[gnome-user-docs] Update Swedish translation



commit 8c8221f15274a2897cd743c6d6e7444783f9529b
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Sep 9 17:09:47 2020 +0000

    Update Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po | 1793 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 936 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 53ffc60d..33f784ad 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-13 00:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-09 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -47,18 +47,18 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
@@ -90,18 +90,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-edit-details.page:20
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
 #: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
@@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -140,23 +140,23 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
 #: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
 #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -187,13 +187,14 @@ msgstr ""
 "tangentstuds."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
-#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
 #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -202,20 +203,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
-#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
 #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
 #: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -238,10 +240,10 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt"
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
 "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
+"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
 "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -275,12 +277,12 @@ msgstr "Läs skärmen med punktskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar "
-"punktskriftsskärm. Beroende på hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
-"installerat. Om inte, installera Orca först."
+"Skärmläsaren <app>Orca</app> kan visa användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. 
Beroende "
+"på hur du installerade ditt system så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera 
"
+"Orca först."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -317,14 +319,15 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
 #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -492,39 +495,38 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
 "this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du "
-"hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i 
systemraden."
+"hittar denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
 msgstr ""
 "Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
 msgstr "Slå på <gui>Visa alltid meny för hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -533,16 +535,16 @@ msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
 "the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
 "toggle the selected item."
 msgstr ""
 "För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att 
visas "
 "under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen — detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
-"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan 
"
-"på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i "
-"menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
+"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till ikonen för hjälpmedelsmenyn och "
+"tryck sedan på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja "
+"objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -637,21 +639,22 @@ msgstr ""
 "\">skärmförstorare</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Hjälpmedel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av "
-"funktionshinder och speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En "
-"hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."
+"Systemet inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av funktionshinder och "
+"speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas till i 
"
+"systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -704,10 +707,10 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
 #: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
 #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -798,11 +801,11 @@ msgstr "Högläsning av skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur 
du "
-"har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
+"Skärmläsaren <app>Orca</app> kan läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat systemet 
"
+"så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -878,34 +881,32 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
-"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
-"vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera "
-"tröga tangenter."
+"Växla värdet för växelknappen <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera "
+"tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</"
+"key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera tröga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
 "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
 "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig 
"
 "när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
 msgstr ""
 "Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent "
-"innan den registreras."
+"innan den registreras. Se <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> för mer information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -959,28 +960,26 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
-"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning "
-"är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga "
-"tangenter."
+"Växla värdet för växelknappen <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera "
+"klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem 
"
+"gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
 "on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
 "\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
 "synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
 "keyboard shortcut in the normal way."
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr ""
 "dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
 "sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
@@ -1003,12 +1002,12 @@ msgstr ""
 "varandra), men inte andra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
 "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
@@ -1081,12 +1080,12 @@ msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
@@ -1167,9 +1166,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
@@ -1192,7 +1191,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
 #: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "den."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1391,10 +1390,10 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> felhanteringssystemet</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>ärendehanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -1463,7 +1462,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/shell-introduction.page:31
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
 #: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
@@ -1754,8 +1753,8 @@ msgstr ""
 "kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
@@ -1945,18 +1944,18 @@ msgstr ""
 "dina filer kan återställas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 "En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill 
säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
 "backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
@@ -1967,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"
 
