8890,7 +8916,7 @@ msgstr "sentença"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
+#: src/orca/messages.py:769
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Eco de teclas definido para sentença."
 
@@ -8906,7 +8932,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para sentença."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "palavra"
@@ -8921,7 +8947,7 @@ msgstr "palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
+#: src/orca/messages.py:795
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Eco de teclas definido para palavra."
 
@@ -8937,7 +8963,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "palavra e sentença"
@@ -8952,7 +8978,7 @@ msgstr "palavra e sentença"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
+#: src/orca/messages.py:821
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Eco de teclas definido para palavra e sentença."
 
@@ -8966,7 +8992,7 @@ msgstr "Eco de teclas definido para palavra e sentença."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8978,7 +9004,7 @@ msgstr "Delimitado por: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "um símbolo atuarial"
@@ -8989,7 +9015,7 @@ msgstr "um símbolo atuarial"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "uma caixa"
@@ -9000,7 +9026,7 @@ msgstr "uma caixa"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "um círculo"
@@ -9011,7 +9037,7 @@ msgstr "um círculo"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "uma divisão com barra comprida"
@@ -9022,7 +9048,7 @@ msgstr "uma divisão com barra comprida"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "um radical"
@@ -9033,7 +9059,7 @@ msgstr "um radical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "uma caixa arredondada"
@@ -9044,7 +9070,7 @@ msgstr "uma caixa arredondada"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "um risco horizontal"
@@ -9055,7 +9081,7 @@ msgstr "um risco horizontal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "um risco vertical"
@@ -9066,7 +9092,7 @@ msgstr "um risco vertical"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "um risco na diagonal ímpar"
@@ -9077,7 +9103,7 @@ msgstr "um risco na diagonal ímpar"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "um risco na diagonal par"
@@ -9088,7 +9114,7 @@ msgstr "um risco na diagonal par"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "uma seta para o nordeste"
@@ -9099,7 +9125,7 @@ msgstr "uma seta para o nordeste"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "uma linha no chão"
@@ -9110,7 +9136,7 @@ msgstr "uma linha no chão"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "uma linha na esquerda"
@@ -9121,7 +9147,7 @@ msgstr "uma linha na esquerda"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "uma linha na direita"
@@ -9132,7 +9158,7 @@ msgstr "uma linha na direita"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "uma linha no topo"
@@ -9143,7 +9169,7 @@ msgstr "uma linha no topo"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "um ângulo"
@@ -9155,7 +9181,7 @@ msgstr "um ângulo"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "um símbolo fatorial arábico"
@@ -9171,7 +9197,7 @@ msgstr "um símbolo fatorial arábico"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "e"
@@ -9179,7 +9205,7 @@ msgstr "e"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "começo da fração"
 
@@ -9192,14 +9218,14 @@ msgstr "começo da fração"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "começo de fração sem barra"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "sobre"
@@ -9207,7 +9233,7 @@ msgstr "sobre"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "fim da fração"
 
@@ -9217,7 +9243,7 @@ msgstr "fim da fração"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "raiz quadrada de"
 
@@ -9227,7 +9253,7 @@ msgstr "raiz quadrada de"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "raiz cúbica de"
 
@@ -9237,7 +9263,7 @@ msgstr "raiz cúbica de"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "raiz de"
 
@@ -9248,7 +9274,7 @@ msgstr "raiz de"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "começo da raiz"
 
@@ -9256,7 +9282,7 @@ msgstr "começo da raiz"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "fim da raiz"
 
@@ -9265,7 +9291,7 @@ msgstr "fim da raiz"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "subscrito"
@@ -9275,7 +9301,7 @@ msgstr "subscrito"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "sobrescrito"
@@ -9285,7 +9311,7 @@ msgstr "sobrescrito"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "pré subscrito"
@@ -9295,7 +9321,7 @@ msgstr "pré subscrito"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "pré-sobrescrito"
@@ -9307,7 +9333,7 @@ msgstr "pré-sobrescrito"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "índice inferior"
@@ -9319,14 +9345,14 @@ msgstr "índice inferior"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "índice superior"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "fim da tabela"
@@ -9334,7 +9360,7 @@ msgstr "fim da tabela"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "fim de tabela aninhada"
@@ -9342,33 +9368,33 @@ msgstr "fim de tabela aninhada"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "inacessível"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Desabilitada fala de recuo e justificação."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Habilitada fala de recuo e justificação."
 
