[gnome-shell] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 10 Sep 2020 00:26:59 +0000 (UTC)
commit 976fbabd5415cbc437543a36bd3b094290526fa4
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Thu Sep 10 00:26:54 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 2779 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 2095 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6d69fca766..5950318435 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,37 +8,53 @@
# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:46+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-24 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 21:40+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar extensões à interface GNOME"
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar lista de notificação"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar a vista geral"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menu de aplicações"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Shell GNOME"
+msgstr "Interface GNOME"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
@@ -47,8 +63,7 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem "
-"realiza testes"
+"Ativar ferramentas internas úteis para programadores e testadores, com Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
@@ -75,10 +90,46 @@ msgstr ""
"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"as extensões que deverão ser desativadas, mesmo que carregadas como parte do "
+"modo atual. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
+"EnableExtension e DisableExtension em org.gnome.Shell. Esta chave tem "
+"precedência sobre a definição \"extensões-ativadas\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Desativar extensões de utilizador"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Desativar todas as extensões que o utilizador ativou, sem afetar a definição "
+"\"extensões-ativadas\"."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desativa a validação de compatibilidade de versão da extensão"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -88,12 +139,12 @@ msgstr ""
"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar "
"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -101,138 +152,210 @@ msgstr ""
"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na "
"área de favoritas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Vista de escolha de aplicações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Índice da vista atualmente selecionada na escolha de aplicações."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
"de utilizador-único, sessão-única."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se recordar ou não a senha para montar sistemas de ficheiros encriptados ou "
"remotos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
-"ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização "
-"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave "
-"define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
+"A interface vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema "
+"de ficheiros remoto for montado. Se a senha poder ser gravada para "
+"utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. "
+"Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a "
"ele"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
-"A shell só vai mostrar um item de menu do adaptador Bluetooth se este "
-"estiver ligado ou se existirem dispositivos associados configurados com o "
-"adaptador predefinido. Isto será reposto se se verificar que o adaptador "
-"predefinido não tem dispositivos associados a ele."
+"A interface só vai mostrar um item de menu de Bluetooth se estiver ligado "
+"algum adaptador de Bluetooth ou se houver dispositivos configurados "
+"associados ao adaptador predefinido. Isto será revertido se o adaptador "
+"predefinido deixar de ter dispositivos associados."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Ativar API de introspecção"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
+"shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Esquema do seletor de aplicações"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Esquema do seletor de aplicações. Cada entrada na matriz é uma página. As "
+"páginas são armazenadas na ordem em que aparecem na Interface GNOME. Cada "
+"página contém um par “id da aplicação” → “dados”. Atualmente, os seguintes "
+"valores são armazenados como “dados”: • “posição”: a posição do ícone da "
+"aplicação na página"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
+"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da Vista geral "
"de atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
-"depuração de erros"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Mudar para a aplicação 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Que teclado utilizar"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Mudar para a aplicação 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Mudar para a aplicação 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Mudar para a aplicação 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Mudar para a aplicação 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Mudar para a aplicação 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Mudar para a aplicação 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Mudar para a aplicação 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Mudar para a aplicação 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -240,21 +363,25 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo do ícone da aplicação."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
-"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades "
-"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
-"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
+"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são 'thumbnail-"
+"only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
+"da aplicação) ou 'both' (ambas)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -262,91 +389,124 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizações"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "As localizações a mostrar nos relógios mundiais"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Localização automática"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Se deve ser obtida a localização atual ou não"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
+#| msgid "Location In Use"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
-"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
+"Atrasar alterações de foco no modo de rato até que o ponteiro pare de se "
"mover"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão na rede"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Extensões da interface do GNOME"
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Alguma coisa correu mal"
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Lamentamos, mas houve um problema: não é possível mostrar as configurações "
+"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Informação técnica"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+msgid "Homepage"
