[release-notes] Update Brazilian Portuguese translation



commit 0a70070b2af9459b92acbca94e0ec329d0333205
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Sep 9 18:18:11 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 933 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 9e6b0538..9f6e6950 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
 "notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 19:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:52-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
+msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.36 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.36"
+msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -65,313 +65,400 @@ msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhadaIgual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.36: “Gresik”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.36: “Gresik”"
+msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
+msgstr "Introdução ao GNOME 3.38: “Orbis”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 24434 changes, made by approximately 780 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"24434 changes, made by approximately 780 contributors."
+"27896 changes, made by approximately 901 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.36 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
+"GNOME 3.38 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
 "recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
-"total, o lançamento incorpora 24434 alterações, feitas por aproximadamente "
-"780 colaboradores."
+"total, o lançamento incorpora 27896 alterações, feitas por aproximadamente "
+"901 colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.36 has been named “Gresik” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Gresik, Indonesia, "
-"and we’d like to thank everyone who contributed to its success. Thank you, "
-"Team Gresik!"
+"3.38 has been named “Orbis” in recognition of the team behind GUADEC 2020. "
+"GUADEC is GNOME’s annual conference, which is only possible thanks to the "
+"hard work of many volunteers. This year’s event was meant to be held in "
+"Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
+"We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
 msgstr ""
-"3.36 foi chamada de “Gresik” em reconhecimento à equipe de organização do "
-"<link href=\"https://2019.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2019</link>. GNOME.Asia é "
-"a reunião oficial anual do GNOME na Ásia e só é possível graças ao trabalho "
-"árduo de voluntários locais. O evento deste ano ocorreu em Gresik, na "
-"Indonésia, e gostaríamos de agradecer a todos que contribuíram para seu "
-"sucesso. Obrigado, equipe de Gresik!"
+"3.38 foi chamada de “Orbis” em reconhecimento à equipe de organização da "
+"GUADEC 2020. A GUADEC é a conferência anual do GNOME, que só é possível "
+"graças ao trabalho árduo de muitos voluntários. O evento deste ano deveria "
+"ter ocorrido em Zacatecas, México, mas teve que se tornar online por causa "
+"da pandemia do COVID-19. Esperamos muito nos encontrar no México em um "
+"futuro próximo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
+msgid "Drag to Reorder Apps"
+msgstr "Arraste para reordenar aplicativos"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
-msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 replaces the split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</gui> apps "
+#| "views with a single consistent view that allows you to order apps however "
+#| "you like. Simply click and drag to move apps around."
 msgid ""
-"external ref='figures/extensions.png' md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+"GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</"
+"gui> apps views with a single customizable and consistent view that allows "
+"you to reorder apps and organize them into custom folders. Simply click and "
+"drag to move apps around."
 msgstr ""
-"external ref='figures/extensions.png' md5='1d5be5cb33b01a6252f240821ce8a78b'"
+"O GNOME 3.38 substitui as visualizações divididas de aplicativos "
+"<gui>Frequente</gui> e <gui>Todos</gui> com uma única visualização "
+"consistente e personalizável que permite reordenar os aplicativos e organizá-"
+"los em pastas personalizadas. Basta clicar e arrastar para mover os "
+"aplicativos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "New Welcome Tour"
+msgstr "Novo tour de boas-vindas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:52
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
+#| "login, after the initial setup. The tour primarily provides onboarding "
+#| "for new users, but it also serves to give a nice welcome to users in "
+#| "their first session."
 msgid ""
-"GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
-"than Software. The Extensions app handles updating extensions, configuring "
-"extension preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+"GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first login, "
+"after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
+"functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
+"GNOME."
 msgstr ""
-"As extensões de shell do GNOME agora são gerenciadas usando um novo "
-"aplicativo de extensões, em vez do Programas. O aplicativo Extensões lida "
-"com a atualização de extensões, configuração de preferências de extensão e "
-"remoção ou desativação de extensões indesejadas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Não perturbe"
+"GNOME 3.38 vem com o <app>Tour</app>, mostrado no primeiro início de sessão, "
+"após as definições iniciais. Ele destaca principalmente a funcionalidade "
+"principa do ambiente, dando boas-vindas ao GNOME para novos usuários."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:56
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
-"md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+"external ref='figures/welcome-tour.png' "
+"md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/do-not-disturb.png' "
-"md5='3045f1554cee67175879e583ee2b4057'"
+"external ref='figures/welcome-tour.png' "
+"md5='564377261e6707512f44b52266e7dd57'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:56
+msgid "Welcome tour"
+msgstr "Tuor de boas-vindas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
-msgid ""
-"A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
-"enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
-msgstr ""
-"Um botão Não perturbe foi adicionado à janela sobreposta de notificações. "
-"Quando ativada, as notificações ficam ocultas até que o botão seja "
-"desativado."
+#: C/index.page:57
+msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
+msgstr "O <app>Tour</app> foi escrito em Rust."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Tela de bloqueio"
+#: C/index.page:61
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
 msgid ""
-"external ref='figures/lock-screen.png' md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+"<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
+"user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
+"<gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from the "
+"application overview, preventing them from being launched by the managed "
+"user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
+"<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
+"applications can be installed."
 msgstr ""
-"external ref='figures/lock-screen.png' md5='057a2a7c571712e59bcc6ab54a12cebb'"
+"As <app>Configurações</app> agora podem gerenciar o controle parental para "
+"contas de usuário <gui>Padrão</gui> através da nova opção <gui>Controle "
+"parental</gui> na seção <gui>Usuários</gui>. Os aplicativos instalados podem "
+"ser filtrados da visão geral de aplicativos, evitando que sejam iniciados "
+"pelo usuário gerenciado. <gui>Controle parental</gui> também se integra às "
+"restrições de aplicativos do <app>Programa</app> existentes, permitindo que "
+"você selecione quais aplicativos podem ser instalados."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:69
+#| msgid ""
+#| "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+#| "enrollment interface for devices with fingerprint readers and an option "
+#| "to show battery percentage indicator in the system menu."
 msgid ""
-"A lot of design went into improving the login and unlock experience in GNOME "
-"this release. The resulting lock screen is more functional, easier to use, "
-"and looks elegant in its simplicity."
