[gnome-terminal] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Danish translation
- Date: Fri, 11 Sep 2020 00:41:09 +0000 (UTC)
commit 31da1e74329062122fba1aac3cc9d04b93c0a15c
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Fri Sep 11 02:40:16 2020 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 344 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 31d145f3..eb21daa2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-27 18:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "GPL-3.0+"
#. VERSION=@VERSION@
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
-#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
#: src/terminal-window.c:2416
@@ -100,8 +100,9 @@ msgstr "UserDocs"
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+#. This is the name of a colour scheme
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -135,7 +136,6 @@ msgstr ""
"genvejsmenuen til at åbne en terminal i den aktuelle mappe."
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
-#| msgid "Terminal"
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"
@@ -144,7 +144,6 @@ msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;skal;prompt;kommando;kommandolinje;cmd;"
#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
-#| msgid "Terminal"
msgid "org.gnome.Terminal"
msgstr "org.gnome.Terminal"
@@ -326,10 +325,18 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Hvis sand formgives arabisk tekst."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Om SIXEL-billeder skal aktiveres"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr "Hvis sand fortolkes SIXEL-sekvenser og billeder gengives."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Om fed tekst også er lys"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
@@ -337,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Hvis sand vil angivelse af fed tekst for de første 8 farver også skifte til "
"deres lyse varianter."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Om terminalklokken skal ringe"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -349,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Liste af ASCII-tegnsætning som ikke behandles som en del af et ord ved "
"ordvis markering"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Standardkolonnetal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -361,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Standardrækketal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -373,15 +380,15 @@ msgstr ""
"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre "
"use_custom_default_size er slået til."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Hvornår rullebjælken skal vises"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -391,11 +398,11 @@ msgstr ""
"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Hvis "
"scrollback_unlimited er sand, ignoreres værdien."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -405,28 +412,28 @@ msgstr ""
"midlertidigt på disken, så det kan få systemet til at løbe tør for "
"diskplads, hvis der er meget output til terminalen."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nyt output"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Om terminalen ruller til bunden når der er nyt output."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Hvad der skal ske med terminalen når underprocessen afslutter"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -435,11 +442,11 @@ msgstr ""
"genstarte kommandoen og “hold” for at holde terminalen åben uden nogen "
"kørende kommando i."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -447,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil "
"have en tankestreg foran)."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "Om arbejdsmappen skal bevares ved åbning af en terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -459,12 +466,12 @@ msgstr ""
"Angiver om arbejdsmappen overføres fra den eksisterende terminal, når en ny "
"åbnes."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -472,11 +479,11 @@ msgstr ""
"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en "
"kommandoskal."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -485,11 +492,11 @@ msgstr ""
"markørindstillinger, eller “on” eller “off” for at indstille tilstanden "
"eksplicit."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markørens udseende"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -497,49 +504,49 @@ msgstr ""
"Mulige værdier er “always” eller “never” tillad blinkende tekst, eller kun "
"når terminalen er “focused” eller “unfocused”."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er "
"sand."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet til terminalprogrammer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Et Pango-skrifttypenavn og -størrelse"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodesekvensen som slet tilbage-tasten genererer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodesekvensen som Delete-tasten genererer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal bruges til terminalkontrollen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Om systemets skrifttype med fast bredde skal bruges"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Om terminalindholdet skal genombrydes når vinduesstørrelsen ændres"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Hvilken kodning der skal bruges"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -547,20 +554,20 @@ msgstr ""
"Om tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede når der bruges UTF-8-"
"kodning"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne et nyt vindue"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastaturgenvej til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -568,163 +575,163 @@ msgstr ""
"Tastaturgenvej til at eksportere indholdet af det aktuelle faneblad til "
"filer i diverse formater"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastaturgenvej til at udskrive indholdet af det aktuelle faneblad til en "
"printer eller fil"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastaturgenvej til at lukke et vindue"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastaturgenvej til at kopiere tekst som HTML"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastaturgenvej til at indsætte tekst"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastaturgenvej til at vælge al tekst"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Indstillinger"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte fuldskærmstilstand"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte menulinjens synlighed"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte skrivebeskyttelsestilstanden"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille terminalen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastaturgenvej til at nulstille og rydde terminalen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastaturgenvej til at åbne dialogen Søg"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Tastaturgenvej til at finde næste forekomst af søgestrengen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Tastaturgenvej til at finde forrige forekomst af søgestrengen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastaturgenvej til at rydde søgefremhævningen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til forrige faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til næste faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til venstre"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastaturgenvej til at flytte det nuværende faneblad til højre"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at løsrive det nuværende faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at skifte til det nummererede faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastaturgenvej til at gå til sidste faneblad"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastaturgenvej til at vise hjælpen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen større"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen mindre"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastaturgenvej til at gøre skrifttypen normal størrelse"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Tastaturgenvej til at vise hovedmenuen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -734,11 +741,11 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Om genveje er aktiverede"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -746,11 +753,11 @@ msgstr ""
"Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
"køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Om standard-GTK-genvejen for menulinjen er aktiveret"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -760,35 +767,35 @@ msgstr ""
"bar-accel = “etellerandet”). Indstillingen giver mulighed for deaktivering "
"af standardmenugenvejen."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Om skalintegration er slået til"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse før lukning af en terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Om nye terminaler skal åbnes som vinduer eller faneblade"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Hvornår fanebladslinjen skal vises"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Positionen af fanebladslinjen"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hvilken temavariant der skal bruges"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "Om nye faneblade åbner ved siden af den aktuelle eller til sidst"
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr "Deaktiveret"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
@@ -886,7 +893,7 @@ msgstr "Når ufokuseret"
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
msgid "Always"
msgstr "Altid"
@@ -926,339 +933,343 @@ msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åben"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:214
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:217
+#: src/preferences.ui:220
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsol"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:220
+#: src/preferences.ui:223
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:223
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:226
+#: src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "Solariseret"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:240
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:243
+#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:246
+#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:249
+#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "Undvigesekvens"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: src/preferences.ui:252
+#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Slet"
#. Preserve working directory
-#: src/preferences.ui:269
+#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "Kun skal"
-#: src/preferences.ui:337
+#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menulinjen i nye terminaler som standard"
-#: src/preferences.ui:353
+#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "Aktivér _menugenveje (såsom Alt+F til at åbne filmenuen)"
-#: src/preferences.ui:370
+#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Aktivér menugenvejs_tasten (standard er F10)"
-#: src/preferences.ui:395
+#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Tema_variant:"
-#: src/preferences.ui:427
+#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Åbn _nye terminaler i:"
-#: src/preferences.ui:459
+#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "Ny fane_bladsposition:"
-#: src/preferences.ui:520
+#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Aktivér genvejstaster"
-#: src/preferences.ui:586
+#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "Tekstens udseende"
-#: src/preferences.ui:603
+#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Oprindelig størrelse på terminal:"
-#: src/preferences.ui:636
+#: src/preferences.ui:639
msgid "columns"
msgstr "kolonner"
-#: src/preferences.ui:673
+#: src/preferences.ui:676
msgid "rows"
msgstr "rækker"
-#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "_Nulstil"
-#: src/preferences.ui:715
+#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "Brugerdefineret _skrifttype:"
-#: src/preferences.ui:736
+#: src/preferences.ui:739
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
-#: src/preferences.ui:749
+#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Mellemrum for _celler:"
-#: src/preferences.ui:864
+#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Tillad _blinkende tekst:"
-#: src/preferences.ui:898
+#: src/preferences.ui:901
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
-#: src/preferences.ui:915
+#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Markør_form:"
-#: src/preferences.ui:949
+#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "_Markørblink:"
-#: src/preferences.ui:983
+#: src/preferences.ui:986
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
-#: src/preferences.ui:997
+#: src/preferences.ui:1000
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Terminalbip"
-#: src/preferences.ui:1023
+#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil-id:"
-#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/preferences.ui:1086
+#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Farve for tekst og baggrund"
-#: src/preferences.ui:1110
+#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Brug _farver fra systemtemaet"
-#: src/preferences.ui:1139
+#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Indbyggede temaer:"
-#: src/preferences.ui:1192
+#: src/preferences.ui:1195
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: src/preferences.ui:1205
+#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "_Standardfarve:"
-#: src/preferences.ui:1222
+#: src/preferences.ui:1225
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vælg tekstfarve"
# 'terminal' er overflødigt
-#: src/preferences.ui:1236
+#: src/preferences.ui:1239
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-#: src/preferences.ui:1246
+#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "F_arve for fed tekst:"
-#: src/preferences.ui:1266
+#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Vælg farve for fed tekst i terminalen"
-#: src/preferences.ui:1276
+#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "Fa_rve for understregning:"
-#: src/preferences.ui:1294
+#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Vælg farve for understreget tekst i terminalen"
-#: src/preferences.ui:1303
+#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Far_ve for markør:"
# 'terminal' er overflødigt
-#: src/preferences.ui:1323
+#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Vælg forgrundsfarve for markøren i terminalen"
# 'terminal' er overflødigt
-#: src/preferences.ui:1337
+#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve for markøren i terminalen"
-#: src/preferences.ui:1347
+#: src/preferences.ui:1350
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Farv_e for fremhævning:"
-#: src/preferences.ui:1366
+#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Vælg forgrundsfarve for fremhævning i terminalen"
-#: src/preferences.ui:1380
+#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve for fremhævning i terminalen"
-#: src/preferences.ui:1427
+#: src/preferences.ui:1430
