[iagno] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [iagno] Update Serbian translation
- Date: Wed, 9 Sep 2020 06:26:29 +0000 (UTC)
commit ea399c69dec0e44a29556174fec837701eede457
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Wed Sep 9 06:26:27 2020 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ee4fb19..66d3120 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-09 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,17 +21,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
-#| msgid "Reversi"
msgid "GNOME Reversi"
msgstr "Гном Реверси"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
-#| msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgid ""
"Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
msgstr ""
@@ -39,10 +37,6 @@ msgstr ""
"варијанту"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
-#| msgid ""
-#| "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy "
-#| "board game. The game is played with tiles that are dark on one side and "
-#| "light on the other."
msgid ""
"Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
"use tiles that are dark on one side and light on the other."
@@ -52,12 +46,6 @@ msgstr ""
"страни."
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
-#| "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles "
-#| "to his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two "
-#| "tiles of your own color."
msgid ""
"The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
"your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
@@ -78,10 +66,8 @@ msgstr ""
"варијантуј где је циљ да игру завршите са мање плочица него ваш противник."
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgid "A GNOME Reversi game preview"
-msgstr "Преглед игре Гноме Јагно"
+msgstr "Преглед игре Гном Реверси"
#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
@@ -129,82 +115,110 @@ msgstr "_Нова игра"
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Врати се на тренутну игру"
-#: data/ui/help-overlay.ui:30
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "During game selection"
-msgstr "Током одабира игре"
+msgid "During a game"
+msgstr "Током игре"
-#: data/ui/help-overlay.ui:34
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start new game"
-msgstr "Почиње нову игру"
+msgid "New game"
+msgstr "Нова игра"
-#: data/ui/help-overlay.ui:41
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Иди назад"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Опозива последњи потез"
-#: data/ui/help-overlay.ui:50
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Промени стање менија игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play
on selected tile”, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "Играј са тастатуром"
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "Бира место игре"
-#: data/ui/help-overlay.ui:61
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Бира дати ред"
-#: data/ui/help-overlay.ui:68
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given column"
msgstr "Изабери дату колону"
-#: data/ui/help-overlay.ui:75
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play on selected tile"
msgstr "Играј на изабраном пољу"
-#: data/ui/help-overlay.ui:84
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
-msgid "During a game"
-msgstr "Током игре"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Током одабира игре"
-#: data/ui/help-overlay.ui:88
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
-msgid "New game"
-msgstr "Нова игра"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Почиње нову игру"
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last move"
-msgstr "Опозива последњи потез"
+msgid "Go back"
+msgstr "Иди назад"
-#: data/ui/help-overlay.ui:104
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1,
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Опште"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Промени стање главног менија"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
-#: data/ui/help-overlay.ui:115
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: data/ui/help-overlay.ui:122
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "О програму"
-#: data/ui/help-overlay.ui:129
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
@@ -216,13 +230,11 @@ msgstr "Крај!"
#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:32
-#| msgid "_New Game"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
#: data/ui/new-game-screen.ui:88
-#| msgid "Actions"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
@@ -298,6 +310,10 @@ msgid ""
"every new game request, making the next game being started with inverted "
"roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
msgstr ""
+"Ако је тачно, приликом игре са рачунаром, подешавање боје се мења након "
+"сваког захтева за новом игром што чини да се следећа гира покрене са "
+"обрнутим бојама (претходни тамни играч имаће светлу боју). Занемарује се у "
+"играма за два играча."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
@@ -322,33 +338,21 @@ msgstr "Од 1 (најлакше) до 3 (најтеже)."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
-#, fuzzy
-#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgid "A flag to highlight playable tiles"
-msgstr "Заставица за истицање могућих поља"
+msgstr "Заставица за истицање игривих поља"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
-#| "highlighted."
msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
-msgstr "Ако је тачно, истиче поља које ће противник заробити."
+msgstr "Ако је тачно, истиче поља које је могуће одиграти."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles';
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
-#, fuzzy
-#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
msgid "A flag to highlight capturable tiles"
-msgstr "Заставица за истицање могућих поља"
+msgstr "Заставица за истицање заробљивих поља"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles';
the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
-#| "highlighted."
msgid ""
"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
"highlighted."