+msgstr "Sítio web"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:136 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar sessão"
+#. Cisco LEAP
+#: js/gdm/authPrompt.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:206
+#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
-#: js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolher sessão"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "Não está listada?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
@@ -354,16 +514,17 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
-msgid "Username: "
-msgstr "Utilizador: "
+#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
+#| msgid "Username: "
+msgid "Username"
+msgstr "Utilizador"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de sessão"
-#: js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
@@ -372,183 +533,343 @@ msgstr "Erro de autenticação"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
-#: js/misc/util.js:119
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:91
+#| msgid "Power Off"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:94
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "desligar;encerrar;parar"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:99
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:102
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reiniciar;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:107
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear ecrã"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:110
+msgid "lock screen"
+msgstr "bloquear ecrã"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:115
+#| msgid "Log Out"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:118
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "terminar sessão;sair"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:123
+#| msgid "Suspend"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:126
+#| msgid "Suspend"
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspender"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:131
+#| msgid "Switch User"
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Mudar de utilizador"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+#| msgid "Switch User"
+msgid "switch user"
+msgstr "mudar de utilizador"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:141
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação"
+
+#: js/misc/systemActions.js:266
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Desbloquear rotação de ecrã"
+
+#: js/misc/systemActions.js:267
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Bloquear rotação de ecrã"
+
+#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Impossível processar o comando:"
+msgstr "Impossível analisar o comando:"
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Falha ao executar “%s”:"
+#: js/misc/util.js:181
+msgid "Just now"
+msgstr "Agora mesmo"
+
+#: js/misc/util.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "há %d minuto atrás"
+msgstr[1] "há %d minutos atrás"
+
+#: js/misc/util.js:187
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "há %d hora atrás"
+msgstr[1] "há %d horas atrás"
+
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "há %d dia atrás"
+msgstr[1] "há %d dias atrás"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "há %d semana atrás"
+msgstr[1] "há %d semanas atrás"
+
+#: js/misc/util.js:201
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "há %d mês atrás"
+msgstr[1] "há %d meses atrás"
+
+#: js/misc/util.js:204
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "há %d ano atrás"
+msgstr[1] "há %d anos atrás"
+
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:237
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Ontem, %H∶%M"
+msgstr "Ontem às %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
+msgid "%A às %H∶%M"
+msgstr "%A às %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B às %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y às %H∶%M"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:266
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
+msgstr "Ontem às %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A às %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B às %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y às %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:41
+#| msgid "Network Login"
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Sessão na rede"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Autenticação Web redirecionada"
+#: js/portalHelper/main.js:87
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"A ligação a este ponto de acesso não é segura. As senhas e outras "
+"informações que inserir nesta página podem ser vistas por pessoas próximas."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appDisplay.js:794
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
+#: js/ui/appDisplay.js:1297
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Pasta sem nome"
-#: js/ui/appDisplay.js:914
-msgid "Frequent"
-msgstr "Frequentes"
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
+#| msgid "Windows"
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Janelas abertas"
-#: js/ui/appDisplay.js:921
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:2801
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2802
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:2836
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
+msgstr "%s foi adicionada aos favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
+msgstr "%s foi removida dos favoritos."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "Auscultadores"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Alterar o fundo…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "Definições de ecrã"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -558,154 +879,182 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: js/ui/calendar.js:442
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:392
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:402
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB de %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "Mês seguinte"
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:721
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Dia completo"
+#: js/ui/calendar.js:896
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Sem notificações"
-#: js/ui/calendar.js:836
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
+#: js/ui/calendar.js:950
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbar"
-#: js/ui/calendar.js:845
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
+#: js/ui/calendar.js:969
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
-#: js/ui/calendar.js:849
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %B %d, %Y"
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:42
+#, javascript-format
+#| msgid "“%s” is ready"
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” está a responder."
-#: js/ui/calendar.js:931
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#: js/ui/closeDialog.js:43
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a "
+"aplicação a encerrar totalmente."