@@ -1975,7 +1974,7 @@ msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
 "such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
@@ -1986,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 "<file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
 "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
@@ -1997,34 +1996,30 @@ msgstr ""
 "använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Dolda filer"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Visningsalternativ"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
 msgstr ""
-"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka "
-"<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på 
"
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior precis 
"
-"som vilka andra filer som helst."
+"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer, tryck på 
"
+"menyknappen i fönstrets övre högra hörn i <app>Filer</app> och tryck <gui>Visa dolda filer</gui>, eller "
+"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior "
+"precis som vilka andra filer som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
 "on hidden files)."
@@ -2033,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "gömda filer)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
@@ -2042,12 +2037,12 @@ msgstr ""
 "och <file>.local</file> i din Hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemomfattande inställningar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
 "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
@@ -2170,17 +2165,17 @@ msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern "
-"hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal 
säkerhet "
-"bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan 
båda "
-"kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
+"Du bör spara säkerhetskopior av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern "
+"hårddisk. På så sätt finns säkerhetskopian fortfarande intakt om datorn går sönder, försvinner eller 
stjäls. "
+"För maximal säkerhet bör du inte ha säkerhetskopian i samma byggnad som din dator. Om en brand eller 
inbrott "
+"inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
 "device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
@@ -2189,42 +2184,42 @@ msgstr ""
 "säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Alternativ för lokal- och fjärrlagring"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB-minne (låg kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Intern hårddisk (hög kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Extern hårddisk (vanligtvis hög kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Nätverksansluten enhet (hög kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Filserver/server för säkerhetskopiering (hög kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
 "depends on price)"
@@ -2233,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "kapacitet beror på pris)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
 "known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2876,62 +2871,64 @@ msgstr "Kalendermöten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som "
-"<gui>Kalender</gui> har stöd för."
+"Detta kräver att du använder din kalender från <app>Evolution</app> eller <app>Kalender</app>, eller att du 
"
+"har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du 
"
-"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har minst ett av dessa program förinstallerat som standard. Om din inte har det "
+"så kan du behöva installera det via din distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "För att visa dina möten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicka på klocka i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
-"<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista."
+"<app>Evolution</app>-kalendern eller <app>Kalender</app> så kommer de att visas i klockans möteslista."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
@@ -2940,39 +2937,34 @@ msgstr "Klocka, kalender och möten"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr "Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Ändra datum och tid"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
 "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
@@ -2981,12 +2973,12 @@ msgstr ""
 "en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui>, justera sedan tid och datum."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
 "Format</gui>."
@@ -2995,22 +2987,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Tidsformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
 msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändra din tidszon"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
 "if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
@@ -3021,12 +3013,12 @@ msgstr ""
 "att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
 "\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3035,27 +3027,27 @@ msgstr ""
 "\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Visa tider i olika städer under kalendern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Lägg till en världsklocka"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Använd <app>Klockor</app> för att lägga till tider i olika städer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
 "install it using your distribution’s package manager."
@@ -3064,51 +3056,52 @@ msgstr ""
 "behöva installera det via din distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "För att lägga till en världsklocka:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Klicka på klockan i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
-msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr "Klicka på länken <gui>Lägg till världsklocka</gui> under kalendern för att starta 
<app>Klockor</app>."
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
 msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
 msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</gui> eller tryck "
+"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> eller tryck "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Börja skriva in namnet på staden i sökrutan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3186,8 +3179,8 @@ msgstr ""
 "korrekta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
@@ -3197,13 +3190,13 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr ""
 "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val."
 
@@ -3296,8 +3289,8 @@ msgstr "Använd en fotospektrometerenhet, som Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr "Hämta en utskriftsreferensfil från ett färgföretag"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -3352,24 +3345,17 @@ msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Välj din bildläsare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja kalibreringen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
@@ -3409,12 +3395,12 @@ msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Välj din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
 "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
@@ -3425,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 "[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED-skärmar ändras också över tiden, men mycket långsammare än TFT:er."
 
@@ -3524,11 +3510,11 @@ msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following "
+"display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för "
-"följande mätinstrument för skärmar:"
+"Systemet förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd "
+"för följande mätinstrument för skärmar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3814,12 +3800,12 @@ msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</
 msgstr "Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Välj din enhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
 "the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
@@ -3971,8 +3957,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
+msgstr "Systemet kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -3985,7 +3972,7 @@ msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are be
 msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
 "currently being used."
@@ -3994,12 +3981,12 @@ msgstr ""
 "närvarande."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns i botten av listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
 "that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
@@ -4009,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 "använda den igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
 msgstr "Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program stöder färghantering."
 
@@ -4392,12 +4379,12 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "För att ta bort en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
 
@@ -4421,41 +4408,41 @@ msgstr ""
 "eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press "
+"the button next the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på e-"
-"postadressen."
+"Tryck på knappen för <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck 
"
+"på knappen intill kontaktens e-postadress."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr ""
@@ -4463,37 +4450,52 @@ msgstr ""
 "välja den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Redigera informationen för varje kontakt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Redigera kontaktdetaljer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:35
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
 "Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"button\">Redigera</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:48
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, fyll bara 
"
+"i detaljerna i nästa tomma fält av typen (telefonnummer, epost o.s.v.) som du vill lägga till."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
+"<gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på "
-"<gui style=\"button\">Ny detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till."
+"Tryck på den nedersta knappen för att expandera tillgängliga alternativ och visa fält som <gui>Webbplats</"
+"gui> och <gui>Födelsedag</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."
 