+"Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
+"unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to show "
+"battery percentage indicator in the system menu."
 msgstr ""
-"Houve muito trabalho de design para melhorar a experiência de início de "
-"sessão e desbloqueio no GNOME nesta versão. A tela de bloqueio resultante é "
-"mais funcional, mais fácil de usar e parece elegante em sua simplicidade."
+"Outras melhorias no <app>Configurações</app> incluem uma nova interface de "
+"registro de impressão digital para dispositivos com leitores de impressão "
+"digital, proteção contra dispositivos USB não autorizados quando a tela está "
+"bloqueada e uma opção para mostrar o indicador de porcentagem da bateria no "
+"menu do sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:67
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de trabalho"
+#: C/index.page:76
+msgid "Improved Screen Recording"
+msgstr "Gravação de tela melhorada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:77
 msgid ""
-"The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
-"release."
+"Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
+"been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
+"resource consumption and improve responsiveness."
 msgstr ""
-"O GNOME Shell recebeu muitas melhorias visuais e funcionais nesta versão."
+"Nos bastidores, a infraestrutura de gravação de tela no GNOME Shell foi "
+"aprimorada para aproveitar as vantagens do PipeWire e das APIs do kernel "
+"para reduzir o consumo de recursos e melhorar a capacidade de resposta."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:83
+msgid "Better Multi-Monitor Support"
+msgstr "Melhor suporte a vários monitores"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:84
 msgid ""
-"The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
-"visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+"GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
+"different refresh rates</link>, making sure that you get the best possible "
+"experience out of your desktop. This improvement is only available in "
+"Wayland sessions."
 msgstr ""
-"As opções de desligamento / encerramento de sessão foram reorganizadas. "
-"Agora existe uma opção de suspensão visível, facilitando muito a suspensão "
-"de um computador!"
+"O GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> orquestrar vários monitores "
+"com diferentes taxas de atualização</link>, certificando-se de obter a "
+"melhor experiência possível de seu ambiente. Esta melhoria está disponível "
+"apenas nas sessões de Wayland."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:73
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:91
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
-"password text by clicking the “eye” icon."
+"GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
+"collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
+"tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>Learn more "
+"about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is enabled by default. "
+"In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
+"any local data in your browser."
 msgstr ""
-"As caixas de diálogo do sistema que exigem uma senha agora têm uma opção "
-"para revelar o texto da senha clicando no ícone “olho”."
+"GNOME <app>Web</app> agora apresenta Intelligent Tracking Prevention, uma "
+"coleção de atenuações avançadas projetada para proteger os usuários de "
+"rastreamento entre sites. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
+"prevention/\">Saiba mais sobre Prevenção Inteligente de Rastreamento</link>, "
+"que é habilitado por padrão. Além disso, as configurações de privacidade "
+"agora permitem bloquear sites de armazenar dados locais em seu navegador."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:99
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
-"consistent and easier to read."
+"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
 msgstr ""
-"A maioria dos diálogos do sistema, se não todos, foram redesenhados, "
-"tornando-os mais consistentes e fáceis de ler."
+"external ref='figures/epiphany.png' md5='48100ec949145df735c6543c436a3781'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
-msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
-msgstr ""
-"As pastas de aplicativos no panorama de aplicativos agora podem ser "
-"renomeadas."
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:99
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:78
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
 msgid ""
-"The entire interface has been improved even more, with special focus on the "
-"calendar popover and overview search."
+"<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
+"including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
+"Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
+"individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To reduce "
+"annoyance, videos that play sound are now blocked from automatically playing "
+"by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
+"each website you visit."
 msgstr ""
-"Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
-"sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
+"<app>Web</app> recebeu uma série de outras melhorias neste ciclo, incluindo "
+"novo suporte para importação de senhas e favoritos do Google Chrome, um "
+"gerenciador de senhas redesenhado, a capacidade de habilitar ou desabilitar "
+"o som de abas individuais e preferências e diálogos de histórico "
+"redesenhados . Para reduzir o aborrecimento, os vídeos que tocam som agora "
+"são bloqueados por padrão, e novas permissões permitem controlar a política "
+"de reprodução automática de vídeo para cada site que você visita."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: C/index.page:110
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
+"use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
+"and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual content "
+"of the maps."
+msgstr ""
+"<app>Mapas</app> recebeu um trabalho inicial para tornar o aplicativo "
+"adaptável para uso no telefone. Além disso, agora é possível exibir rótulos "
+"na visualização de satélite e alternar <app>Mapas</app> para o modo noturno "
+"para enfatizar o conteúdo visual dos mapas."
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
+#: C/index.page:115
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='c1937bbf552e71c3b53f5436e31276de'"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='9a180f6b7ed15034ef633f89d0ef2e40'"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
-msgid "Settings received a number of improvements this release."
-msgstr "O Configurações recebeu várias melhorias nesta versão."
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:115
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Mapas"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:88
-msgid ""
-"The sections have been rearranged, making them easier and faster to navigate."