-#: js/ui/calendar.js:1082
-msgid "No Notifications"
-msgstr "Sem notificações"
+#: js/ui/closeDialog.js:70
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar encerrar"
-#: js/ui/calendar.js:1085
-msgid "No Events"
-msgstr "Sem eventos"
+#: js/ui/closeDialog.js:73
+msgid "Wait"
+msgstr "Esperar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositivo externo ligado"
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desligado"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#| msgid "Unable to lock"
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Impossível desbloquear o volume"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:153
-msgid "Type again:"
-msgstr "Insira novamente:"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:93
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
+#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
-#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: js/ui/components/networkAgent.js:303
-msgid "Password: "
-msgstr "Senha: "
-
-#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:238
-msgid "Key: "
-msgstr "Chave: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identidade: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Senha da chave privada: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
-msgid "Service: "
-msgstr "Serviço: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:212
+#| msgid "Key: "
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
+#| msgid "Private key password: "
+msgid "Private key password"
+msgstr "Senha da chave privada"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271
+#| msgid "Identity: "
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+#| msgid "Service: "
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticação necessária"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -714,53 +1063,57 @@ msgstr ""
"São necessárias senhas ou chaves de encriptação para aceder à rede sem fios "
"“%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticação 802.1X com fios"
+msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
-msgid "Network name: "
-msgstr "Nome da rede: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321
+#| msgid "Network name: "
+msgid "Network name"
+msgstr "Nome da rede"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
+#| msgid "PIN: "
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/networkAgent.js:700
+#| msgid "Password"
+msgid "VPN password"
+msgstr "Senha de VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "Necessária autenticação"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -768,161 +1121,229 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Não funcionou. Tentar novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicações"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Traço"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%B %e %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:79
+#| msgid "%B %e %Y"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d de %B de %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d de %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+#| msgid "%B %e %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Dia completo"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Sem eventos"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Adicionar relógios do mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios do mundo"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/dateMenu.js:629
+#| msgid "Searching…"
+msgid "Loading…"
+msgstr "A carregar…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:639
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Procurar informação meteorológica na rede"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:641
+#| msgid "Encryption is not available"
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:651
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:653
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Terminar sessão de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações e desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
-msgstr "Instalar atualizações pendentes de aplicações"
-
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:82
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Install Updates & Power Off"
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar atualizações"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
-"%d segundo."
+"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
+"segundo."
msgstr[1] ""
-"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
-"%d segundos."
+"O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d "
+"segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar & Instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar & Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar novas versões"
@@ -930,137 +1351,260 @@ msgstr "Reiniciar e instalar novas versões"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"%s %s será instalado após o reiniciar. Atualizar instalação pode demorar "
-"muito tempo: assegure-se que criou cópias de segurança e que o seu "
+"%s %s será instalado após reiniciar. Atualizar a instalação pode demorar "
+"muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o "
"computador está ligado à corrente."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"A funcionar com bateria: por favor, ligue à corrente antes de instalar "
-"atualizações."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:284
+#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#| msgid "Other users are logged in."
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Há outros utilizadores com sessões ativas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Existem outros utilizadores com sessões ativas."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:467
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Opções de arranque"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:685
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#| msgid "Extension"
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instalar extensão"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Transferir e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
+msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: js/ui/extensionSystem.js:253
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:254
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Permitir inibição de atalhos"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "A aplicação %s pretende inibir atalhos"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Uma aplicação pretende inibir atalhos"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
-#. translators: 'Hide' is a verb
-#: js/ui/legacyTray.js:65
-msgid "Hide tray"
-msgstr "Ocultar tabuleiro"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#| msgid "Slow Keys"
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Teclas lentas ligadas"
-#: js/ui/legacyTray.js:106
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Ícones de estado"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#| msgid "Slow Keys"
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Teclas lentas desligadas"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Manteve a tecla Shift pressionada durante 8 segundos. Este é o atalho para "
+"ativar a funcionalidade Teclas lentas, que afeta a forma como o teclado "
+"opera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#| msgid "Sticky Keys"
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Teclas aderentes ligadas"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#| msgid "Sticky Keys"
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Teclas aderentes desligadas"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Premiu a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a funcionalidade "
+"Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado opera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Premiu duas teclas de uma vez ou premiu a tecla Shift 5 vezes seguidas. Isto "
+"desliga a funcionalidade Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado "
+"opera."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Deixar ativado"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1315
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ligar"
-#: js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
+#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:110
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Deixar desativado"
+
+#: js/ui/keyboard.js:226
+#| msgid "Date & Time Settings"
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Definições de Região & Idioma"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:719
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:743
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "Data inválida"
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#: js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Limpar secção"
+#: js/ui/main.js:294
+#| msgid "Log in as another user"
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/main.js:295
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
+"motivos de segurança. Se possível, abrir uma sessão como utilizador normal."