@@ -4761,38 +4763,46 @@ msgstr ""
 "Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, "
 "genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera utrymme 
"
-"och kapacitet."
+"Använd <gui>Diskanvändningsanalysator</gui>, <gui>Systemövervakare</gui> eller <gui>Användning</gui> för 
att "
+"kontrollera utrymme och kapacitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller "
-"<app>Systemövervakaren</app>."
+"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysator</app>, "
+"<app>Systemövervakare</app> eller <app>Användning</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysatorn"
+msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysator"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:"
+msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysator</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
 "of file locations together with the usage and capacity of each."
@@ -4801,7 +4811,7 @@ msgstr ""
 "filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
 "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
@@ -4811,33 +4821,33 @@ msgstr ""
 "av en annan plats."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
 "the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
 "Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast "
-"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> 
"
+"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysator</app></link> "
 "för ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Kontrollera med Systemövervakaren"
+msgstr "Kontrollera med Systemövervakare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakaren</app>:"
+msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakare</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
 "is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
@@ -4847,22 +4857,56 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Kontrollera med Användning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Användning</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Öppna programmet <app>Användning</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+"Välj fliken <gui>Lagring</gui> för att se systemets totala diskutrymme som är <gui>Använt</gui> och "
+"<gui>Tillgängligt</gui>, såväl som vad som används av <gui>Operativsystem</gui> och vanliga "
+"användarkataloger."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
+msgstr ""
+"Diskutrymme kan frigöras från användarens kataloger och deras underkataloger genom att kryssa i rutan 
intill "
+"katalognamnet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Vad händer om disken är allt för full?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Om disken är allt för full bör du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
 "delete them from the hard drive."
@@ -4912,7 +4956,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Kontrollera din hårddisks hälsa med programmet Diskar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
@@ -4984,17 +5028,17 @@ msgstr ""
 "eller reparation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr "Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom att formatera den."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
 "completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
@@ -5005,17 +5049,17 @@ msgstr ""
 "alla filer på disken och gör den tom."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Att formatera en flyttbar disk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
 msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
 "other disk will be deleted!"
@@ -5024,41 +5068,41 @@ msgstr ""
 "bort!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
-"gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på 
<gui>Formatera…</"
-"gui>."
+"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Formatera "
+"partition…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"system type will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så "
 "välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En 
"
-"kort beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en etikett."
+"kort beskrivning av filsystemstypen kommer att presenteras som en etikett."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
+"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Nästa</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
 "Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
 "ready to use again."
@@ -5067,12 +5111,12 @@ msgstr ""
 "bör nu vara tom och redo att användas igen."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
 "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
@@ -5860,7 +5904,7 @@ msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika e
 
 # Tweak tool, eller hur?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Details</gui>."
@@ -5869,7 +5913,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -6417,118 +6461,28 @@ msgstr ""
 "enheten återansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-brännare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva"
 
-# Referens till brasero.
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa 
en "
-"cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
-"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
-"\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd eller 
"
-"dvd:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
-
-# Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det 
programmet övesätter aviseringen.
-# Referns till brasero.
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
-"skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens sidopanel.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en <em>skivavbildning</"
-"em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett 
"
-"senare tillfälle.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra "
-"inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
-"<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"Du kan placera filer på en tom skiva genom att använda ett skivbränningsprogram som <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
 "onto the disc when you insert it into a computer."
@@ -6536,17 +6490,14 @@ msgstr ""
 "Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna se filerna på skivan när du matar in den i en "
 "dator."
 