@@ -9378,7 +9404,7 @@ msgstr "Habilitada fala de recuo e justificação."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Modo de aprendizado.  Pressione ESC para sair."
 
@@ -9388,7 +9414,7 @@ msgstr "Modo de aprendizado.  Pressione ESC para sair."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9404,7 +9430,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "deixando a citação."
 
@@ -9417,7 +9443,7 @@ msgstr "deixando a citação."
 #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
 #. detailed information about another object.
 #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
 msgid "leaving details."
 msgstr "deixando os detalhes."
 
@@ -9425,7 +9451,7 @@ msgstr "deixando os detalhes."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "deixando o feed."
@@ -9434,14 +9460,14 @@ msgstr "deixando o feed."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "deixando a figura."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "deixando o formulário."
 
@@ -9449,7 +9475,7 @@ msgstr "deixando o formulário."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "deixando a faixa de página."
@@ -9458,7 +9484,7 @@ msgstr "deixando a faixa de página."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "deixando o conteúdo complementar."
@@ -9467,7 +9493,7 @@ msgstr "deixando o conteúdo complementar."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "deixando as informações."
@@ -9476,7 +9502,7 @@ msgstr "deixando as informações."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "deixando o conteúdo principal."
@@ -9485,7 +9511,7 @@ msgstr "deixando o conteúdo principal."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "deixando a navegação."
@@ -9494,7 +9520,7 @@ msgstr "deixando a navegação."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "deixando a região."
@@ -9503,35 +9529,41 @@ msgstr "deixando a região."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "deixando a pesquisa."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "deixando a lista."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "deixando o painel."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "deixando a tabela."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "deixando a dica."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "deixando o abstrato."
@@ -9540,7 +9572,7 @@ msgstr "deixando o abstrato."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "deixando os agradecimentos."
@@ -9549,7 +9581,7 @@ msgstr "deixando os agradecimentos."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "deixando o posfácio."
@@ -9558,7 +9590,7 @@ msgstr "deixando o posfácio."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "deixando o apêndice."
@@ -9567,7 +9599,7 @@ msgstr "deixando o apêndice."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "deixando a bibliografia."
@@ -9576,7 +9608,7 @@ msgstr "deixando a bibliografia."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "deixando o capítulo."
@@ -9585,7 +9617,7 @@ msgstr "deixando o capítulo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "deixando o cólofon."
@@ -9594,7 +9626,7 @@ msgstr "deixando o cólofon."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "deixando a conclusão."
@@ -9603,7 +9635,7 @@ msgstr "deixando a conclusão."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "deixando o crédito."
@@ -9612,7 +9644,7 @@ msgstr "deixando o crédito."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "deixando os créditos."
@@ -9621,7 +9653,7 @@ msgstr "deixando os créditos."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "deixando a dedicação."
@@ -9630,7 +9662,7 @@ msgstr "deixando a dedicação."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "deixando as notas finais."
@@ -9639,7 +9671,7 @@ msgstr "deixando as notas finais."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "deixando o epígrafo."
@@ -9648,7 +9680,7 @@ msgstr "deixando o epígrafo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "deixando o epílogo."
@@ -9657,7 +9689,7 @@ msgstr "deixando o epílogo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "deixando a errata."
@@ -9666,7 +9698,7 @@ msgstr "deixando a errata."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "deixando o exemplo."
@@ -9675,7 +9707,7 @@ msgstr "deixando o exemplo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "deixando o preâmbulo."
@@ -9684,7 +9716,7 @@ msgstr "deixando o preâmbulo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "deixando o glossário."
@@ -9693,7 +9725,7 @@ msgstr "deixando o glossário."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "deixando o índice."
@@ -9702,7 +9734,7 @@ msgstr "deixando o índice."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "deixando a introdução."
@@ -9711,7 +9743,7 @@ msgstr "deixando a introdução."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "deixando a lista de páginas."
@@ -9720,7 +9752,7 @@ msgstr "deixando a lista de páginas."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "deixando a parte."
@@ -9729,7 +9761,7 @@ msgstr "deixando a parte."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "deixando o prefácio."
@@ -9738,7 +9770,7 @@ msgstr "deixando o prefácio."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "deixando o prólogo."
@@ -9747,7 +9779,7 @@ msgstr "deixando o prólogo."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "deixando a citação."
@@ -9756,7 +9788,7 @@ msgstr "deixando a citação."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "deixando P&R."
@@ -9766,7 +9798,7 @@ msgstr "deixando P&R."
 #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "role"
 msgid "leaving suggestion."
 msgstr "deixando as sugestões."
@@ -9775,7 +9807,7 @@ msgstr "deixando as sugestões."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "deixando a tabela de conteúdo."
@@ -9784,7 +9816,7 @@ msgstr "deixando a tabela de conteúdo."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -9792,7 +9824,7 @@ msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "linha selecionada até a posição do cursor"
 
