[pitivi] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Catalan translation
- Date: Fri, 11 Sep 2020 20:16:30 +0000 (UTC)
commit ba1ce01ef530fed7540bec6a711bc50a8ea9a7ce
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Sep 11 22:16:25 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index a42a927dd..7090ee520 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
msgstr ""
"Per defecte quan premeu sobre la línia de temps canvieu la selecció i moveu "
-"el punt de reproducció. Per tindre un millor control sobre el punt de "
+"el punt de reproducció. Per tindre un millor control sobre el punt de "
"reproducció podeu deshabilitar la cerca quan premeu el botó esquerre. "
"D'aquesta forma al prémer el botó esquerre sols canvieu la selecció i el "
"punt de reproducció no es perdrà quan feu seleccions. Això es pot "
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid ""
"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
"<key>S</key>."
msgstr ""
-"Premeu sobre el botó <gui>Divideix</gui> en la barra d'eines de la línia de "
+"Premeu sobre el botó <gui>Divideix</gui> en la barra d'eines de la línia de "
"temps o premeu <key>S</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
msgstr ""
-"Aplicació d'esvaïments creuats, aparicions, esvaïments i altres tipus de "
+"Aplicació d'esvaïments creuats, aparicions, esvaïments i altres tipus de "
"transicions."
#. (itstool) path: page/title
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"utilitzareu per editar. Verticalment està dividida en capes que podeu omplir "
"amb seqüències de vídeo i àudio. Horitzontalment, constitueix una "
"representació proporcional al temps de la cronologia del vostre projecte. Es "
-"poden aplicar diferents nivells per ampliar la línia de temps. Tot i així, això "
+"poden aplicar diferents nivells per ampliar la línia de temps. Tot i això, això "
"sols es pot aplicar a la dimensió horitzontal (cronològica) de la línia de "
"temps."
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid ""
"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Per tindre una vista global de la línia de temps, podeu prémer el botó "
+"Per tindre una vista global de la línia de temps, podeu prémer el botó "
"<gui>Zoom</gui> a l'esquerra del control lliscant del zoom. Una altra forma "
"de fer això és pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"Podeu saltar a una posició exacta en la línia de temps editant el valor del "
"temps mostrat en la barra d'eines de reproducció ( mireu la descripció de "
"<link xref=\"mainwindow\">La finestra principal</link>). Per editar-ho "
-"premeu sobre el giny, sobreescriviu el valor i premeu <key>Retorn</key>. El "
+"premeu sobre el giny, sobreescriviu el valor i premeu <key>Retorn</key>. El "
"valor pot representar un codi de temps o un número de fotograma. El codi de "
"temps té el següent formulari: <em>hh:mm:ss.milisec</em>, on les hores són "
"opcionals. Per inserir un número de fotograma, sobreescriu el codi de temps "
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Quant a aquest manual"
#: C/about.page:22
msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
msgstr ""
-"Aquest manual d'usuari està escrit i mantingut per Jean-François Fortin Tam."
+"Aquest manual d'usuari està escrit i mantingut per Jean-François Fortin Tam."
#. (itstool) path: section/title
#: C/about.page:24
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Quin tipus de maquinari es necessita per fer edició de vídeo?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sysreq.page:25
msgid "System requirements"
-msgstr "Requeriments de sistema"
+msgstr "Requisits de sistema"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sysreq.page:26
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgid ""
"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
"link>."
msgstr ""
-"Els requeriments de programari estan coberts a <link xref=\"gstreamer"
+"Els requisits de programari estan coberts a <link xref=\"gstreamer"
"\">Gstreamer i la seva compatibilitat</link> i <link xref=\"effects"
"\">Introducció als seus efectes</link>."
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgid ""
"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
msgstr ""
"Alguns formats, com ara <em>MPEG</em>, estan orientats a la reproducció "
-"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que "
+"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que "
"l'objectiu de <app>Pitivi</app> és treballar amb aquests fitxers, algunes "
"operacions (com ara la cerca ràpida) no funcionaran tan bé com ho farien amb "
"un vídeo comprimit independent del marc (com ara <em>MJPEG</em> o <em>DV"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
msgstr ""
-"Si no hi ha el botó <gui>Mostra els fotogrames claus per aquest valor</gui> "
+"Si no hi ha el botó <gui>Mostra els fotogrames claus per aquest valor</gui> "
"a la vora de l'efecte variable, no es pot controlar amb fotogrames clau."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgid ""
"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
"do this:"
msgstr ""
-"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les necessiteu al vostre "
+"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les que necessiteu al vostre "
"projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a la "
"biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha diferents raons "
"per fer-ho:"
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Insereix les seqüències seleccionades al final de la línia de temps </"
"gui> insereix les seqüències seleccionades una darrere l'altra a la capa més "
-"llarga de la línia de temps on l'últim seqüència d'aquesta capa acabi."
+"llarga de la línia de temps on l'última seqüència d'aquesta capa acabi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/medialibrary.page:82
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid ""
"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
msgstr ""
-"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altre aplicació (com <app>GNOME Shell</"
+"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altra aplicació (com <app>GNOME Shell</"
"app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, <app>Eina "
"de cerca de GNOME</app> , etc.)."
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"retallaran al mateix temps quan arrossegueu l'eina de retall. Per retallar "
"només la seqüència de l'àudio o només la seqüència de vídeo, primer heu de "
"desagrupar-los (consulteu la pàgina <link xref=\"selectiongrouping"
-"\">Selecció i agrupament</link> per obtenir instruccions sobre com fer-ho)."
+"\">Selecció i agrupament</link> per obtenir instruccions sobre com fer-ho)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/trimming.page:34
@@ -3632,12 +3632,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/usingclips.page:25
msgid "Using clips"
-msgstr "Usant seqüències"
+msgstr "Usar seqüències"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingclips.page:27
msgid "Clips vs files"
-msgstr "seqüències vs fitxers"
+msgstr "Seqüències vs fitxers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:28
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mentre arrossegueu seqüències en la línia de temps, podeu utilitzar la "
"tècnica <link xref=\"trimming#ripple\">edició d'ondulació</link> per moure "
-"les <em>següents</em> seqüències (les seqüències que comencen després de la "
+"les <em>següents</em> seqüències (les seqüències que comencen després de la "
"que esteu editant) en sincronia amb la seqüència moguda."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Creeu un projecte nou"
#: C/cheatsheet.page:24
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Obriu un fitxer de projecte"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Obriu un fitxer de projecte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:27
@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Deseu el projecte actual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:30
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Sortiu de l'aplicació"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Sortiu de l'aplicació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:33
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Biblioteca multimèdia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:50
msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
+msgstr "<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:53
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]