[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation



commit 3b4488ae9e58eefddcd1c629bb59a718e4c6b0bb
Author: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>
Date:   Fri Sep 11 12:57:13 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 66b7195e..28856486 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,15 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-17 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:36-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 21:41-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgid "Daniel García Moreno"
 msgstr "Daniel García Moreno"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:645
-#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:320 src/gtr-window.ui:25
+#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:233 src/gtr-window.ui:25
 msgid "Translation Editor"
 msgstr "Editor de tradução"
 
@@ -172,29 +173,29 @@ msgstr "Verificar ortografia"
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Caso verdadeiro, verifica a ortografia das mensagens traduzidas."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo do alternador no painel lateral"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "O estilo dos alternadores no painel lateral."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cores"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nome de um esquema de cores do GtkSourceView a ser usado para destacar a "
 "sintaxe."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordem da lista de mensagens"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
 "“original-text” and “translated-text”."
@@ -203,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "“id” (índice), “original-text” (texto original) e “translated-text” (texto "
 "traduzido)."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plug-ins ativos"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid "Paths:"
 msgstr "Caminhos:"
 
 #: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:622
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
 msgid "Translation Editor Web Site"
 msgstr "Site do Editor de tradução"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:207
+#: src/gtr-actions-file.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
@@ -284,44 +285,32 @@ msgstr ""
 "Deseja salvar as alterações a este arquivo: <span weight=\"bold\" size="
 "\"large\">%s</span>?"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:213
-#| msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, todas as suas alterações não salvas serão "
 "permanentemente perdidas."
 
-#: src/gtr-actions-file.c:216
-#| msgid "Save all open files"
+#: src/gtr-actions-file.c:206
 msgid "Save and open"
 msgstr "Salvar e abrir"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:217
-#| msgid "_Cancel"
+#: src/gtr-actions-file.c:207
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:218
-#| msgid "Close _without Saving"
+#: src/gtr-actions-file.c:208
 msgid "Continue without saving"
 msgstr "Continuar sem salvar"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:250
+#: src/gtr-actions-file.c:240
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir arquivo para tradução"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:314 src/gtr-actions-file.c:431
-msgid "File saved."
-msgstr "Arquivo salvo."
-
-#: src/gtr-actions-file.c:362
+#: src/gtr-actions-file.c:347
 msgid "Save file as…"
 msgstr "Salvar arquivo como…"
 
-#: src/gtr-actions-file.c:823
-msgid "Files saved."
-msgstr "Arquivos salvos."
-
 #: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
 msgid ""
@@ -365,8 +354,7 @@ msgstr "E-mail do tradutor"
 msgid "Team email"
 msgstr "E-mail da equipe"
 
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:547
-#: src/gtr-window.c:558
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -384,7 +372,7 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
 
 #: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
 #: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:418 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:71
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
@@ -682,7 +670,7 @@ msgstr "Compila a memória de tradução"
 msgid "Edit header"
 msgstr "Editar cabeçalho"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:623
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
 #: src/gtr-projects.ui:202
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -807,27 +795,27 @@ msgstr "Há um erro no arquivo PO: %s"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
 msgid "Impossible to remove the active profile"
 msgstr "Não é possível remover o perfil ativo"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:400
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Outro perfil deve ser anteriormente selecionado como ativo"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:413
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse perfil?"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:553
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:625 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
 msgid "Translation Editor Preferences"
 msgstr "Preferências do Editor de tradução"
 
@@ -871,27 +859,35 @@ msgstr "_Destacar a sintaxe das mensagens"
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Tornar o _espaço em branco visível"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Choose the editor font"
+msgstr "Escolher a fonte do editor"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Remover status de “aproximada” ao editar a mensagem"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Verificar ortografia"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
@@ -989,14 +985,6 @@ msgstr "Texto original"
 msgid "Translated-text"
 msgstr "Texto traduzido"
 
-#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "OVR"
-msgstr "SBR"
-
 #: src/gtr-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Fecha o documento"
@@ -1047,69 +1035,18 @@ msgstr "Mensagem o_riginal"
 msgid "Translate_d Text"
 msgstr "Texto tradu_zido"
 
-#: src/gtr-window.c:175
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Não traduzida"
-
-#: src/gtr-window.c:178
-msgid "Translated"
-msgstr "Traduzida"
-
-#: src/gtr-window.c:181
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Aproximada"
-
-#: src/gtr-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Atual: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:189
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Total: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:190
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d traduzida"
-msgstr[1] "%d traduzidas"
-
-#: src/gtr-window.c:193
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d aproximada"
-msgstr[1] "%d aproximadas"
-
-#: src/gtr-window.c:195
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d não traduzida"
-msgstr[1] "%d não traduzidas"
-
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:305
+#: src/gtr-window.c:218
 #, c-format
 msgid "*%s — Translation Editor"
 msgstr "*%s – Editor de tradução"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:311
+#: src/gtr-window.c:224
 #, c-format
 msgid "%s — Translation Editor"
 msgstr "%s – Editor de tradução"
 
-#: src/gtr-window.c:542
-msgid "No profile"
-msgstr "Sem perfil"
-
-#: src/gtr-window.c:560
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Perfil para o documento ativo"
-
 #: src/gtranslator-menu.ui:7
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
@@ -1377,6 +1314,54 @@ msgstr ""
 "Diferença máxima em comprimento entre as mensagens exibidas como ocorrências "
 "pela memória de tradução."
 
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "Arquivo salvo."
+
+#~ msgid "Files saved."
+#~ msgstr "Arquivos salvos."
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SBR"
+
+#~ msgid "Untranslated"
+#~ msgstr "Não traduzida"
+
+#~ msgid "Translated"
+#~ msgstr "Traduzida"
+
+#~ msgid "Fuzzy"
+#~ msgstr "Aproximada"
+
+#~ msgid "Current: %d"
+#~ msgstr "Atual: %d"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Total: %d"
+
+#~ msgid "%d translated"
+#~ msgid_plural "%d translated"
+#~ msgstr[0] "%d traduzida"
+#~ msgstr[1] "%d traduzidas"
+
+#~ msgid "%d fuzzy"
+#~ msgid_plural "%d fuzzy"
+#~ msgstr[0] "%d aproximada"
+#~ msgstr[1] "%d aproximadas"
+
+#~ msgid "%d untranslated"
+#~ msgid_plural "%d untranslated"
+#~ msgstr[0] "%d não traduzida"
+#~ msgstr[1] "%d não traduzidas"
+
+#~ msgid "No profile"
+#~ msgstr "Sem perfil"
+
+#~ msgid "Profile for the active document"
+#~ msgstr "Perfil para o documento ativo"
+
 #~ msgid "Do you want to save the changes?"
 #~ msgstr "Você deseja salvar as alterações?"
 
@@ -1522,9 +1507,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Source Code View"
 #~ msgstr "Visualização de código fonte"
 
-#~ msgid "Use the System Editor"
-#~ msgstr "Usar o editor do sistema"
-
 #~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se é para usar o editor padrão do sistema para mostrar o código fonte"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]