[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 503b5ae6a27943f07b8245c90dc19bf05fc464c5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Sep 10 21:42:57 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 60 ++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 8565e78a..524cff6e 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/";
 "new\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-04 19:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 14:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 17:03-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -3485,9 +3485,9 @@ msgstr ""
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='572457ba76c170324c88f14923f361ca'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
@@ -5912,7 +5912,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr ""
 "profissional para mais diagnósticos ou reparos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5998,12 +5998,12 @@ msgstr ""
 "USB formatando-o."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -6016,12 +6016,12 @@ msgstr ""
 "todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatar um disco removível"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr ""
 "armazenamento à esquerda."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -6039,16 +6039,16 @@ msgstr ""
 "errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
 "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
-"menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."
+"menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -6057,31 +6057,31 @@ msgstr ""
 "para a unidade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
 "computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
 "<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
-"<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo."
+"tipo de sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Formatar…</gui> para continuar e "
+"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e "
 "mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
 "clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -6091,12 +6091,12 @@ msgstr ""
 "para ser usada novamente."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -14948,9 +14948,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
@@ -14960,7 +14957,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
 msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
 
@@ -19211,14 +19207,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 "Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
 "quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
-"pode possivelmente reduzir a fertilidade (masculina), assim como há "
+"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
 "relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado "
 "com esses problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É "
 "claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
@@ -23593,9 +23589,9 @@ msgstr "Menu do sistema"
 #: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='de3c81b148962028cee438b9d9b5e095'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]