-msgstr ""
-"As seções foram reorganizadas, tornando-as mais fáceis e rápidas de navegar."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:119
+msgid "Clocks"
+msgstr "Relógios"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:90
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:120
 msgid ""
-"The privacy section now lists applications that have been granted permission "
-"to access location services, camera and microphone. Access can be revoked on "
-"a per-app basis."
+"The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
+"possible to set a snooze and ring duration for alarms."
 msgstr ""
-"A seção de privacidade agora lista os aplicativos aos quais foi concedida "
-"permissão para acessar serviços de localização, câmera e microfone. O acesso "
-"pode ser revogado por aplicativo."
+"A caixa de diálogo “Adicionar relógio mundial” foi redesenhada. Além disso, "
+"agora é possível definir uma duração de soneca e toque para alarmes."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:93
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:122
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
-"more explicit in their presentation of information, and make changing "
-"settings easier."
+"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
 msgstr ""
-"O usuário e as seções “sobre” receberam um novo design da interface. Ambos "
-"são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a alteração "
-"das configurações."
+"external ref='figures/clocks.png' md5='293dd93026bce0d11651261861ef1684'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:122
+msgid "GNOME Clocks"
+msgstr "Relógios do GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:100
-msgid "Software"
-msgstr "Programas"
+#: C/index.page:126
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:101
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
-"networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
-"order to reduce data usage."
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
 msgstr ""
-"O Programas agora detecta automaticamente redes limitadas, como redes de "
-"dados móveis. Quando uma rede limitada é detectada, o Programas pausa as "
-"atualizações para reduzir o uso de dados."
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Parental Controls"
-msgstr "Controle parental"
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:127
+msgid "Games collections"
+msgstr "Coleções de jogos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:128
 msgid ""
-"The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
-"with parental controls. This adds a page in the setup that permits or denies "
-"access to applications and software."
+"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
+"Search results now show up in the overview search interface, making it "
+"faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
+"collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
+"use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
+"<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
+"improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
+"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
+"crashes now, the main application won’t."
 msgstr ""
-"O assistente de Definições Iniciais ganhou a capacidade de configurar o "
-"usuário inicial com o controle parental. Isso adiciona uma página na "
-"configuração que permite ou nega acesso a aplicativos e software."
+"<app>Jogos</app> recebeu algumas melhorias de desempenho nesta versão. Os "
+"resultados da pesquisa agora aparecem na interface de pesquisa de visão "
+"geral, tornando mais rápido do que nunca começar a jogar seu jogo favorito. "
+"Com suporte para coleções, você pode organizar jogos em grupos para fácil "
+"acesso ou simplesmente usar as coleções internas <gui>Favoritos</gui> e "
+"<gui>Recentes</gui>. <app>Jogos</app> agora tem suporta a jogos do Nintendo "
+"64 como resultado de algumas melhorias no <sys>libretro</sys>. Finalmente, "
+"<app>Games</app> está mais estável agora, rodando jogos em um processo "
+"secundário. Se um jogo ou emulador travar agora, o aplicativo principal não."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:114
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+#: C/index.page:140
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
-"features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
-"virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, and "
-"now supports UEFI booting."
+"<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
+"provide a more polished and elegant experience."
 msgstr ""
-"O Boxes agora inclui um tutorial de boas-vindas, apresentando aos usuários "
-"os vários recursos oferecidos. Agora também possui um novo assistente de "
-"criação ao criar máquinas virtuais, permite definir o número de CPUs por "
-"máquina virtual e agora suporta a inicialização UEFI."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:122
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+"<app>Captura de tela</app> e <app>Gravador de som</app> foram redesenhados "
+"para fornecer uma experiência mais polida e elegante."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:123
-#| msgid ""
-#| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
-#| "interface now has a responsive design, making it more friendly on smaller "
-#| "screens. And Web now supports a dark mode for use with dark desktop "
-#| "themes."
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:143
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The interface "
-"has been further improved, making it even more usable on smaller screens. "
-"And Web now supports a dark mode for use with dark desktop themes."
+"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+"md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
 msgstr ""
-"O Web agora pode carregar e visualizar PDFs diretamente na janela do "
-"navegador. A interface agora foi melhorado ainda mais, tornando-o mais "
-"usável em telas menores. E o Web agora possui suporte a um modo escuro para "
-"uso com temas escuros da área de trabalho."
+"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+"md5='2f5215c07ce523167dac760353e61c72'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:143
+msgid "Screenshot and Sound Recorder"
+msgstr "Captura de tela e Gravador de som"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:129
+#: C/index.page:147
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:148
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -380,146 +467,127 @@ msgstr ""
 "do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
-msgid ""
-"GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
-"efficient look and feel."
-msgstr ""
-"O assistente de definições iniciais do GNOME foi atualizado com uma "
-"aparência mais limpa e eficiente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
-msgid ""
-"It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use the "
-"account with GNOME Music."
-msgstr ""
-"Agora é possível iniciar sessão em uma conta da Last.fm ou ListenBrainz e "
-"usar a conta no GNOME Música."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-#| msgid ""
-#| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+#: C/index.page:151
 msgid ""
-"Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+"<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
+"feature new icons."
 msgstr ""
-"O Música tem um suporte melhorado ao download de arte de capa que faltar "
-"para álbuns."
+"<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+"app>, <app>Robôs</app>, <app>Quadrapassel</app>, e <app>Nibbles</app> "
+"apresentam novos ícones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
+#: C/index.page:154
 msgid ""
-"User documentation for numerous applications was grossly out of date and has "
-"now been updated."
+"<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
+"look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
 msgstr ""
-"A documentação do usuário para vários aplicativos estava desatualizada e "
-"agora foi atualizada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
-msgstr "Contatos possui uma interface atualizada ao editar um contato."