-# Referens till brasero
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x "
-"istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att "
-"klicka på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
+"istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7201,33 +7152,33 @@ msgstr ""
 "instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Sök efter filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
 msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Andra sökprogram"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
 "overview."
@@ -7236,12 +7187,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -7252,7 +7203,7 @@ msgstr ""
 "oberoende av skiftläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7261,7 +7212,7 @@ msgstr ""
 "eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
 "search for file names."
@@ -7270,7 +7221,7 @@ msgstr ""
 "genomsökas, eller endast filnamnen ska genomsökas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
@@ -7279,27 +7230,27 @@ msgstr ""
 "välj bland de tillgängliga filtren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>När</gui>: Hur långt tillbaka i tiden vill du söka?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Vad</gui>: Vad är detta för typ av objekt?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "Ska din sökning inkludera en fulltextsökning eller bara söka genom filnamnen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
 msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
 msgstr "För att ta bort ett filter, välj <gui>X</gui>:et bredvid filtertaggen som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
 "from any folder in the file manager."
@@ -7308,17 +7259,17 @@ msgstr ""
 "skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
 msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr "Klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Anpassa filsökningar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
 "application. To customize which directories are searched:"
@@ -7327,7 +7278,7 @@ msgstr ""
 "<app>Filer</app>. För att anpassa vilka kataloger som genomsöks:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
 "gui>."
@@ -7336,7 +7287,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
 "<gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -7345,12 +7296,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Sökinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>."
+#: C/files-search.page:130
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Sökplatser</gui> i rubrikraden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
 "toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -7359,18 +7310,18 @@ msgstr ""
 "eller av. Du kan växla sökningar för vardera av de tre flikarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Platser</gui>: Listar vanliga hemkatalogplatser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr "<gui>Bokmärken</gui>: Listar katalogplatser som du har bokmärkt i programmet <app>Filer</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
 msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
 msgstr "<gui>Andra</gui>: Listar katalogplatser som du inkluderar via <gui>+</gui>-knappen."
 
@@ -7849,7 +7800,7 @@ msgstr ""
 "Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
 "problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men 
"
 "saknas nu) kan du skicka in ett <em>nytt problem</em>. För att skicka in ett nytt problem, gå till <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>problemhanteringssystemet</link>."
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>ärendehanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
@@ -7872,7 +7823,7 @@ msgid ""
 "see if something similar already exists."
 msgstr ""
 "När du har ett konto, se till att du är inloggad, gå sedan tillbaka till <link href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">problemhanteringssystemet för dokumentation</link> och klicka på "
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">ärendehanteringssystemet för dokumentation</link> och klicka på "
 "<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New issue</link></gui>. Innan 
"
 "du rapporterar ett fel, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>leta</link> "
 "efter problemet för att se om något liknande redan existerar."
@@ -8164,15 +8115,14 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet 
i "
-"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas 
tryck "
-"på <key>F9</key> eller klicka på <gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui 
style=\"menuitem"
-"\">Sidopanel</gui>.)"
+"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. "
+"Visas det inmatade kortet i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan men är inte monterat; "
+"klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka 
på "
+"<gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui>.)"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8334,12 +8284,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Få live-support via IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
 "advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
@@ -8348,22 +8298,14 @@ msgstr ""
 "och råd på GNOME:s IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-msgstr ""
-"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett 
"
-"webbgränssnitt som <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+#: C/help-irc.page:25
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server, använd <app>Polari</app> eller <app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
-msgstr ""
-"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</"
-"link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr "För att skapa ett IRC-konto i Polari, se <link href=\"help:polari/\">Polari-dokumentationen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -8595,17 +8537,17 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
 msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
 msgstr "I kategorin <gui>System</gui>, klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
 