@@ -9801,7 +9833,7 @@ msgstr "linha selecionada até a posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "linha desmarcada a partir da posição do cursor"
 
@@ -9810,7 +9842,7 @@ msgstr "linha desmarcada a partir da posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "linha desmarcada até a posição do cursor"
 
@@ -9820,7 +9852,7 @@ msgstr "linha desmarcada até a posição do cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Saindo do modo de aprendizado."
 
@@ -9828,7 +9860,7 @@ msgstr "Saindo do modo de aprendizado."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor"
 
@@ -9836,50 +9868,50 @@ msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada até o fim a partir da posição anterior do cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "mesma página"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "mesmo site"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "site diferente"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "link %(uri)s para %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "link %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "visitado link %s"
@@ -9887,7 +9919,7 @@ msgstr "visitado link %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr "Use as setas cima e baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair."
 
@@ -9899,7 +9931,7 @@ msgstr "Use as setas cima e baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair."
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas"
 
@@ -9911,7 +9943,7 @@ msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados"
 
@@ -9922,7 +9954,7 @@ msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nível de polidez %s"
@@ -9935,7 +9967,7 @@ msgstr "nível de polidez %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "configurando região dinâmica como agressiva"
 
@@ -9947,7 +9979,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como agressiva"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "configurando região dinâmica como desligada"
 
@@ -9959,7 +9991,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como desligada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "configurando região dinâmica como educada"
 
@@ -9971,7 +10003,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como educada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "configurando região dinâmica como grosseira"
 
@@ -9984,7 +10016,7 @@ msgstr "configurando região dinâmica como grosseira"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada"
 
@@ -9997,7 +10029,7 @@ msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada"
 
@@ -10006,7 +10038,7 @@ msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
 msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva"
 
@@ -10015,14 +10047,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Suporte a região dinâmica está desligado"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não localizado"
@@ -10030,7 +10062,7 @@ msgstr "Não localizado"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Não foi possível encontrar a localização atual."
 
@@ -10039,7 +10071,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a localização atual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
@@ -10049,21 +10081,21 @@ msgstr "desligado"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
 msgstr "erro de ortografia"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -10071,7 +10103,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Contexto é %s"
@@ -10081,7 +10113,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10089,7 +10121,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Modo de navegação"
 
@@ -10098,7 +10130,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10106,7 +10138,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Modo de foco"
 
@@ -10115,7 +10147,7 @@ msgstr "Modo de foco"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10127,7 +10159,7 @@ msgstr "Modo de foco"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
@@ -10141,7 +10173,7 @@ msgstr "Para habilitar o modo de foco, pressione %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Modo pegajoso de foco."
 
@@ -10154,7 +10186,7 @@ msgstr "Modo pegajoso de foco."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Modo pegajoso de navegação."
 
@@ -10169,7 +10201,7 @@ msgstr "Modo pegajoso de navegação."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Modo leiaute."
 