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information"
msgstr "Informação do sistema"
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido"
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "Titulo desconhecido"
-#: js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
-
-#: js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: js/ui/overview.js:113
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
@@ -1068,75 +1612,95 @@ msgstr "Visão geral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Escreva para procurar…"
-
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/overview.js:108
+#| msgid "Type to search…"
+msgid "Type to search"
+msgstr "Escrever para procurar…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:96
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Novo atalho…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplicação definida"
+
+#: js/ui/padOsd.js:144
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
+
+#: js/ui/padOsd.js:145
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Mudar de monitor"
+
+#: js/ui/padOsd.js:146
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Atribuir atalho"
+
+#: js/ui/padOsd.js:212
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: js/ui/padOsd.js:732
+msgid "Edit…"
+msgstr "Editar…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: js/ui/padOsd.js:845
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Premir um botão para configurar"
+
+#: js/ui/padOsd.js:846
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Premir Esc para sair"
+
+#: js/ui/padOsd.js:849
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
+
+#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:435
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:714
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:825
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
+#: js/ui/runDialog.js:58
+#| msgid "Enter a Command"
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Executar um comando"
-#: js/ui/runDialog.js:71
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Insira um comando"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Premir Esc para fechar"
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: js/ui/runDialog.js:238
+#| msgid "Encryption is not available"
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Reiniciar não está disponível no Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "A reiniciar…"
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:85
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
-
-#: js/ui/screenShield.js:144
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mensagem"
-msgstr[1] "%d novas mensagens"
-
-#: js/ui/screenShield.js:146
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d nova notificação"
-msgstr[1] "%d novas notificações"
-
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
@@ -1147,181 +1711,263 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossível bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
-#: js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
-#: js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:825
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/search.js:951
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d mais"
+msgstr[1] "%d mais"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:370
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Maiúsculas ligadas."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#| msgid "Volume"
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volume oculto"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volume de sistema Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Usa ficheiros de chaves"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Para desbloquear um volume que utilize ficheiros de chave, use o utilitário "
+"<i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Número PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar senha"
+msgstr "Recordar a senha"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#, javascript-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#, javascript-format
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Incapaz de iniciar %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Não foi possível localizar a aplicação %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
-msgstr "Locutor de ecrã"
+msgstr "Leitor de ecrã"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado de ecrã"
+msgstr "Teclado no ecrã"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas pegajosas"
+msgstr "Teclas aderentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas saltantes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas de rato"
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d ligado"
msgstr[1] "%d ligados"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Off"
-msgstr "Desligado"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:152
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth Off"
+msgstr "Bluetooth ligado"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Não em uso"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:154
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth On"
+msgstr "Bluetooth desligado"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Ligar"
+#: js/ui/status/brightness.js:39
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desligar"
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clique único"
-#: js/ui/status/brightness.js:44
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidade"
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clique secundário"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clique permanente"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:826
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
-#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localização ativada"
-#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
-#: js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Definições de privacidade"
-#: js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "Localização em uso"
-#: js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localização desativada"
-#: js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
+#: js/ui/status/location.js:350
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Permitir acesso a localização"
+
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Dar a %s permissão para usar a localização?"
+#| msgid "Give %s access to your location?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização"
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
-"Acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
+"O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das "
"definições de privacidade."
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ligado"
@@ -1329,254 +1975,396 @@ msgstr "%s ligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não geridos"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:470
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:478
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "Falha na ligação a %s"
+msgstr "Falha na ligação %s"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:497
msgid "Wired Settings"
-msgstr "Definições de ligação com fios"
+msgstr "Definições de ligação por cabo"
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: js/ui/status/network.js:540
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:590
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:631
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo Avião está ligado"
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado."
+msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo Avião"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:907
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1205
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1332
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot %s ativo"
+msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
-#: js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
-msgstr "a ligar..."
+#: js/ui/status/network.js:1444
+#| msgid "connecting..."