@@ -9000,7 +8942,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigera skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9016,7 +8958,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9026,7 +8968,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -9045,7 +8987,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigera mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9069,7 +9011,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9085,7 +9027,7 @@ msgstr ""
 "fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9116,7 +9058,7 @@ msgstr ""
 "till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9126,7 +9068,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimera ett fönster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9140,7 +9082,7 @@ msgstr ""
 "dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9154,7 +9096,7 @@ msgstr ""
 "tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
@@ -9304,12 +9246,12 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
 msgstr "Klicka på raden för den önskade åtgärden. Fönstret <gui>Ställ in kortkommando</gui> kommer att 
visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
 "cancel."
@@ -9318,795 +9260,790 @@ msgstr ""
 "på <key>Esc</key> för att avbryta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Programstartare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hem-mapp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>Utforskare</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Starta kalkylator"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>Kalkylator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Starta e-postklient"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>E-post</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjälpläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Starta webbläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> eller <key>Sök</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Inställningar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Verktyg</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Göm alla normala fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Växla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Växla systemkontroller"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Växla systemkontroller omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Växla till sista arbetsyta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Växla till arbetsyta 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Växla till arbetsyta 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Växla till arbetsyta 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Växla till arbetsyta 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Växla mellan fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Växla fönster omedelbart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Växla mellan fönster i ett program"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Skärmbilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Spela in en kort skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster till Bilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Spara en skärmbild av ett område till Bilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Spara en skärmbild till Bilder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ljud och media"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Mata ut)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Starta mediaspelare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud media)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Nästa spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud nästa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Spela (eller spela/pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud spela upp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Föregående spår"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud föregående)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stoppa uppspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud stoppa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Sänk volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud sänk volym)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Tyst"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud stäng av)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Höj volymen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Ljud höj volym)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Skifta fokus till den aktiva aviseringen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Logga ut"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Visa dialogrutan Stäng av / Starta om"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Öppna programmenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Visa alla program"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Visa aviseringslistan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Visa översiktsvyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Visa rutan kör ett kommando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Skriva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "By till föregående inmatningskälla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Hjälpmedel"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Minska textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hög kontrast på eller av"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Öka textstorleken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Stänga fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Göm fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Sänk fönstret under andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Flytta fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Storleksändra fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Återställ fönster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Vy delad till vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Vy delad till höger"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Anpassade genvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
 msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <app>Tangentbord</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
 msgstr ""
 "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Lägg till anpassat kortkommando</gui> kommer 
"
 "att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
 "example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
@@ -10117,7 +10054,7 @@ msgstr ""
 "<input>Musik</input> och använda kommandot <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
 "desired shortcut key combination."
@@ -10126,12 +10063,12 @@ msgstr ""
 "den önskade tangentkombinationen för kortkommandot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
 "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
@@ -10142,7 +10079,7 @@ msgstr ""
 "samma namn som programmet själv."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
 "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
@@ -10217,11 +10154,11 @@ msgstr "Det finns två sätt att ändra bilden som används för dina bakgrunder
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set "
-"Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
+"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på en av de många professionella bakgrundsbilderna som kommer med GNOME. Du kan välja <gui>Ställ in "
-"bakgrund</gui>, <gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>."
+"Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet. Du kan välja <gui>Ställ in bakgrund</gui>, "
+"<gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -10279,22 +10216,22 @@ msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for
 msgstr "Skärmupplösningen som konfigeras är kanske inte den rätta för din skärm. För att lösa detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
 msgstr "Pröva några av alternativen för <gui>Upplösning</gui> och välj det som får skärmen att se bättre ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
 "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
@@ -10303,7 +10240,7 @@ msgstr ""
 "olika optimala, eller <link xref=\"look-resolution#native\">naturliga</link> upplösningar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
 "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
@@ -10314,7 +10251,7 @@ msgstr ""
 "skärm, så bildskärpan kan drabbas på båda skärmarna."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
 "can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
@@ -12766,17 +12703,17 @@ msgid "Web browsers"
 msgstr "Webbläsare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
 "page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
@@ -12787,17 +12724,26 @@ msgstr ""
 "önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
+#: C/net-default-browser.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<input>Standardprogram</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Standardprogram</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
 msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
 "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
@@ -12830,6 +12776,11 @@ msgstr ""
 "skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa 
"
 "detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
@@ -12906,17 +12857,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-post &amp; e-postprogramvara"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Att känna till din IP-adress kan hjälpa dig upptäcka nätverksproblem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Hitta din IP-adress"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
 "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
@@ -12927,68 +12878,77 @@ msgstr ""
 "nätverket och en IP-adress för din dator på internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress"
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Hitta din trådbundna anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Nätverk</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger."
+#: C/net-findip.page:61
+msgid ""
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
+msgstr ""
+"IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite "
+"information."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "inställningar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa nätverket i panelen <gui>Detaljer</"
-"gui>."
+"Om mer än en typ av trådbunden anslutning är tillgänglig kan du se namn som <gui>PCI Ethernet</gui> eller "
+"<gui>USB Ethernet</gui> istället för <gui>Trådbundet</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Hitta din trådlösa anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress"
+msgstr "Hitta din externa IP-adress (internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
 msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma."
 