+"<app>Terminal</app> agora usa um esquema de cores de texto atualizado. As "
+"novas cores têm melhor aparência e são mais fáceis de ler graças ao "
+"contraste de cor aprimorado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:142
+#: C/index.page:157
 msgid ""
-"Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
-"using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
-"Discrete GPU” menu item."
+"<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
+"Instagram’s Clarendon filter."
 msgstr ""
-"Os usuários de drivers proprietários da NVIDIA poderão iniciar aplicativos "
-"usando a GPU discreta de dentro do GNOME Shell agora, através do item de "
-"menu “Launch on Discrete GPU”."
+"<app>Fotos</app> ganhou um novo filtro de imagem, o Trencin, muito "
+"semelhante ao filtro Clarendon do Instagram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
+#: C/index.page:159
 msgid ""
-"Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making it "
-"easier to use on small screens."
-msgstr ""
-"O Relógios foi completamente redesenhado. Possui um design responsivo, "
-"facilitando o uso em telas pequenas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:147
-msgid "Polari now previews links in the chat view."
-msgstr "O Polari agora visualiza os links na visão de bate-papo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+"The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
+"which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Arquivos ocultos podem ser usados como novos modelos de documento no "
-"Arquivos."
+"O menu do sistema tem uma nova opção <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
+"gui>, que também pode ser usada para ir ao menu de inicialização mantendo "
+"pressionada a tecla <key>Alt</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:149
+#: C/index.page:162
 msgid ""
-"Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was enhanced "
-"to show public SSH keys. The interface is more adaptive on smaller screens "
-"too."
+"GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
+"GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
+"Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application sandbox "
+"more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
+"and query."
 msgstr ""
-"Senhas e chaves, o aplicativo gerenciador de senhas e chaves do GNOME, foi "
-"aprimorado para mostrar chaves SSH públicas. A interface também é mais "
-"adaptável em telas menores."
+"O GNOME 3.38 apresenta o novo Tracker 3 junto com o Tracker 2. A maioria dos "
+"aplicativos principais do GNOME são atualizados para usar o Tracker 3. As "
+"principais melhorias no mecanismo de pesquisa e banco de dados do Tracker 3 "
+"tornam a caixa de proteção do aplicativo Flatpak mais segura, permitindo o "
+"controle sobre quais tipos de dados seus os aplicativos podem pesquisar e "
+"consultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:167
 msgid ""
-"Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the chat "
-"window."
+"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
+"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
+"clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
+"seekable in the improved audio file player. Edited messages are now edited "
+"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
+"messages are now deleted from the message history entirely."
 msgstr ""
-"O Fractal, um cliente Matrix do GNOME, agora pode reproduzir vídeos "
-"diretamente dentro da janela de bate-papo."
+"<app>Fractal</app> melhorou a reprodução de vídeo no histórico de mensagens. "
+"As pré-visualizações de vídeos agora são mostradas diretamente no histórico "
+"de mensagens, e clicar em um vídeo irá abri-lo em um visualizador maior. Os "
+"arquivos de áudio agora podem ser buscados no reprodutor de arquivos de "
+"áudio aprimorado. As mensagens editadas agora são editadas no local, com um "
+"ícone para indicar o status da edição, enquanto as mensagens suprimidas "
+"agora são excluídas inteiramente do histórico de mensagens."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:160
+#: C/index.page:178
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:161
+#: C/index.page:179
 msgid ""
-"GNOME 3.36 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.36 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 3.38 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Getting GNOME 3.36"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.36"
+#: C/index.page:184
+msgid "Getting GNOME 3.38"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.38"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:167
+#: C/index.page:185
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.36 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.38 available very "
 "soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
-"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
-"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME\">nosso código</link> está disponível para download e pode "
-"ser livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. "
-"Para instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais "
-"fornecidos pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
-"disponibilizarão o GNOME 3.36 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"Os softwares do GNOME são <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME\">nosso código</link> está disponível para download e pode ser "
+"livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. Para "
+"instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos "
+"pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
+"disponibilizarão o GNOME 3.38 muito em breve, e algumas já têm versões de "
 "desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:171
+#: C/index.page:189
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:190
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -552,131 +620,238 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.36 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.36 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 3.38 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:30
-msgid "Flatpak"
-msgstr "Flatpak"
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
+"remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes now "
+"allows users to manually select the operating system if it fails to detect "
+"it automatically, rather than falling back to the default “Unknown” virtual "
+"machine profile. This improves support for operating systems that are "
+"incompatible with the default profile."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> é o aplicativo do GNOME para gerenciar máquinas virtuais e "
+"conexões de área de trabalho remota. Ao criar uma nova máquina virtual, o "
+"Boxes agora permite que os usuários selecionem manualmente o sistema "
+"operacional se ele falhar em detectá-lo automaticamente, em vez de voltar "
+"para o perfil padrão de máquina virtual desconhecida, “Unknown”. Isso "
+"melhora o suporte para sistemas operacionais incompatíveis com o perfil "
+"padrão."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/developers.page:37
+msgid "GNOME Boxes XML editor"
+msgstr "Editor de XML do GNOME Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-distribution, "
-"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
-"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
-"experience plans."
+"<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
+"enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
+"interface."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia para "
-"compilação e distribuição de aplicativos compatível com qualquer "
-"distribuição e ambiente. Apesar de independente do projeto GNOME, Flatpak é "
-"uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do GNOME."
+"<app>Boxes</app> agora permite editar o XML libvirt de uma máquina virtual, "
+"permitindo que você altere as configurações avançadas que não estão "
+"disponíveis na interface do usuário."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:44
+msgid "GNOME OS"
+msgstr "GNOME OS"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:36
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and "
+"testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
+"distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/";
+"gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</link> Due to "
+"recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you must use "
+"<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
+"app> will not work."