+msgid "connecting…"
+msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de rede"
-
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1517
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1527
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado"
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Definições de rede"
+
+#: js/ui/status/network.js:1617
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s ligação por cabo"
+msgstr[1] "%s ligações por cabo"
+
+#: js/ui/status/network.js:1621
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
+msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1625
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s ligação por modem"
+msgstr[1] "%s ligações por modem"
+
+#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Luz noturna desligada"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Luz noturna ligada"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Desligar até amanhã"
+
+#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Definições de energia"
-#: js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalmente carregado"
+#: js/ui/status/power.js:69
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Não está a carregar"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "A estimar…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "O ecrã está a ser partilhado"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
+#| msgid "Turn Off"
+msgid "Turn off"
+msgstr "Desligar"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo Avião ligado"
-#: js/ui/status/system.js:351
-msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar utilizador"
+#: js/ui/status/system.js:104
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Desligar / Terminar sessão"
+
+#: js/ui/status/system.js:119
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: js/ui/status/system.js:130
+#| msgid "Restarting…"
+msgid "Restart…"
+msgstr "Reiniciar…"
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:141
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Desligar…"
+
+#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
-#: js/ui/status/system.js:361
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Definições de conta"
+#: js/ui/status/system.js:165
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Mudar de utilizador…"
-#: js/ui/status/system.js:378
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Orientação de bloqueio"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/system.js:386
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/system.js:389
-msgid "Power Off"
-msgstr "Desligar"
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado enquanto estava ausente. Desligue e volte "
+"a ligar o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um "
+"administrador."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
-#: js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#| msgid "Error"
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espelho (mirror)"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Juntar ecrãs"
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
+msgid "External Only"
+msgstr "Apenas externo"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Apenas interno"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#| msgid "%A, %B %d"
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%d de %B de %A"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:377
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Deslizar para desbloquear"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:378
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
-msgstr "Destrancar janela"
+msgstr "Desbloquear janela"
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/unlockDialog.js:564
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
+
+#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
@@ -1585,22 +2373,24 @@ msgstr "Procurar"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” está pronto"
-#: js/ui/windowManager.js:63
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:60
+#| msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Manter estas definições de ecrã?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter definições"
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:91
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1609,87 +2399,689 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Remover maximização"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mover barra de título no ecrã"
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
-msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
-msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-#: js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mover para o monitor acima"
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mover para o monitor abaixo"
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mover para o monitor à direita"
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendário do Evolution"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
+#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "Print version"
+msgstr "Versão de impressão"
+
+#: src/main.c:464
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
+
+#: src/main.c:470
+#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr ""
+"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
+
+#: src/main.c:476
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listar modos possíveis"
+
+#: src/shell-app.c:268
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: src/shell-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "As senhas não coincidem."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "A senha não pode ser espaço vazio"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+#| msgid "Extension"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensões"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"O Extensões do GNOME lida com a atualização da extensões, configuração das "
+"preferências de extensões e remoção ou desativação de extensões já não "
+"desejadas."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configurar o Extensões à interface GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Remover “%s”?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Se remover a extensão, tem que voltar a descarregá-la para a ativar novamente"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+msgid "translator-credits"
+msgstr "créditos de tradução"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d extensão será atualizada na próxima sessão."
+msgstr[1] "%d extensões serão atualizadas na próxima sessão."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "A extensão é incompatível com a versão atual do GNOME"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "A extensão apresentou um erro"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#| msgid "Extension"
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+msgid "Website"
+msgstr "Sítio web"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove…"
+msgstr "Remover…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+#| msgid "Extension"
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Sobre o Extensões"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Para encontrar e adicionar extensões, visite <a href=\"https://extensions."
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"As extensões podem causar problemas no sistema, incluindo problemas de "
+"desempenho. Se o sistema apresentar problemas, é recomendável desativar "
+"todas as extensões."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Instalada manualmente"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+msgid "Built-In"
+msgstr "Interna"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Não há extensões instaladas"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a lista de extensões instaladas. Certifique-se de que "
+"está numa sessão do GNOME e tente novamente."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Atualizações de extensões prontas"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+#| msgid "Log Out"
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Terminar sessão…"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"O nome deve ser uma linha muito curta (idealmente descritiva).\n"
+"Exemplos: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"A descrição é uma explicação numa só frase do que a extensão faz.\n"
+"Exemplos: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"O UUID é um identificador global único para a extensão.\n"
+"Deve estar no formato de endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe.example."