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Да ли се игра против рачунара или људск
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
msgid "A flag to randomize start position"
-msgstr ""
+msgstr "Заставица за насумични почетни положај"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
@@ -375,6 +379,13 @@ msgid ""
"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Реверси се може играти на два различита почетна положаја (и њиховим "
+"симетријама). Ако је тачно, игра ће почети насумично на једном или другом "
+"положају. Ако је нетачно, само најчешће коришћени почетни положај се "
+"користи. Можете наметнути игри алтернативни почетни пложај коришћењем \"--"
+"alternate-start\" аргумента у наредбеној линији. Такође, ако се доставе "
+"аргументи \"--usual-start\" или \"--random-start\", ова заставица се "
+"занемарује."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
@@ -393,16 +404,12 @@ msgstr "Тема"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme"
-#| "\", \"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgid ""
"Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
"“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
msgstr ""
-"Име датотеке која садржи тему која се користи, или „подразумевано“. Доступне "
-"су „adwaita.theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
+"Име датотеке која садржи тему која се користи, или default“. Доступне су "
+"„adwaita.theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
@@ -416,6 +423,9 @@ msgid ""
"game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
"where you try to have less pieces)."
msgstr ""
+"Назив игре која ће бити одиграна. Може бити класична тј. \"classic\" (обична "
+"игра, где покушавате да имате што више делова) или \"reversi\" (обрнута "
+"игра, где покушавате да имате што мање делова)."
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
@@ -539,7 +549,6 @@ msgstr "Бележи потезе у игри"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:99
-#| msgid "Start with an alternative position"
msgid "Start with a random position"
msgstr "Почни са наизменичним положајем"
@@ -575,7 +584,6 @@ msgstr "Укључи звук"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:120
-#| msgid "Start with an alternative position"
msgid "Start with the usual position"
msgstr "Почни са уобичајеним положајем"
@@ -590,11 +598,13 @@ msgid ""
"The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
"are mutually exclusive."
msgstr ""
+"Аргументи \"--alternate-start\", \"--random-start\" и \"--usual-start\" су "
+"обострано искључиви."
#. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno
--reverse --classic'
#: src/iagno.vala:178
msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи \"--classic\" и \"--reverse\" су обострано искључиви."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
#: src/iagno.vala:185
@@ -614,20 +624,18 @@ msgstr ""
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:273
-#| msgid "Play first (Dark)"
msgid "Play _first (Dark)"
msgstr "Играј _први (црни)"
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:277
-#| msgid "Play second (Light)"
msgid "Play _second (Light)"
msgstr "Играј _други (бели)"
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to
alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:283
msgid "_Alternate who starts"
-msgstr ""
+msgstr "Мењ_ај првог играча"
#. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a
two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:289
@@ -652,19 +660,17 @@ msgstr "_Тешко"
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose
to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:315
msgid "_Vary start position"
-msgstr ""
+msgstr "Мењај поче_тни положај"
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game,
where you try to have more pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:322 src/iagno.vala:981
-#| msgid "Reversi"
msgid "Classic Reversi"
msgstr "Класични Реверси"
#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game,
where you try to have less pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
#: src/iagno.vala:326 src/iagno.vala:978
-#| msgid "Reversi"
msgid "Reverse Reversi"
msgstr "Обрнути Реверси"
@@ -675,16 +681,13 @@ msgstr "Подразумевана"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section;
highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:393
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Play on selected tile"
msgid "Pla_yable tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Мо_гућа поља"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section;
highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the
playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:397
-#| msgid "Highlight _turnable tiles"
msgid "_Capturable tiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Заробљива поља"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers
that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is
probably better understood as a noun than as a verb here
#: src/iagno.vala:401
@@ -703,19 +706,16 @@ msgstr "При_кажи завршну таблу"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:430
-#| msgid "Reversi"
msgid "_About Reversi"
msgstr "О Р_еверсију"
#. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
#: src/iagno.vala:618
-#| msgid "_Two players"
msgid "Two players"
msgstr "Два играча"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
#: src/iagno.vala:622
-#| msgid "Color"
msgid "Color: Dark"
msgstr "Боја: тамна"
@@ -731,19 +731,16 @@ msgstr "Више опција"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
#: src/iagno.vala:687
-#| msgid "Difficulty"
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Тежина: лака"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
#: src/iagno.vala:691
-#| msgid "Difficulty"
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "Тежина: средња"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
#: src/iagno.vala:695
-#| msgid "Difficulty"
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Тежина: тешка"
@@ -783,11 +780,14 @@ msgstr "То је немогућ потез!"
#: src/iagno.vala:954
msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
msgstr ""
+"На почетку, Светли тј. Бели може играти само на пољима која се граниче са "
+"пољима Тамног тј. Црног играча."
#. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the
board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
#: src/iagno.vala:958
msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
msgstr ""
+"Кликните на једно од истакнутих поља да бисте померили изабрани део тамо."
#. Translators: about dialog text
#: src/iagno.vala:1091
@@ -850,9 +850,9 @@ msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
"Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: src/iagno.vala:1139
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]