[gedit-plugins] Update Italian translation



commit 7e39d5b0794bf4e22ff338b6308082dd510087fd
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Thu Sep 10 09:20:53 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 138 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 63e3f85..dab5750 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Italian translation of gedit-plugins
-# Copyright (C) 1998-2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010, 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2012 The gedit-plugins Copyright Holders
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 # Paolo Maggi <maggi athena polito it> 2002
 # Giuseppe <quiquoqua pn itnet it>, 1998.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2002.
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2006-2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2006-2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-04 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 11:19+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
 #: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Segnalibri"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Abilita/Disabilita segnalibro"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "Segnalibro successivo"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "Segnalibro precedente"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -209,8 +209,8 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "_Primo piano"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
-msgstr "_Azzera "
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Azzera"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
 msgid "Name"
@@ -257,8 +257,7 @@ msgstr "Traccia gli spazi"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Mostra spazi _bianchi"
 
@@ -296,6 +295,10 @@ msgstr "Tracciare gli spazi di fine riga"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
 
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Mostra spazi bianchi"
+
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Se VERO la visualizzazione degli spazi verrà abilitata."
@@ -322,12 +325,12 @@ msgstr "_Trova"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "T_rova "
+msgid "F_ind:"
+msgstr "T_rova:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "_In "
+msgid "_In:"
+msgstr "_In:"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -548,8 +551,25 @@ msgstr ""
 msgid "Forget you’re not using tabulations."
 msgstr "Dimentica che non sono uso le tabulazioni."
 
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Sincronizza tra LaTeX e PDF con gedit ed evince"
+
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sincronizza tra LaTeX e PDF con gedit ed evince"
+
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Ricerca in avanti"
+
 #: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -621,19 +641,10 @@ msgstr ""
 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito del testo nel terminale"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -641,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "Colore predefinito del testo nel terminale come specifica di colore (può "
 "essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -653,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Colore predefinito dello sfondo del terminale come specifica di colore (può "
 "essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -668,11 +679,11 @@ msgstr ""
 "di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
 "esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -680,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
 "usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -693,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
 "modo esplicito."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -706,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\\\" per usare una "
 "linea orizzontale bassa."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -718,11 +729,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
 "(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold "
@@ -736,7 +747,7 @@ msgstr "Terminale integrato"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore"
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "Cambia _directory"
 
@@ -788,28 +799,29 @@ msgstr ""
 "altrimenti nella finestra di traduzione."
 
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'eng|ita'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Coppia di lingue"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "Coppia di lingue usate per tradurre da una all'altra"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "Chiave API del servizio web remoto"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Servizio web remoto da usare"
 
@@ -876,7 +888,7 @@ msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr "Propone completamenti automatici per le parole presenti nel documento"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
 msgid "Document Words"
 msgstr "Parole del documento"
 
@@ -903,23 +915,3 @@ msgstr "Completamento parola"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Completamento delle parole attraverso l'apposito framework"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:6
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Provider dati Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in:7
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Registra l'attività dell'utente e fornisce accesso ai file usati di recente "
-"o i più usati"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:5
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Provider dati Zeitgeist"
-
-#: plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in:6
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Registra l'accesso e l'uscita dai documenti usati con gedit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]