@@ -13214,6 +13174,22 @@ msgstr ""
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
+"<gui>Nätverk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
@@ -13226,13 +13202,13 @@ msgstr ""
 "aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra <gui>Metod</gui> till 
<gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -13241,7 +13217,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nätmask</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
@@ -13250,7 +13226,7 @@ msgstr ""
 "använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
 "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
@@ -13519,16 +13495,16 @@ msgstr "Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverksk
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
 msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
 msgstr "För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer knappen <_:media-1/> finnas intill det aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
@@ -14954,7 +14930,7 @@ msgid ""
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
 "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
 "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
 "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
 "get your wireless drivers working."
@@ -14963,7 +14939,7 @@ msgstr ""
 "tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
 "ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
 "\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se 
"
 "om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
 "din trådlösa adapter att fungera."
@@ -16302,16 +16278,16 @@ msgstr ""
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
 "consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
 "lap."
 msgstr ""
 "Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på 
att "
-"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
-"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella "
-"problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt 
enkelt "
-"välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
+"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera fruktbarhet och det "
+"finns rapporter om mindre brännskador (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella problem kan "
+"det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att "
+"inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -16482,13 +16458,13 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen. Status för kända
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
-"and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batteri</gui> status för en eller flera batterier för "
-"bärbar dator. Indikatorraden visar laddad procentsats, så väl som tiden till fullständig laddning om "
-"ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift."
+"Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batterier</gui> status för ett eller flera batterier "
+"för bärbar dator. Indikatorraden visar laddningens procentsats, så väl som tiden till fullständig laddning "
+"om ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
@@ -16886,11 +16862,11 @@ msgstr "Dela-inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket 
eller "
-"via andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Delningsinställningarna</em> hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket eller via "
+"andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -18086,13 +18062,12 @@ msgstr "Sekretessinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska "
-"vara synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators "
-"användningshistorik och rensa ut onödiga filer."
+"<em>Sekretessinställningarna</em> hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska vara "
+"synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik 
och "
+"rensa ut onödiga filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -19555,27 +19530,27 @@ msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr "Använd piltangenterna för att snabbt komma åt tidigare körda kommandon."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
 "powered on and log out."
@@ -19584,12 +19559,12 @@ msgstr ""
 "eller lämna den på och logga ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Logga ut eller växla användare"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
 "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
@@ -19600,7 +19575,7 @@ msgstr ""
 "kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
 "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
@@ -19610,7 +19585,7 @@ msgstr ""
 "sedan rätt alternativ."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
@@ -19619,7 +19594,7 @@ msgstr ""
 "användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
@@ -19627,87 +19602,87 @@ msgstr ""
 "Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
-"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
-"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
+"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka kommer du att se <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">låsskärmen</link>. Mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm kommer den "
+"automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
 msgstr ""
-"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att 
låsa "
-"skärmen längst ner på menyn."
+"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och välj <gui>Lås</gui> från "
+"menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
 msgstr ""
-"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in 
som "
-"en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
+"När skärmen är låst kan andra användare logga in på sina egna konton genom att klicka på <gui>Logga in som "
+"en annan användare</gui> längst ner till höger på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt "
+"skrivbord när de är klara."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Vänteläge"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
 "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
 "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
 "För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, "
-"kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
+"kommer systemet som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta 
sparar "
 "tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av "
 "strömmen används fortfarande i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-"off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden. "
-"Därifrån kan du antingen hålla ner <key>Alt</key>-tangenten och klicka på avstängningsknappen, eller helt "
-"enkelt klicka ett långt klick på avstängningsknappen."
+"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, "
+"expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj <gui>Vänteläge</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Stäng av eller starta om"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will 
"
+"open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av "
-"systemraden och tryck på avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som "
-"erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
+"systemraden, expandera <gui>Stäng av / Logga ut</gui>, och välj <gui>Stäng av…</gui>. En dialogruta kommer "
+"att öppnas som erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
@@ -19717,7 +19692,7 @@ msgstr ""
 "tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
 "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -19984,9 +19959,11 @@ msgstr "Systemmeny"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:196
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