@@ -10185,7 +10217,7 @@ msgstr "Modo leiaute."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "Modo objeto."
 
@@ -10193,21 +10225,21 @@ msgstr "Modo objeto."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objeto sob o mouse não localizado."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Revisão do mouse desabilitada."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Revisão do mouse habilitada."
 
@@ -10216,14 +10248,14 @@ msgstr "Revisão do mouse habilitada."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Erro: Não foi possível criar a lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nível de aninhamento %d"
@@ -10231,40 +10263,40 @@ msgstr "Nível de aninhamento %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Novo item adicionado"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Sem foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Nenhum aplicativo possui foco."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Não há mais citações."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Não há mais botões."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Não há mais caixas de seleção."
 
@@ -10272,42 +10304,42 @@ msgstr "Não há mais caixas de seleção."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Não há mais blocos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Não há mais objetos clicáveis."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Não há mais caixas de combinação."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "Não há mais entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Não há mais campos de formulário."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "Não há mais títulos."
 
@@ -10315,7 +10347,7 @@ msgstr "Não há mais títulos."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Não há mais títulos de nível %d."
@@ -10323,7 +10355,7 @@ msgstr "Não há mais títulos de nível %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "Não há mais imagens."
 
@@ -10331,28 +10363,28 @@ msgstr "Não há mais imagens."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nenhum marco localizado."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "Não há mais links."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "Não há mais listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "Não há mais itens da lista."
 
@@ -10361,100 +10393,100 @@ msgstr "Não há mais itens da lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Não há mais regiões dinâmicas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Não há mais parágrafos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Não há mais botões de opção."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "Não há mais parágrafos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "Não há mais tabelas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Não há mais links não visitados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Não há mais links visitados."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "Nenhum texto selecionado."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Não é um link."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificação"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baixo"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Saindo do modo de lista de mensagens de notificação."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Tecle h para ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10468,7 +10500,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sem mensagens de notificação"
 
@@ -10477,7 +10509,7 @@ msgstr "Sem mensagens de notificação"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígitos"
@@ -10487,7 +10519,7 @@ msgstr "dígitos"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Falar os números como dígitos."
 
@@ -10496,7 +10528,7 @@ msgstr "Falar os números como dígitos."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "palavras"
@@ -10506,40 +10538,40 @@ msgstr "palavras"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Lê números como palavras."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "desligada"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "ligada"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Carregando. Por favor aguarde."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Carregamento concluído."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Carregamento de %s concluído."
@@ -10549,7 +10581,7 @@ msgstr "Carregamento de %s concluído."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Página tem %s."
@@ -10558,7 +10590,7 @@ msgstr "Página tem %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -10566,7 +10598,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
 
@@ -10575,7 +10607,7 @@ msgstr "página selecionada até a posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página desmarcada a partir da posição do cursor"
 
@@ -10583,7 +10615,7 @@ msgstr "página desmarcada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página desmarcada até a posição do cursor"
 
@@ -10591,7 +10623,7 @@ msgstr "página desmarcada até a posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
 
@@ -10599,7 +10631,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
 
@@ -10609,7 +10641,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "parágrafo desmarcado do cursor para baixo"
 
@@ -10619,14 +10651,14 @@ msgstr "parágrafo desmarcado do cursor para baixo"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "parágrafo desmarcado do cursor para cima"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10636,7 +10668,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
@@ -10646,7 +10678,7 @@ msgstr "slide %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil definido para %s."
@@ -10656,14 +10688,14 @@ msgstr "Perfil definido para %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nenhum perfil localizado."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -10672,7 +10704,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
@@ -10681,7 +10713,7 @@ msgstr "Tudo"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
 
@@ -10689,7 +10721,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para tudo."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Maioria"
@@ -10698,7 +10730,7 @@ msgstr "Maioria"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
 
@@ -10706,7 +10738,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para maioria."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -10715,7 +10747,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
 
@@ -10723,7 +10755,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Algum"
@@ -10732,32 +10764,32 @@ msgstr "Algum"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nível de pontuação definido para algum."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Pesquisando."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Pesquisa completa."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "As configurações do leitor de tela foram recarregadas."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Texto selecionado é: %s"
@@ -10767,7 +10799,7 @@ msgstr "Texto selecionado é: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Seleção apagada."
 
