[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 11 Sep 2020 12:57:15 +0000 (UTC)
commit 3b4488ae9e58eefddcd1c629bb59a718e4c6b0bb
Author: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>
Date: Fri Sep 11 12:57:13 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 66b7195e..28856486 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,15 @@
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-17 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:36-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 21:41-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:645
-#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:320 src/gtr-window.ui:25
+#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:233 src/gtr-window.ui:25
msgid "Translation Editor"
msgstr "Editor de tradução"
@@ -172,29 +173,29 @@ msgstr "Verificar ortografia"
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
"sintaxe."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordem da lista de mensagens"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
"“original-text” and “translated-text”."
@@ -203,11 +204,11 @@ msgstr ""
"“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
"traduzido)."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
msgid "Active plugins"
msgstr "Plug-ins ativos"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:622
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
msgid "Translation Editor Web Site"
msgstr "Site do Editor de tradução"
-#: src/gtr-actions-file.c:207
+#: src/gtr-actions-file.c:197
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
@@ -284,44 +285,32 @@ msgstr ""
"Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" size="
"\"large\">%s</span>?"
-#: src/gtr-actions-file.c:213
-#| msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-actions-file.c:203
msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações não salvas serão "
"permanentemente perdidas."
-#: src/gtr-actions-file.c:216
-#| msgid "Save all open files"
+#: src/gtr-actions-file.c:206
msgid "Save and open"
msgstr "Salvar e abrir"
-#: src/gtr-actions-file.c:217
-#| msgid "_Cancel"
+#: src/gtr-actions-file.c:207
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/gtr-actions-file.c:218
-#| msgid "Close _without Saving"
+#: src/gtr-actions-file.c:208
msgid "Continue without saving"
msgstr "Continuar sem salvar"
-#: src/gtr-actions-file.c:250
+#: src/gtr-actions-file.c:240
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir arquivo para tradução"
-#: src/gtr-actions-file.c:314 src/gtr-actions-file.c:431
-msgid "File saved."
-msgstr "Arquivo salvo."
-
-#: src/gtr-actions-file.c:362
+#: src/gtr-actions-file.c:347
msgid "Save file as…"
msgstr "Salvar arquivo como…"
-#: src/gtr-actions-file.c:823
-msgid "Files saved."
-msgstr "Arquivos salvos."
-
#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
msgid ""
@@ -365,8 +354,7 @@ msgstr "E-mail do tradutor"
msgid "Team email"
msgstr "E-mail da equipe"
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:547
-#: src/gtr-window.c:558
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -384,7 +372,7 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:418 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:71
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -682,7 +670,7 @@ msgstr "Compila a memória de tradução"
msgid "Edit header"
msgstr "Editar cabeçalho"
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:623
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
#: src/gtr-projects.ui:202
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -807,27 +795,27 @@ msgstr "Há um erro no arquivo PO: %s"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Não é possível remover o perfil ativo"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:400
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Outro perfil deve ser anteriormente selecionado como ativo"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:413
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse perfil?"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:553
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:625 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Translation Editor Preferences"
msgstr "Preferências do Editor de tradução"
@@ -871,27 +859,35 @@ msgstr "_Destacar a sintaxe das mensagens"
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Choose the editor font"
+msgstr "Escolher a fonte do editor"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Verificar ortografia"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
@@ -989,14 +985,6 @@ msgstr "Texto original"
msgid "Translated-text"
msgstr "Texto traduzido"
-#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "OVR"
-msgstr "SBR"
-
#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
@@ -1047,69 +1035,18 @@ msgstr "Mensagem o_riginal"
msgid "Translate_d Text"
msgstr "Texto tradu_zido"
-#: src/gtr-window.c:175
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Não traduzida"
-
-#: src/gtr-window.c:178
-msgid "Translated"
-msgstr "Traduzida"
-
-#: src/gtr-window.c:181
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Aproximada"
-
-#: src/gtr-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Atual: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:189
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:190
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d traduzida"
-msgstr[1] "%d traduzidas"
-
-#: src/gtr-window.c:193
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d aproximada"
-msgstr[1] "%d aproximadas"
-
-#: src/gtr-window.c:195
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d não traduzida"
-msgstr[1] "%d não traduzidas"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:305
+#: src/gtr-window.c:218
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s – Editor de tradução"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:311
+#: src/gtr-window.c:224
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s – Editor de tradução"
-#: src/gtr-window.c:542
-msgid "No profile"
-msgstr "Sem perfil"
-
-#: src/gtr-window.c:560
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Perfil para o documento ativo"
-
#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -1377,6 +1314,54 @@ msgstr ""
"Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências "
"pela memória de tradução."
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Arquivo salvo."
+
+#~ msgid "Files saved."
+#~ msgstr "Arquivos salvos."
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SBR"
+
+#~ msgid "Untranslated"
+#~ msgstr "Não traduzida"
+
+#~ msgid "Translated"
+#~ msgstr "Traduzida"
+
+#~ msgid "Fuzzy"
+#~ msgstr "Aproximada"
+
+#~ msgid "Current: %d"
+#~ msgstr "Atual: %d"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Total: %d"
+
+#~ msgid "%d translated"
+#~ msgid_plural "%d translated"
+#~ msgstr[0] "%d traduzida"
+#~ msgstr[1] "%d traduzidas"
+
+#~ msgid "%d fuzzy"
+#~ msgid_plural "%d fuzzy"
+#~ msgstr[0] "%d aproximada"
+#~ msgstr[1] "%d aproximadas"
+
+#~ msgid "%d untranslated"
+#~ msgid_plural "%d untranslated"
+#~ msgstr[0] "%d não traduzida"
+#~ msgstr[1] "%d não traduzidas"
+
+#~ msgid "No profile"
+#~ msgstr "Sem perfil"
+
+#~ msgid "Profile for the active document"
+#~ msgstr "Perfil para o documento ativo"
+
#~ msgid "Do you want to save the changes?"
#~ msgstr "Você deseja salvar as alterações?"
@@ -1522,9 +1507,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Source Code View"
#~ msgstr "Visualização de código fonte"
-#~ msgid "Use the System Editor"
-#~ msgstr "Usar o editor do sistema"
-
#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
#~ msgstr ""
#~ "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]