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: src/preferences.ui:1459
+#: src/preferences.ui:1462
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Indbyggede _temaer:"
-#: src/preferences.ui:1492
+#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farve_palet:"
-#: src/preferences.ui:1733
+#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Vis fed tekst i _lyse farver"
-#: src/preferences.ui:1772
+#: src/preferences.ui:1775
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: src/preferences.ui:1790
+#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Vis _rullebjælke"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: src/preferences.ui:1807
+#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ved _output"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: src/preferences.ui:1824
+#: src/preferences.ui:1827
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ved _tastetryk"
-#: src/preferences.ui:1841
+#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Begræns tilbagerulning til:"
-#: src/preferences.ui:1879
+#: src/preferences.ui:1882
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: src/preferences.ui:1905
+#: src/preferences.ui:1908
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: src/preferences.ui:1922
+#: src/preferences.ui:1925
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en loginskal"
-#: src/preferences.ui:1937
+#: src/preferences.ui:1940
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kør en _brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: src/preferences.ui:1954
+#: src/preferences.ui:1957
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:"
-#: src/preferences.ui:1980
+#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "_Bevar arbejdsmappe:"
-#: src/preferences.ui:2014
+#: src/preferences.ui:2017
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommandoen _afslutter:"
-#: src/preferences.ui:2052
+#: src/preferences.ui:2055
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/preferences.ui:2072
+#: src/preferences.ui:2075
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-tast genererer:"
-#: src/preferences.ui:2105
+#: src/preferences.ui:2108
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tast genererer:"
-#: src/preferences.ui:2138
+#: src/preferences.ui:2141
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodning:"
-#: src/preferences.ui:2170
+#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Tegn med _tvetydig bredde:"
-#: src/preferences.ui:2202
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Aktivér _SIXEL-billeder"
+
+#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
-#: src/preferences.ui:2225
+#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
-#: src/preferences.ui:2304
+#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Klon …"
-#: src/preferences.ui:2311
+#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Omdøb …"
-#: src/preferences.ui:2318
+#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Slet …"
-#: src/preferences.ui:2331
+#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Indstil som standard"
-#: src/preferences.ui:2395
+#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -1282,161 +1293,171 @@ msgstr "Grønt på sort"
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME lys"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME mørk"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango lys"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:183
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango mørk"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: src/profile-editor.c:188
+#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Lys solariseret"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: src/profile-editor.c:193
+#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mørk solariseret"
-#: src/profile-editor.c:556
+#: src/profile-editor.c:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s"
-#: src/profile-editor.c:712
+#: src/profile-editor.c:744
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk (traditionel)"
-#: src/profile-editor.c:715
+#: src/profile-editor.c:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"
-#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
-#: src/profile-editor.c:722
+#: src/profile-editor.c:754
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
-#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
-#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
-#: src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
-#: src/profile-editor.c:768
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/profile-editor.c:732
+#: src/profile-editor.c:764
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: src/profile-editor.c:734
+#: src/profile-editor.c:766
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
-#: src/profile-editor.c:738
+#: src/profile-editor.c:770
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"
-#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebræisk (visuel)"
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
-#: src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:784
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/profile-editor.c:760
+#: src/profile-editor.c:792
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.c:771
+#: src/profile-editor.c:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/profile-editor.c:779
+#: src/profile-editor.c:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Ældre CJK-kodninger"
-#: src/profile-editor.c:780
+#: src/profile-editor.c:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Forældede kodninger"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:980
+#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "bredde"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:985
+#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "højde"
-#: src/profile-editor.c:1033
+#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Vælg paletfarve %u"
-#: src/profile-editor.c:1037
+#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletelement %u"
@@ -1655,7 +1676,7 @@ msgstr "Skift _profil"
msgid "_Profile"
msgstr "_Profil"
-#: src/terminal.c:565
+#: src/terminal.c:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n"
@@ -1714,7 +1735,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektør"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
@@ -1843,31 +1864,31 @@ msgstr "_Løsriv terminal"
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: src/terminal-nautilus.c:533
+#: src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Åbn i _fjern terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:535
+#: src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Åbn i _lokal terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Åbn den valgte mappe i en terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Åbn den åbne mappe i en terminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:547
+#: src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:557
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Åbn en terminal"
@@ -1875,7 +1896,7 @@ msgstr "Åbn en terminal"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Luk terminal"
-#: src/terminal-options.c:282
+#: src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1885,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: src/terminal-options.c:293
+#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1894,47 +1915,47 @@ msgstr ""
"Brug “%s” til at afslutte tilvalgene og indsæt den kommandolinje der skal "
"afvikles efterfølgende."
-#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Tilvalget “%s” understøttes ikke længere i denne version af gnome-terminal."
