[polari] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Italian translation
- Date: Thu, 10 Sep 2020 07:43:34 +0000 (UTC)
commit d1b141a721abfe47b9a38d1cbbb9d98ccf3b136d
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date: Thu Sep 10 07:43:26 2020 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 260 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 04404657..9e172a07 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-21 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-27 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 19:13+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un programma IRC per GNOME"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Esegui in background"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
-msgstr "Continua l'esecuzione anche dopo aver chiuso l'applicazione"
+msgstr "Continua l'esecuzione anche dopo aver chiuso l'applicazione."
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
@@ -137,6 +137,15 @@ msgstr ""
"Indica se il comando di identificazione è conosciuto per supportare il "
"parametro nome utente"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Elenco di utenti silenziati"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr "Un elenco di nomi utente i cui messaggi privati non generano notifiche"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Indirizzo _server"
@@ -162,7 +171,7 @@ msgstr "Sopran_nome"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _reale"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -175,7 +184,7 @@ msgstr "A_pplica"
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambia soprannome"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
@@ -333,7 +342,7 @@ msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
@@ -345,7 +354,7 @@ msgstr "Aggiunge stanze e reti"
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostra utenti connessi"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
@@ -401,36 +410,36 @@ msgstr "Invia una notifica se l'utente appare online."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Inizia conversazione"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Avvia client Telepathy"
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Avvia in modalità debug"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Consente l'esecuzione insieme a un'altra istanza"
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Apertura del collegamento non riuscita"
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s rimosso."
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo milo name>"
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Maggiori informazioni su Polari"
@@ -593,12 +602,12 @@ msgstr "Già aggiunto"
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -606,47 +615,47 @@ msgstr ""
"Polari si è scollegato a causa di un errore di rete. Verificare che "
"l'indirizzo sia corretto."
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Incollare %s riga di testo nel servizio di «paste» pubblico?"
msgstr[1] "Incollare %s righe di testo nel servizio di «paste» pubblico?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Caricamento di %s riga di testo al servizio di «paste» pubblico…"
msgstr[1] "Caricamento di %s righe di testo al servizio di «paste» pubblico…"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Caricare l'immagine nel servizio di «paste» pubblico?"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Caricamento dell'immagine nel servizio di «paste» pubblico…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Caricare «%s» nel servizio di «paste» pubblico?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Caricamento di «%s» nel servizio di «paste» pubblico…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Incolla da %s"
@@ -670,16 +679,16 @@ msgstr "_Successivo"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<canale>] [<motivo>] — Chiude il <canale>, in modo predefinito "
"quello corrente"
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -687,293 +696,318 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] — Visualizza l'aiuto per <comando> o un elenco di comandi "
"disponibili"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <soprannome> [<canale>] — Invita <soprannome> in <canale> o nel "
"canale corrente"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canale> — Entra in <canale>"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <soprannome> — Caccia <soprannome> dal canale corrente"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <azione> — Invia <azione> al canale corrente"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <soprannome> [<messaggio>] — Invia un messaggio privato a <soprannome>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — Elenca gli utenti presenti nel canale corrente"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <soprannome> — Imposta il soprannome a <soprannome>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<canale>] [<motivo>] — Esce dal <canale>, in modo predefinito quello "
"corrente"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <soprannome> — Apre una conversazione privata con <soprannome>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] — Disconnette dal server corrente"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <testo> — Invia <testo> nella stanza o al contatto corrente"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <argomento> — Imposta l'argomento ad <argomento> oppure mostra quello "
"corrente"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <soprannome> — Richiede informazioni riguardo a <soprannome>"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando sconosciuto — Provare /HELP per l'elenco dei comandi disponibili"
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandi noti:"
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utenti in %s:"
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Utente: %s - Ultima attività: %s"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utente"
msgstr[1] "%d utenti"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Esci dalla stanza"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Termina conversazione"
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Abilita"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Zittisci"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rete %s presenta un errore"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Errore di connessione"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Connessi"
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione…"
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosiuto"
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s in modo sicuro."
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s richiede una password."
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: il server è occupato."
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s."
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Salvare la password?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"L'identificazione avverrà automaticamente alla successiva connessione a %s"
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "Salva pass_word"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Impossibile entrare nella stanza"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "La stanza è piena."
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "Si è stati banditi dalla stanza."
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "La stanza è accessibile solo su invito."
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "Si è stati cacciati dalla stanza."
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr ""
"Non è possibile entrare nella stanza in questo momento, ma è possibile "
"riprovare più tardi."
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Entrare in una stanza utilizzando il pulsante +"
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Ciao!"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvare la password di %s per %s?"
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponibile in un'altra stanza."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Nessun risultato"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "L'utente è online"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "L'utente %s è ora online."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Password del server per %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Password del NickServ per %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Ora"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secondo fa"
msgstr[1] "%d secondi fa"
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Disponibile in un'altra stanza."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Nessun risultato"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "L'utente è online"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "L'utente %s è ora online."
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Password del server per %s"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Password del NickServ per %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]