+msgstr ""
+"GNOME OS é uma imagem de máquina virtual projetada para facilitar o "
+"desenvolvimento e teste do GNOME. Não se destina a substituir as "
+"distribuições Linux tradicionais. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.";
+"amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Experimente o GNOME OS por si "
+"mesmo.</link> Devido a mudanças recentes no suporte do <app>Boxes</app> para "
+"UEFI, você deve usar <app>Boxes</app> 3.38 para usar imagens do GNOME OS; "
+"versões mais antigas do <app>Boxes</app> não funcionarão."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:51
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-"1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
-"Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
-"updates, prompting the user to install the update and restart the "
-"application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
-"\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
-"asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject API."
+"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
 msgstr ""
-"Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
-"estável: 1.6.x. Isso introduz uma API de monitoramento de atualização "
-"disponível por meio da interface D-Bus de Portal do Flatpak. Um aplicativo "
-"pode usar esta API para monitorar atualizações, solicitando que o usuário "
-"instale a atualização e reinicie o aplicativo. Junto com a API de D-Bus, uma "
-"biblioteca chamada <code><link href=\"https://github.com/flatpak/libportal";
-"\">libportal</link></code> oferece wrappers assíncronos para a maioria dos "
-"portais Flatpak, com uma API GObject familiar."
+"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/developers.page:51
+msgid "GNOME OS Welcome"
+msgstr "Boas vindas do GNOME OS"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:46
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Outras melhorias"
+#: C/developers.page:55
+msgid "libhandy"
+msgstr "libhandy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
-msgid "Other improvements in GNOME 3.36 include:"
-msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.36 incluem:"
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
+"adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy "
+"1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> and "
+"<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
+"with the earlier libhandy 0.0 API series."
+msgstr ""
+"libhandy é uma biblioteca que fornece widgets GTK de alta qualidade com foco "
+"em interfaces de usuário adaptáveis e amigáveis para dispositivos móveis. "
+"GNOME 3.38 inclui libhandy 1.0, que traz muitos novos widgets, como "
+"<code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A versão libhandy 1.0 pode "
+"ser instalada em paralelo com a série anterior da API do libhandy 0.0."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory pressure "
-"situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-";
-"memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+"Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/tracker/";
+"\">website</link> and greatly improved documentation. With version 3.0, "
+"tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
+"developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
 msgstr ""
-"Adição de uma nova API <code>GMemoryMonitor</code> para notificar "
-"aplicativos de situações de pressão de memória usando <link href=\"https://";
-"gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</"
-"link>."
+"Tracker tem um novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+"tracker/\">site</link> e uma documentação bastante aprimorada. Com a versão "
+"3.0, o tracker mudou de um modelo de banco de dados centralizado para um "
+"distribuído. Os desenvolvedores de aplicativos são incentivados a armazenar "
+"dados em bancos de dados do Tracker local do aplicativo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:69
+msgid "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos indexado gerenciado pelo Tracker Miner FS agora é "
+"somente leitura."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
-"<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
-"and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+"Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
+"including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
+"to query from another."
 msgstr ""
-"Suporte à adição de sinalizadores de chamadas e tempos limites para chamadas "
-"de métodos geradas por <code>gdbus-codegen</code> usando os novos argumentos "
-"<code>--glib-min-required</code> e <code>--glib-max-allowed</code>."
+"O núcleo SPARQL do Tracker agora tem suporte total à linguagem de consulta "
+"SPARQL 1.1, incluindo a instrução <code>SERVICE {}</code>, que permite que "
+"um banco de dados consulte outro."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
-msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
-msgstr "Suporte ao descarte de funções para <code>GSource</code>s."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:73
+msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
+msgstr "A ferramenta de linha de comando do tracker3 teve muitas melhorias."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:77
+msgid "GJS"
+msgstr "GJS"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:78
 msgid ""
-"Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
-"<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
-"from arrays without freeing them."
+"GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number of "
+"new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
+"coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional chaining "
+"operator”), public static class fields, support for separators in numeric "
+"literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful regular expression "
+"engine with lookbehind and named capture groups, and useful methods such as "
+"<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
+"formatToParts()</code>."
 msgstr ""
-"Adição das APIs de conveniência <code>g_array_steal()</code>, "
-"<code>g_ptr_array_steal()</code> e <code>g_byte_array_steal()</code> para "
-"roubar elementos de arrays sem liberá-los."
+"O GJS foi atualizado para usar o Spidermonkey versão 78. Isso traz uma série "
+"de novos recursos de linguagem, como o operador <code>??</code> (“operador "
+"de coalescência nula”) e o <code>?.</code> operador (“operador de "
+"encadeamento opcional”), campos de classe pública estática, suporte para "
+"separadores em literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), um "
+"mecanismo de expressão regular mais poderoso com lookbehind e grupos de "
+"captura nomeados e métodos úteis, como <code>String.replaceAll()</code> e "
+"<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:89
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Other improvements in GNOME 3.38 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.38 incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:53
+#: C/developers.page:92
 msgid ""
-"Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
-"only once during a process’ lifetime."
+"The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
+"analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
 msgstr ""
-"Adição da API de conveniência <code>g_warning_once()</code> para imprimir um "
-"aviso somente uma vez durante o tempo de vida do processo."
+"O suporte ao Rust no GNOME <app>Builder</app> agora está usando <cmd>rust-"
+"analyser</cmd> em vez de <cmd>rls</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:95
 msgid ""
-"Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
-"code> (or the equivalent on other platforms)."