@@ -10779,7 +10811,7 @@ msgstr "Seleção apagada."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Indicador restaurada."
 
@@ -10787,7 +10819,7 @@ msgstr "Indicador restaurada."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Tamanho: %d, %d. Local: %d, %d."
@@ -10796,50 +10828,50 @@ msgstr "Tamanho: %d, %d. Local: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Largura: %d. Altura: %d. %d da esquerda. %d do topo."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Fala desabilitada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Fala habilitada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "mais rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "mais devagar."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "maior."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "menor."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "mais alto."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "mais baixo."
 
@@ -10848,7 +10880,7 @@ msgstr "mais baixo."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -10858,7 +10890,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -10868,30 +10900,45 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " ponto ponto ponto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Leitor de tela ativado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Leitor de tela desativado."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Fala indisponível."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Não localizado"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Barra de status não localizada"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "trecho não localizado"
 
@@ -10901,7 +10948,7 @@ msgstr "trecho não localizado"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
 
@@ -10911,7 +10958,7 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
 
@@ -10921,73 +10968,73 @@ msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não localizado"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "Fim da tabela"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Falar célula"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
 msgstr "Falar linha"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Não-uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Não em uma tabela."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colunas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Linhas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -10995,21 +11042,21 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Fundo da coluna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
 msgstr "Topo da coluna."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Coluna %s selecionada"
@@ -11019,7 +11066,7 @@ msgstr "Coluna %s selecionada"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "Colunas %s até %s selecionadas"
@@ -11029,7 +11076,7 @@ msgstr "Colunas %s até %s selecionadas"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Colunas %s até %s desmarcadas"
@@ -11037,21 +11084,21 @@ msgstr "Colunas %s até %s desmarcadas"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Coluna %s desmarcada"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "linha %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -11059,46 +11106,46 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Início da linha."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "Fim da linha."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Linha apagada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última linha apagada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Linha inserida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Linha inserida ao fim da tabela."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Linha %s selecionada"
@@ -11108,7 +11155,7 @@ msgstr "Linha %s selecionada"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "Linhas %s até %s selecionadas"
@@ -11118,7 +11165,7 @@ msgstr "Linhas %s até %s selecionadas"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "Linhas %s até %s desmarcadas"
@@ -11126,21 +11173,21 @@ msgstr "Linhas %s até %s desmarcadas"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Linha %s desmarcada"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "desmarcado"
@@ -11148,47 +11195,47 @@ msgstr "desmarcado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H horas e %M minutos."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H horas e %M minutos"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "desfazer"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "refazer"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Leitor de tela versão %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "espaço em branco"
 
@@ -11196,7 +11243,7 @@ msgstr "espaço em branco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Saltando para o fim."
 
@@ -11204,21 +11251,21 @@ msgstr "Saltando para o fim."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Voltando ao início."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 itens"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11226,7 +11273,7 @@ msgstr[0] "Célula ocupa %d linha"
 msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11236,7 +11283,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11246,7 +11293,7 @@ msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11256,7 +11303,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres muito longos"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11266,7 +11313,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11274,7 +11321,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11283,7 +11330,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11291,7 +11338,7 @@ msgstr[0] "%d arquivo localizado"
 msgstr[1] "%d arquivos localizados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11299,7 +11346,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
 msgstr[1] "%d formulários"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11308,7 +11355,7 @@ msgstr[1] "%d títulos"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11318,7 +11365,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11328,7 +11375,7 @@ msgstr[1] "%d marcos"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11338,7 +11385,7 @@ msgstr[1] "%d itens localizados"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11347,7 +11394,7 @@ msgstr[1] "Deixando %d citações."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11355,7 +11402,7 @@ msgstr[0] "Deixando %d lista."
 msgstr[1] "Deixando %d listas."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11364,7 +11411,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11377,8 +11424,8 @@ msgstr[1] "tabela matemática com %d linhas"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11388,7 +11435,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11397,7 +11444,7 @@ msgstr[1] "tabela matemática aninhada com %d linhas"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11406,7 +11453,7 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11416,7 +11463,7 @@ msgstr[1] "%d porcento."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11425,7 +11472,7 @@ msgstr[1] "%d porcento do documento lido"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11435,7 +11482,7 @@ msgstr[1] "%d pixels"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11444,7 +11491,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11455,7 +11502,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11465,7 +11512,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos padrões do leitor de tela localizados."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11475,7 +11522,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11484,7 +11531,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11492,7 +11539,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
 msgstr[1] "%d tabs"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11500,7 +11547,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
 msgstr[1] "%d tabelas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11509,7 +11556,7 @@ msgstr[1] "tabela com %d linhas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11518,7 +11565,7 @@ msgstr[1] "%d links não visitados"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11824,20 +11871,11 @@ msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "exemplo"
 