@@ -20241,8 +20218,8 @@ msgstr "Flytta aktuellt fönster en skärm åt höger."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Logga ut</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Visa dialogrutan Stäng av / Starta om</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -20363,30 +20340,24 @@ msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast re
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starta och stoppa en skärminspelning.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "Låsskärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
 msgstr ""
 "Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett "
-"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på "
-"skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "namnet på den inloggade användaren"
+"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmen tillhandahåller användbar information:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -20401,19 +20372,19 @@ msgstr "batteri- och nätverksstatus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att "
-"trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata 
in "
-"ditt lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen "
-"automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än 
"
-"en."
+"För att låsa upp din dator, klicka en gång med musen eller styrplattan, eller tryck på <key>Esc</key> eller 
"
+"<key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt lösenord för att låsa "
+"upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer inloggningsskärmen automatiskt att visas "
+"medan du skriver. Du kan också växla användare längst ner till höger på inloggningsskärmen om ditt system 
är "
+"konfigurerat för mer än en."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
 ">."
@@ -20751,10 +20722,10 @@ msgstr "Flytta och storleksändra fönster"
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra 
"
-"som du förväntar dig har GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
+"som du förväntar dig har systemet även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -20952,13 +20923,13 @@ msgstr "Fönster och arbetsytor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både 
"
-"översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
-"kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."
+"Precis som andra skrivbord använder systemet fönster för att visa dina körande program. Genom att använda "
+"både översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och 
<em>snabbstartspanelen</"
+"em> kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
@@ -21856,14 +21827,14 @@ msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
"
-"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av GNOME:s gränssnitt förklaras."
+"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av systemet förklaras."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Ikoner för hjälpmedelsmenyn"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -22181,11 +22152,11 @@ msgstr "Tecken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
-"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME kommer med ett teckentabellprogram som låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken, inklusive "
-"emojitecken, genom att bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord."
+"Teckentabellprogrammet låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken, inklusive emojitecken, genom att "
+"bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -22748,11 +22719,11 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
"
-"en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
+"en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. Systemet tillhandahåller några "
 "exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23687,17 +23658,17 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Konfigurera pennan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
 "configure it</gui>."
@@ -23706,7 +23677,7 @@ msgstr ""
 "för att konfigurera den</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
 "diagram to the left. These settings can be adjusted:"
@@ -23715,7 +23686,7 @@ msgstr ""
 "och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
 "digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -23724,7 +23695,7 @@ msgstr ""
 "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
 "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
@@ -23736,7 +23707,7 @@ msgstr ""
 "bakåt eller framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
 "gui>."
@@ -23745,7 +23716,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
 "configure."
@@ -23767,6 +23738,127 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Hjälpmedel</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Hjälpmedel"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Visningsalternativ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#~ "to install it using your distribution’s package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan 
"
+#~ "du behöva installera det via din distributions pakethanterare."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Hjälpmedel"
+
+#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+#~ msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
+
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen."
+
+# Referens till brasero.
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
"
+#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
+#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by 
putting "
+#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att 
skapa "
+#~ "en cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
+#~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd "
+#~ "eller dvd:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
+
+# Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det 
programmet övesätter aviseringen.
+# Referns till brasero.
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
+#~ "skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
+#~ "sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens "
+#~ "sidopanel.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
"
+#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en 
<em>skivavbildning</"
+#~ "em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid "
+#~ "ett senare tillfälle.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
+#~ "other options. The default options should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller "
+#~ "andra inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."
+
+#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+#~ msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+#~ "<gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
+#~ "<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logga ut"
+
+#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
+#~ msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>."
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "namnet på den inloggade användaren"
+
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 #~ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."
 
@@ -24262,16 +24354,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har "
 #~ "agerat på eller som finns där permanent."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Notifications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-#~ "<gui>Aviseringar</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Aviseringar</gui> för att öppna panelen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
 #~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
@@ -24939,9 +25021,6 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 #~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
 
-#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
 #~ "press <key>Enter</key>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]