+"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
+"pango."
 msgstr ""
-"Adição da API <code>g_get_os_info()</code> para ler do <code>/etc/os-"
-"release</code> (ou equivalente em outras plataformas)."
+"O suporte para rastreamento com sysprof foi integrado no GLib, libsoup e "
+"pango."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
+#: C/developers.page:97
 msgid ""
-"See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/blob/2.64.0/";
-"NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
+"and improved deprecation checks using version data from introspection."
 msgstr ""
-"Veja o arquivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
-"blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para mais detalhes."
+"O Glade agora oferece suporte a widgets GJS, carregamento automático de "
+"modelos de composição e verificações de depreciação aprimoradas usando dados "
+"de versão de introspecção."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.36 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.36 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.38 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -685,14 +860,19 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
+#| "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.36 offers "
-"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.36 "
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.38 "
 "oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
 "mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
 "vários idiomas."
@@ -839,56 +1019,61 @@ msgstr "Polonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:60
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Sérvio (Latim)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:70
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:73
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -897,7 +1082,7 @@ msgstr ""
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:74
+#: C/i18n.page:75
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -910,17 +1095,372 @@ msgstr ""
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.36 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
 #~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
 #~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.36 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
+#~ "GNOME 3.38 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 "
 #~ "meses de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém "
 #~ "novos recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de "
 #~ "erros. No total, o lançamento incorpora ##### alterações, feitas por "
 #~ "aproximadamente ### colaboradores."
 
+#~ msgid "<_:p-1/>/"
+#~ msgstr "<_:p-1/>/"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensões"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/extensions.png' "
+#~ "md5='c9b17c1ced4d98a2d8bc84b2753c376e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/extensions.png' "
+#~ "md5='1d5be5cb33b01a6252f240821ce8a78b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME shell extensions are now managed using a new Extensions app, rather "
+#~ "than Software. The Extensions app handles updating extensions, "
+#~ "configuring extension preferences and removing or disabling unwanted "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões de shell do GNOME agora são gerenciadas usando um novo "
+#~ "aplicativo de extensões, em vez do Programas. O aplicativo Extensões lida "
+#~ "com a atualização de extensões, configuração de preferências de extensão "
+#~ "e remoção ou desativação de extensões indesejadas."
+
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Não perturbe"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+#~ "md5='c683fa6cc4cad5be98308009afb0fba0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/do-not-disturb.png' "
+#~ "md5='3045f1554cee67175879e583ee2b4057'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Do Not Disturb button was added to the notifications popover. When "
+#~ "enabled, notifications are hidden until the button is toggled off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um botão Não perturbe foi adicionado à janela sobreposta de notificações. "
+#~ "Quando ativada, as notificações ficam ocultas até que o botão seja "
+#~ "desativado."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Tela de bloqueio"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='057a2a7c571712e59bcc6ab54a12cebb'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of design went into improving the login and unlock experience in "
+#~ "GNOME this release. The resulting lock screen is more functional, easier "
+#~ "to use, and looks elegant in its simplicity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve muito trabalho de design para melhorar a experiência de início de "
+#~ "sessão e desbloqueio no GNOME nesta versão. A tela de bloqueio resultante "
+#~ "é mais funcional, mais fácil de usar e parece elegante em sua "
+#~ "simplicidade."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Shell received a lot of visual and functional improvements this "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Shell recebeu muitas melhorias visuais e funcionais nesta versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The power off / log out options have been reorganized. There is now a "
+#~ "visible suspend option, making suspending a computer much easier!"
+#~ msgstr ""
+#~ "As opções de desligamento / encerramento de sessão foram reorganizadas. "
+#~ "Agora existe uma opção de suspensão visível, facilitando muito a "
+#~ "suspensão de um computador!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System dialogs requiring a password now have an option to reveal the "
+#~ "password text by clicking the “eye” icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "As caixas de diálogo do sistema que exigem uma senha agora têm uma opção "
+#~ "para revelar o texto da senha clicando no ícone “olho”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most, if not all, system dialogs have been redesigned, making them more "
+#~ "consistent and easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos diálogos do sistema, se não todos, foram redesenhados, "
+#~ "tornando-os mais consistentes e fáceis de ler."
+
+#~ msgid "App folders in the application overview can now be renamed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As pastas de aplicativos no panorama de aplicativos agora podem ser "
+#~ "renomeadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The entire interface has been improved even more, with special focus on "
+#~ "the calendar popover and overview search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
+#~ "sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='c1937bbf552e71c3b53f5436e31276de'"
+
+#~ msgid "Settings received a number of improvements this release."
+#~ msgstr "O Configurações recebeu várias melhorias nesta versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sections have been rearranged, making them easier and faster to "
+#~ "navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "As seções foram reorganizadas, tornando-as mais fáceis e rápidas de "
+#~ "navegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The privacy section now lists applications that have been granted "
+#~ "permission to access location services, camera and microphone. Access can "
+#~ "be revoked on a per-app basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "A seção de privacidade agora lista os aplicativos aos quais foi concedida "
+#~ "permissão para acessar serviços de localização, câmera e microfone. O "
+#~ "acesso pode ser revogado por aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user and about sections both received an interface redesign. Both are "
+#~ "more explicit in their presentation of information, and make changing "
+#~ "settings easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "O usuário e as seções “sobre” receberam um novo design da interface. "
+#~ "Ambos são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a "
+#~ "alteração das configurações."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Programas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
+#~ "networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
+#~ "order to reduce data usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Programas agora detecta automaticamente redes limitadas, como redes de "
+#~ "dados móveis. Quando uma rede limitada é detectada, o Programas pausa as "
+#~ "atualizações para reduzir o uso de dados."