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "nota de rodapé"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "preâmbulo"
@@ -11846,7 +11884,7 @@ msgstr "preâmbulo"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "glossário"
@@ -11855,7 +11893,7 @@ msgstr "glossário"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "índice"
@@ -11864,7 +11902,7 @@ msgstr "índice"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "introdução"
@@ -11873,7 +11911,7 @@ msgstr "introdução"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "quebra de página"
@@ -11882,7 +11920,7 @@ msgstr "quebra de página"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "lista de páginas"
@@ -11891,7 +11929,7 @@ msgstr "lista de páginas"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "parte"
@@ -11900,7 +11938,7 @@ msgstr "parte"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "prefácio"
@@ -11909,7 +11947,7 @@ msgstr "prefácio"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "prólogo"
@@ -11918,7 +11956,7 @@ msgstr "prólogo"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "citação"
@@ -11930,7 +11968,7 @@ msgstr "citação"
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "P&R"
@@ -11939,7 +11977,7 @@ msgstr "P&R"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "subtítulo"
@@ -11948,7 +11986,7 @@ msgstr "subtítulo"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "tabela de conteúdo"
@@ -11958,7 +11996,7 @@ msgstr "tabela de conteúdo"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -11966,7 +12004,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s nível %(level)d"
@@ -11976,7 +12014,7 @@ msgstr "%(role)s nível %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "barra de rolagem horizontal"
 
@@ -11985,7 +12023,7 @@ msgstr "barra de rolagem horizontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "barra de rolagem vertical"
 
@@ -11996,7 +12034,7 @@ msgstr "barra de rolagem vertical"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "deslizador horizontal"
 
@@ -12007,7 +12045,7 @@ msgstr "deslizador horizontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
 msgstr "deslizador vertical"
 
@@ -12021,7 +12059,7 @@ msgstr "deslizador vertical"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "separador horizontal"
 
@@ -12035,7 +12073,7 @@ msgstr "separador horizontal"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "separador vertical"
 
@@ -12043,14 +12081,14 @@ msgstr "separador vertical"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "alternador"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Painel de ícone"
 
@@ -12059,7 +12097,7 @@ msgstr "Painel de ícone"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "faixa de página"
@@ -12070,7 +12108,7 @@ msgstr "faixa de página"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "conteúdo complementar"
@@ -12081,7 +12119,7 @@ msgstr "conteúdo complementar"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "informações"
@@ -12090,7 +12128,7 @@ msgstr "informações"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "conteúdo principal"
@@ -12100,7 +12138,7 @@ msgstr "conteúdo principal"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navegação"
@@ -12112,7 +12150,7 @@ msgstr "navegação"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "região"
@@ -12122,7 +12160,7 @@ msgstr "região"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "pesquisa"
@@ -12132,7 +12170,7 @@ msgstr "pesquisa"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "link visitado"
 