+"com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Escolher um dos modelos disponíveis:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "O identificador único para a nova extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "O nome da nova extensão visível para o utilizador"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MODELO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "O modelo a usar para a nova extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Introduzir as informações da extensão interativamente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Criar uma nova extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+#| msgid "Unknown artist"
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argumentos desconhecidos"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension\n"
+msgstr "Desativar uma extensão\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Nenhum UUID fornecido"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Fornecido mais do que um UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+#| msgid "Extension"
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Ativar uma extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Mostrar a informação das extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Sobrescrever uma extensão existente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instalar um pacote de extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Nenhum pacote de extensões especificado"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Especificado mais do que um pacote de extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo utilizador"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Mostrar extensões instaladas pelo sistema"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Mostrar extensões ativadas"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Mostrar extensões desativadas"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Mostrar extensões com preferências"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Mostrar extensões com atualizações"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Mostrar informação da extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Listar extensões instaladas"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Origem adicional a incluir no pacote"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRETÓRIO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "O diretório onde estão as traduções"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMÍNIO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "O domínio gettext a usar nas traduções"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Sobrescrever um pacote existente"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Diretório no qual o pacote deve ser criado"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "DIRETÓRIO_ORIGEM"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Criar um pacote de extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Especificado mais do que um diretório origem"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Abre as preferências das extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Repor uma extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Não é possível desinstalar as extensões do sistema\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+#| msgid "Failed to launch “%s”"
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "A desinstalação de “%s” falhou\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Desinstalar uma extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Não mostrar mensagens de erro"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#| msgid "Unable to connect to %s"
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell \n"
+msgstr "Ligar à Interface GNOME falhou \n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” não aceita argumentos"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Mostrar as informações da versão e sair."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#| msgid "Print version"
+msgid "Print help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#| msgid "Extension"
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Ativar extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#| msgid "Extension"
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Desativar extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#| msgid "Extension"
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Restabelecer extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Desinstalar extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#| msgid "Extension"
+msgid "List extensions"
+msgstr "Listar extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Mostrar a informação da extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Mostrar as preferências das extensões"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#| msgid "Extension"
+msgid "Create extension"
+msgstr "Criar extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#| msgid "Extension"
+msgid "Package extension"
+msgstr "Empacotar extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instalar pacote da extensão"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Usar “%s” para obter ajuda detalhada.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Em branco"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Uma extensão vazia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Indicador"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Adicionar um ícone à barra superior"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1698,73 +3090,122 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons de sistema"
-#: src/main.c:381
-msgid "Print version"
-msgstr "Versão de impressão"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para "
+#~ "depuração de erros"
-#: src/main.c:387
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Que teclado utilizar"
-#: src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr ""
-"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo de teclado a utilizar."
-#: src/main.c:399
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Listar modos possíveis"
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
-#: src/shell-app.c:270
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
-#: src/shell-app.c:511
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguinte"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas não coincidem."
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Iniciar sessão"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha não pode estar vazia"
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Autenticação Web redirecionada"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Frequentes"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eventos"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificações"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Insira novamente:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Senha: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "A rede sem fios requer autenticação"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Ocultar tabuleiro"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Ícones de estado"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Limpar secção"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Média"
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Mostrar lista de notificação"
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d nova mensagem"
+#~ msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Mostrar a vista geral"
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d nova notificação"
+#~ msgstr[1] "%d novas notificações"
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Mostrar todas as aplicações"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desligado"
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Abrir o menu de aplicações"
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Não em uso"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Definições de conta"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Orientação de bloqueio"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
@@ -1786,9 +3227,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
#~ msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticação necessária"
-
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
@@ -1843,12 +3281,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Nada Agendado"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoje"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Amanhã"
-
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Esta semana"
@@ -1936,9 +3368,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Estado definido como desligado"
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Encriptação indisponível"
-
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Certificado inválido"
@@ -1985,24 +3414,15 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Incapaz de se ligar a %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Visualizar a conta"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Abrir o Calendário"
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Definições de Data & Hora"
-
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Limpar Mensagens"
@@ -2051,9 +3471,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ "Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.desktop.wm.preferences ao "
#~ "executar o GNOME Shell."
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensão"
-
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione uma extensão a configurar utilizando a caixa de seleção acima."
@@ -2087,12 +3504,6 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador"
#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
#~ msgstr "O dispositivo %s deseja emparelhar com este computador"
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Negar"
-
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
#~ msgstr "O dispositivo %s deseja aceder ao serviço '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]