+
+#~ msgid "Parental Controls"
+#~ msgstr "Controle parental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Initial Setup assistant gained the ability to set up the initial user "
+#~ "with parental controls. This adds a page in the setup that permits or "
+#~ "denies access to applications and software."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente de Definições Iniciais ganhou a capacidade de configurar o "
+#~ "usuário inicial com o controle parental. Isso adiciona uma página na "
+#~ "configuração que permite ou nega acesso a aplicativos e software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes now includes a welcome tutorial, introducing users to the various "
+#~ "features offered. It also now has a new creation assistant when creating "
+#~ "virtual machines, allows setting the number of CPUs per virtual machine, "
+#~ "and now supports UEFI booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Boxes agora inclui um tutorial de boas-vindas, apresentando aos "
+#~ "usuários os vários recursos oferecidos. Agora também possui um novo "
+#~ "assistente de criação ao criar máquinas virtuais, permite definir o "
+#~ "número de CPUs por máquina virtual e agora suporta a inicialização UEFI."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#~| "interface now has a responsive design, making it more friendly on "
+#~| "smaller screens. And Web now supports a dark mode for use with dark "
+#~| "desktop themes."
+#~ msgid ""
+#~ "Web can now load and view PDFs directly in the browser window. The "
+#~ "interface has been further improved, making it even more usable on "
+#~ "smaller screens. And Web now supports a dark mode for use with dark "
+#~ "desktop themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Web agora pode carregar e visualizar PDFs diretamente na janela do "
+#~ "navegador. A interface agora foi melhorado ainda mais, tornando-o mais "
+#~ "usável em telas menores. E o Web agora possui suporte a um modo escuro "
+#~ "para uso com temas escuros da área de trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s initial setup assistant was refreshed with a cleaner and more "
+#~ "efficient look and feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O assistente de definições iniciais do GNOME foi atualizado com uma "
+#~ "aparência mais limpa e eficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to log into a Last.fm or ListenBrainz account and use "
+#~ "the account with GNOME Music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora é possível iniciar sessão em uma conta da Last.fm ou ListenBrainz e "
+#~ "usar a conta no GNOME Música."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Music will download missing cover art for detected albums automatically."
+#~ msgid ""
+#~ "Music has improved support when downloading missing cover art for albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Música tem um suporte melhorado ao download de arte de capa que faltar "
+#~ "para álbuns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User documentation for numerous applications was grossly out of date and "
+#~ "has now been updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "A documentação do usuário para vários aplicativos estava desatualizada e "
+#~ "agora foi atualizada."
+
+#~ msgid "Contacts has a refreshed interface when editing a contact."
+#~ msgstr "Contatos possui uma interface atualizada ao editar um contato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of NVIDIA’s proprietary drivers will be able to launch applications "
+#~ "using the discrete GPU from within GNOME Shell now, via the “Launch on "
+#~ "Discrete GPU” menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuários de drivers proprietários da NVIDIA poderão iniciar "
+#~ "aplicativos usando a GPU discreta de dentro do GNOME Shell agora, através "
+#~ "do item de menu “Launch on Discrete GPU”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clocks was completely redesigned. It features a responsive design, making "
+#~ "it easier to use on small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Relógios foi completamente redesenhado. Possui um design responsivo, "
+#~ "facilitando o uso em telas pequenas."
+
+#~ msgid "Polari now previews links in the chat view."
+#~ msgstr "O Polari agora visualiza os links na visão de bate-papo."
+
+#~ msgid "Hidden files can be used as new document templates in Files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos ocultos podem ser usados como novos modelos de documento no "
+#~ "Arquivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords and Keys, GNOME’s password and keychain manager app, was "
+#~ "enhanced to show public SSH keys. The interface is more adaptive on "
+#~ "smaller screens too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senhas e chaves, o aplicativo gerenciador de senhas e chaves do GNOME, "
+#~ "foi aprimorado para mostrar chaves SSH públicas. A interface também é "
+#~ "mais adaptável em telas menores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractal, a GNOME Matrix client, can now play videos directly inside the "
+#~ "chat window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fractal, um cliente Matrix do GNOME, agora pode reproduzir vídeos "
+#~ "diretamente dentro da janela de bate-papo."
+
+#~ msgid "Flatpak"
+#~ msgstr "Flatpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is a cross-"
+#~ "distribution, cross-desktop technology for application building and "
+#~ "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+#~ "central to GNOME’s developer experience plans."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> é uma tecnologia para "
+#~ "compilação e distribuição de aplicativos compatível com qualquer "
+#~ "distribuição e ambiente. Apesar de independente do projeto GNOME, Flatpak "
+#~ "é uma parte central dos planos de experiência do desenvolvedor do GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.6.x. This introduces an update monitoring API available via the Flatpak "
+#~ "Portal D-Bus interface. An application can use this API to monitor for "
+#~ "updates, prompting the user to install the update and restart the "
+#~ "application. Along side the D-Bus API, a library called <code><link href="
+#~ "\"https://github.com/flatpak/libportal\";>libportal</link></code> offers "
+#~ "asynchronous wrappers for most Flatpak portals, with a familiar GObject "
+#~ "API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante esse ciclo de lançamento, a equipe Flatpak lançou uma nova série "
+#~ "estável: 1.6.x. Isso introduz uma API de monitoramento de atualização "
+#~ "disponível por meio da interface D-Bus de Portal do Flatpak. Um "
+#~ "aplicativo pode usar esta API para monitorar atualizações, solicitando "
+#~ "que o usuário instale a atualização e reinicie o aplicativo. Junto com a "
+#~ "API de D-Bus, uma biblioteca chamada <code><link href=\"https://github.";
+#~ "com/flatpak/libportal\">libportal</link></code> oferece wrappers "
+#~ "assíncronos para a maioria dos portais Flatpak, com uma API GObject "
+#~ "familiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a new <code>GMemoryMonitor</code> API to notify apps of memory "
+#~ "pressure situations using <link href=\"https://gitlab.freedesktop.org/";
+#~ "hadess/low-memory-monitor/\">low-memory-monitor</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição de uma nova API <code>GMemoryMonitor</code> para notificar "
+#~ "aplicativos de situações de pressão de memória usando <link href="
+#~ "\"https://gitlab.freedesktop.org/hadess/low-memory-monitor/\";>low-memory-"
+#~ "monitor</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support adding call flags and timeouts to method calls generated by "
+#~ "<code>gdbus-codegen</code> using the new <code>--glib-min-required</code> "
+#~ "and <code>--glib-max-allowed</code> arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte à adição de sinalizadores de chamadas e tempos limites para "
+#~ "chamadas de métodos geradas por <code>gdbus-codegen</code> usando os "
+#~ "novos argumentos <code>--glib-min-required</code> e <code>--glib-max-"
+#~ "allowed</code>."