@@ -12140,125 +12178,144 @@ msgstr "link visitado"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "botão de menu"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "ordenado ascendente"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "ordenado descendente"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "ordenado"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "clicável"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "recolhido"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "expandido"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "possui descrição comprida"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "selecionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "não selecionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "parcialmente selecionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "pressionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "não pressionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:531
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "não selecionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:537
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "não selecionada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:540
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visitado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:543
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "não visitado"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
 msgid "grayed"
 msgstr "acinzentado"
 
@@ -12267,7 +12324,7 @@ msgstr "acinzentado"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "apenas leitura"
@@ -12277,27 +12334,27 @@ msgstr "apenas leitura"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:565
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "apleit"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
 msgid "required"
 msgstr "obrigatório"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:577
 msgid "multi-select"
 msgstr "seleção múltipla"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "entrada inválida"
@@ -12307,7 +12364,7 @@ msgstr "entrada inválida"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:589
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "inválido"
@@ -12315,7 +12372,7 @@ msgstr "inválido"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:594
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "ortografia inválida"
@@ -12324,7 +12381,7 @@ msgstr "ortografia inválida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:600
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "ortografia"
@@ -12332,7 +12389,7 @@ msgstr "ortografia"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:605
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "gramática inválida"
@@ -12341,7 +12398,7 @@ msgstr "gramática inválida"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:611
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "gramática"
@@ -12405,8 +12462,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir apenas com palavra _completa"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Os resultados devem:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
@@ -12483,7 +12540,7 @@ msgstr "Perfis"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Dicas presentes"
+msgstr "_Apresentar dicas"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
@@ -12508,7 +12565,7 @@ msgstr "Hora e data"
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
 #: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
-msgstr "Ler atualizaçõe_s"
+msgstr "Falar atualizaçõe_s"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
 #: src/orca/orca-setup.ui:659
@@ -12527,13 +12584,13 @@ msgstr "Frequência (segs):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restringir a:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Aplicar em:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
-msgstr "Atualizações em bee_p"
+msgstr "Atualizações em bi_pes"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
 #: src/orca/orca-setup.ui:775
@@ -12543,7 +12600,7 @@ msgstr "Falar as atualizações da barra de progresso"
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
 #: src/orca/orca-setup.ui:805
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Ativar _retrocesso e avanço rápido em ler tudo"
+msgstr "Habilitar _retrocesso e avanço rápido em ler tudo"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
 #: src/orca/orca-setup.ui:821
@@ -12681,7 +12738,7 @@ msgstr "Falar somente o texto exibido"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr "Falar as linhas em branco"
+msgstr "Falar linhas em branco"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
@@ -12708,7 +12765,7 @@ msgstr "Detalhar mensagens de _sistema"
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
 #: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
-msgstr "_Ler cores como nomes"
+msgstr "Fa_lar cores como nomes"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1791
@@ -12728,7 +12785,7 @@ msgstr "Anunciar _tabelas durante a navegação"
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
-msgstr "Ler indicador de palavra com _erro de ortografia"
+msgstr "Falar indicador de palavra com _erro de ortografia"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1859
@@ -12779,7 +12836,7 @@ msgstr "Habilitar o _suporte a Braille"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
-msgstr "Nomes das regras _abreviados"
+msgstr "Nomes de regras _abreviados"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
@@ -12825,8 +12882,8 @@ msgstr "Habilitar mensagens _flash"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "Duração da mensa_gem (em segundos):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "D_uração (segundos):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12956,8 +13013,8 @@ msgid "Move to _top"
 msgstr "Mover para o _início"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr "Ajustar atributos selecionados"
+msgid "Adjust selected attribute"
+msgstr "Ajustar atributo selecionado"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
@@ -14089,6 +14146,19 @@ msgstr ""
 "seta para a direita. Para o valor mínimo pressione Home, e para o máximo, "
 "pressione End."
 
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Função"
+
+#~ msgctxt "role"
+#~ msgid "footnote"
+#~ msgstr "nota de rodapé"
+
+#~ msgid "Results must:"
+#~ msgstr "Os resultados devem:"
+
+#~ msgid "Restrict to:"
+#~ msgstr "Restringir a:"
+
 #~| msgid "Shift"
 #~ msgid "Shift_Lock"
 #~ msgstr "Shift_Lock"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]