-#: src/terminal-options.c:388
+#: src/terminal-options.c:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til “%s” er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: src/terminal-options.c:561
+#: src/terminal-options.c:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller angivet for ét vindue"
-#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Tilvalget “%s” er angivet to gange for det samme vindue\n"
-#: src/terminal-options.c:834
+#: src/terminal-options.c:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Kan ikke angive FD %d to gange"
-#: src/terminal-options.c:896
+#: src/terminal-options.c:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig zoomfaktor"
-#: src/terminal-options.c:903
+#: src/terminal-options.c:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for lille, bruger %g\n"
-#: src/terminal-options.c:911
+#: src/terminal-options.c:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfaktoren “%g” er for stor, bruger %g\n"
-#: src/terminal-options.c:949
+#: src/terminal-options.c:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1943,158 +1964,162 @@ msgstr ""
"Tilvalget “%s” kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
"kommandolinjen"
-#: src/terminal-options.c:1102
+#: src/terminal-options.c:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Kan kun bruge --wait en gang"
-#: src/terminal-options.c:1138
+#: src/terminal-options.c:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."
-#: src/terminal-options.c:1151
+#: src/terminal-options.c:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."
-#: src/terminal-options.c:1305
+#: src/terminal-options.c:1330
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"
-#: src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"
-#: src/terminal-options.c:1315
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/terminal-options.c:1331
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Angiv ikke miljøet"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "Vis indstillingsvindue"
-#: src/terminal-options.c:1340
+#: src/terminal-options.c:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Udskriv miljøvariabler for at interagere med terminalen"
-#: src/terminal-options.c:1358
+#: src/terminal-options.c:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Øg diagnostisk uddybning"
-#: src/terminal-options.c:1367
+#: src/terminal-options.c:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "Undertryk output"
-#: src/terminal-options.c:1380
+#: src/terminal-options.c:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"
-#: src/terminal-options.c:1389
+#: src/terminal-options.c:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"
-#: src/terminal-options.c:1402
+#: src/terminal-options.c:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå menulinjen til"
-#: src/terminal-options.c:1411
+#: src/terminal-options.c:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå menulinjen fra"
-#: src/terminal-options.c:1420
+#: src/terminal-options.c:1454
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimér vinduet"
-#: src/terminal-options.c:1429
+#: src/terminal-options.c:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
-#: src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Indstil vinduesstørrelsen; f.eks.: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRÆKKER"
"+X+Y)"
-#: src/terminal-options.c:1439
+#: src/terminal-options.c:1473
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "Indstil vinduets rolle"
-#: src/terminal-options.c:1448
+#: src/terminal-options.c:1482
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: src/terminal-options.c:1456
+#: src/terminal-options.c:1490
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Indstil det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
-#: src/terminal-options.c:1469
+#: src/terminal-options.c:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kør parameteren til tilvalget inden i terminalen"
-#: src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
-#: src/terminal-options.c:1479
+#: src/terminal-options.c:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Indstil oprindelig titel på terminal"
-#: src/terminal-options.c:1488
+#: src/terminal-options.c:1522
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "Indstil terminalens arbejdsmappe"
-#: src/terminal-options.c:1497
+#: src/terminal-options.c:1531
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPPENAVN"
-#: src/terminal-options.c:1505
+#: src/terminal-options.c:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Vent indtil underprocessen afslutter"
-#: src/terminal-options.c:1514
+#: src/terminal-options.c:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Videresend fildeskriptor"
#. FD = file descriptor
-#: src/terminal-options.c:1516
+#: src/terminal-options.c:1550
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Indstil terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: src/terminal-options.c:1525
+#: src/terminal-options.c:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: src/terminal-options.c:1612
+#: src/terminal-options.c:1646
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator til GNOME"
-#: src/terminal-options.c:1621
+#: src/terminal-options.c:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis tilvalg for GNOME Terminal"
-#: src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2102,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
"disse kan angives:"
-#: src/terminal-options.c:1632
+#: src/terminal-options.c:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis terminaltilvalg"
-#: src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2114,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil "
"de blive anvendt som standard for alle vinduer:"
-#: src/terminal-options.c:1641
+#: src/terminal-options.c:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"
-#: src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2126,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"
-#: src/terminal-options.c:1650
+#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
@@ -2212,29 +2237,29 @@ msgstr "Genvejstaster"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: src/terminal-screen.c:1399
+#: src/terminal-screen.c:1417
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ingen kommando angivet eller skal anmodet"
-#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Genstart"
-#: src/terminal-screen.c:1596
+#: src/terminal-screen.c:1541
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for terminalen"
-#: src/terminal-screen.c:1927
+#: src/terminal-screen.c:1881
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d."
-#: src/terminal-screen.c:1930
+#: src/terminal-screen.c:1884
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt af signalet %d."
-#: src/terminal-screen.c:1933
+#: src/terminal-screen.c:1887
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprocessen blev afbrudt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]