[gnome-nibbles/gnome-3-36] Updated Czech help translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nibbles/gnome-3-36] Updated Czech help translation
- Date: Wed, 9 Sep 2020 20:01:19 +0000 (UTC)
commit 771afbef3306e71b73ec586b868711698100949b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Sep 9 22:01:03 2020 +0200
Updated Czech help translation
help/cs/cs.po | 207 ++++------------------------------------------------------
1 file changed, 12 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index c634856..2af8e88 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nibbles gnome-3.36\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 09:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-04 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Play Again</gui> button when you have "
"finished a game."
msgstr ""
-"Pokud máte nějakou hru dohranou, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">"
-"Hrát znovu</gui>."
+"Pokud máte nějakou hru dohranou, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Hrát znovu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:38
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Pozastavení a pokračování hry"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics.page:40
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar to "
+"Press the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the header bar to "
"pause your game. You can resume your game by pressing the <gui style=\"button"
"\">Resume</gui> button."
msgstr ""
-"Pro pozastavení hry zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Pozastavit</gui> "
-"na záhlavní liště. Pokračovat můžete zmáčknutím tlačítka <gui style="
+"Pro pozastavení hry zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Pozastavit</"
+"gui> na záhlavní liště. Pokračovat můžete zmáčknutím tlačítka <gui style="
"\"button\">Pokračovat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -99,9 +99,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at "
"any time."
msgstr ""
-"Hru <app>Červíci</app> můžete kdykoliv ukončit zmáčknutím tlačítka <gui style="
-"\"button\">⨯</gui> na záhlavní liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>Q</key></keyseq>."
+"Hru <app>Červíci</app> můžete kdykoliv ukončit zmáčknutím tlačítka <gui "
+"style=\"button\">⨯</gui> na záhlavní liště nebo zmáčknutím "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/controls-change.page:25
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"K obecným předvolbám <app>Červíků</app> se dostanete zmáčknutím tlačítka "
-"nabídky v pravém horním rohu okna a následným výběrem <gui style=\"menuitem\">"
-"Předvolby</gui>."
+"nabídky v pravém horním rohu okna a následným výběrem <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:33
@@ -641,186 +641,3 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je vydána pod licencí <_:link-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-#~ "keyseq> to start a new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když chcete začít novou hru, vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Hra</"
-#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Nová</gui></guiseq> nebo zmáčkněte "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Play <app>Nibbles</app> in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Hraní <app>Červíků</app> v režimu celé obrazovky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
-#~ "fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
-#~ "<key>F11</key> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli chcete hrát přes celou obrazovku, vyberte <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">Zobrazit</gui> <gui style=\"menuitem\">Celá obrazovka</gui></guiseq> "
-#~ "nebo zmáčkněte <key>F11</key>. Opětovným zmáčknutím <key>F11</key> se "
-#~ "vrátíte na původní velikost."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Nastavení</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Předvolby</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref="
-#~ "\"rel-movement\">relative movement</link> is enabled. This means that "
-#~ "when you press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the "
-#~ "screen, when you press <key>Right</key> the worm moves towards the right "
-#~ "of the screen and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Všechny pohyby červíků jsou vztaženy vůči obrazovce, ledaže zapnete <link "
-#~ "xref=\"rel-movement\">relativní pohyby</link>. To znamená, že když "
-#~ "zmáčknete <key>←</key>, červík se bude bude pohybovat směrem k levému "
-#~ "okraji obrazovky, když zmáčknete <key>→</key>, bude se pohybovat k "
-#~ "pravému okraji apod."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four available speeds in <app>Nibbles</app>. These are, in "
-#~ "increasing order:"
-#~ msgstr ""
-#~ "K dispozici jsou čtyři různé rychlosti <app>Červíků</app>. Ve vzestupném "
-#~ "pořadí to jsou:"
-
-#~ msgid "Nibbles Newbie"
-#~ msgstr "Nováček v červících"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Můj druhý den"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ne moc špatný"
-
-#~ msgid "Finger twitching good"
-#~ msgstr "Tak dobrý, že má křeč v prstech"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the "
-#~ "four speed choices given on the left hand side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rychlost můžete změnit v <guiseq><gui style=\"menu\">Nastavení</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Předvolby</gui></guiseq> výběrem jedné ze čtyř "
-#~ "rychlostí nabízených po levé straně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Měnit je můžete v <guiseq><gui style=\"menu\">Nastavení</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Předvolby</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable sounds in <app>Nibbles</app> by checking or "
-#~ "unchecking the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox in "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvuky ve hře <app>Červíci</app> můžete povolit nebo zakázat zaškrtnutím "
-#~ "nebo zrušením zaškrtnutí políčka <gui style=\"checkbox\">Povilit zvuky</"
-#~ "gui> v <guiseq><gui style=\"menu\">Nastavení</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Předvolby</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Hraní úrovní v náhodném pořadí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check or uncheck the <gui style=\"checkbox\">Play levels in random order</"
-#~ "gui> checkbox in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> to play the different levels in "
-#~ "<app>Nibbles</app> in random order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro hraní různých úrovní <app>Červíků</app> v náhodném pořadí zaškrtněte "
-#~ "políčko <gui style=\"checkbox\">Hrát úrovně v náhodném pořadí</gui> v "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Nastavení</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Předvolby</gui></guiseq>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
-#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
-#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
-#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
-#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
-
-#~ msgid "Enable relative movement."
-#~ msgstr "Povolte relativní pohyb."
-
-#~ msgid "Relative movement"
-#~ msgstr "Relativní pohyb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just the "
-#~ "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
-#~ "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
-#~ "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
-#~ "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
-#~ "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
-#~ "instead of moving towards the right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když je zapnutý relativní pohyb, manévruje se červíky pomocí výchozích "
-#~ "kláves <key>←</key> a <key>→</key>, případně jinými <link xref=\"controls-"
-#~ "change\">vlastními klávesami</link>, které ovládají pohyb ve směru doleva "
-#~ "a doprava. Po zmáčknutí <key>←</key> červík zahne doleva, místo aby se "
-#~ "začal pohybovat k levému okraji obrazovky. Obdobně po zmáčknutí <key>→</"
-#~ "key> zahne doprava, namísto aby zamířil přímo v pravém směru obrazovky."
-
-#~ msgid "Starting position:"
-#~ msgstr "Počáteční pozice:"
-
-#~ msgid "The location of the worm before you decide to move it."
-#~ msgstr "Poloha červíka, než se rozhodnete jej ovlivnit."
-
-#~ msgid "On pressing the <key>Left</key> key:"
-#~ msgstr "Po zmáčknutí klávesy <key>←</key>:"
-
-#~ msgid "The worm turns left and begins to move downwards."
-#~ msgstr "Červík zahnul doleva a začal se pohybovat dolů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If relative movement was not enabled, you would press the <key>Down</key> "
-#~ "key to achieve the above result."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdyby nebyl zapnutý relativní pohyb, dosáhli byste stejného výsledku "
-#~ "zmáčknutím klávesy <key>↓</key>."
-
-#~ msgid "To enable relative movement:"
-#~ msgstr "Když chcete zapnout relativní pohyb:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the worm for which relative movement has to be enabled by clicking "
-#~ "the appropriate <gui>Worm</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte červíka, pro kterého chcete relativní pohyb povolit, kliknutím na "
-#~ "příslušnou kartu <gui>Červík x</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if "
-#~ "it is unchecked."
-#~ msgstr ""
-#~ "V případě, že není zaškrtnuté políčko <gui style=\"checkbox\">Používat "
-#~ "relativní pohyb</gui>, zaškrtněte jej."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]