+
+#~ msgid "Support dispose functions for <code>GSource</code>s."
+#~ msgstr "Suporte ao descarte de funções para <code>GSource</code>s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add <code>g_array_steal()</code>, <code>g_ptr_array_steal()</code> and "
+#~ "<code>g_byte_array_steal()</code> convenience APIs for stealing elements "
+#~ "from arrays without freeing them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição das APIs de conveniência <code>g_array_steal()</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_steal()</code> e <code>g_byte_array_steal()</code> para "
+#~ "roubar elementos de arrays sem liberá-los."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add <code>g_warning_once()</code> convenience API for printing a warning "
+#~ "only once during a process’ lifetime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição da API de conveniência <code>g_warning_once()</code> para imprimir "
+#~ "um aviso somente uma vez durante o tempo de vida do processo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add <code>g_get_os_info()</code> API to read from <code>/etc/os-release</"
+#~ "code> (or the equivalent on other platforms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição da API <code>g_get_os_info()</code> para ler do <code>/etc/os-"
+#~ "release</code> (ou equivalente em outras plataformas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+#~ "blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> file for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja o arquivo <code><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/";
+#~ "blob/2.64.0/NEWS\">NEWS</link></code> para mais detalhes."
+
 #~ msgid ""
 #~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
 #~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
@@ -968,9 +1508,6 @@ msgstr ""
 #~ "da janela do panorama de atividades. Todas essas alterações dão ao "
 #~ "ambiente GNOME uma experiência geral melhorada."
 
-#~ msgid "A Better Browsing Experience"
-#~ msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/pinned-tabs.png' "
@@ -1007,14 +1544,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "An Improved Box Workflow"
 #~ msgstr "Um fluxo de trabalho melhorado no Boxes"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
-#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/boxes-create.png' "
-#~ "md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received "
 #~ "a number of improvements this release as well."
@@ -1436,20 +1965,6 @@ msgstr ""
 #~ "oferece aos usuários a flexibilidade de organizar seus aplicativos em "
 #~ "qualquer ordem que desejarem."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
-#~ msgid "<_:p-1/>."
-#~ msgstr "<_:p-1/>."
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
-
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "Geral"
 
@@ -1599,14 +2114,6 @@ msgstr ""
 #~ "Por exemplo, deslize para a esquerda ou para a direita para voltar ou "
 #~ "avançar no histórico de navegação."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
 #~ "resources and permissions for various applications, including installed "
@@ -1780,9 +2287,6 @@ msgstr ""
 #~ "que significa que você pode executar mais aplicativos de uma vez sem "
 #~ "encontrar problemas de desempenho."
 
-#~ msgid "Improved Screen Sharing"
-#~ msgstr "Compartilhamento de tela melhorado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
 #~ "remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
@@ -1889,12 +2393,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Meet Podcasts"
 #~ msgstr "Conheça Podcasts"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/podcasts.png' md5='422656b8dc988cc2680d816d707a6532'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
 #~ "<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite "
@@ -2423,14 +2921,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Media and Entertainment Features"
 #~ msgstr "Recursos de mídia e entretenimento"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/photos-import.png' "
-#~ "md5='e8d479dfb8f7565ca9b0b944b7910b21'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Media handling and entertainment have gotten better in GNOME 3.28. Many "
 #~ "of these changes are in <app>Photos</app>. It has a new import from "
@@ -2805,13 +3295,6 @@ msgstr ""
 #~ "configuração de idioma, o que garante que as traduções de aplicativos são "
 #~ "automaticamente instalados quando solicitado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Flatpak command line interface has also had many improvements, "
-#~ "including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A interface de linha de comando do Flatpak teve muitas melhorias, "
-#~ "incluindo:"
-
 #~ msgid "Improved tab completion."
 #~ msgstr "Completamento por tab melhorado."
 
@@ -3674,12 +4157,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Improved Web Browser"
 #~ msgstr "Navegador web melhorado"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
 #~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
@@ -3795,12 +4272,6 @@ msgstr ""
 #~ "plano de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista "
 #~ "de salas disponíveis no diálogo de entrar em sala."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
 #~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
@@ -4277,9 +4748,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Dual GPU Support"
 #~ msgstr "Suporte a duas GPU"
 
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jogos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
 #~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
@@ -6357,9 +6825,6 @@ msgstr ""
 #~ "Suporte para sites usando negociação GSS usando novo recurso libsoup "
 #~ "(veja abaixo)."
 
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
 #~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]