[iagno] Update Serbian translation



commit ea399c69dec0e44a29556174fec837701eede457
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Wed Sep 9 06:26:27 2020 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ee4fb19..66d3120 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Гномове игре\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-09 22:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 21:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 08:25+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,17 +21,15 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7
-#| msgid "Reversi"
 msgid "GNOME Reversi"
 msgstr "Гном Реверси"
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:8
-#| msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgid ""
 "Dominate the board in a classic reversi game, or play the reversed variant"
 msgstr ""
@@ -39,10 +37,6 @@ msgstr ""
 "варијанту"
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:11
-#| msgid ""
-#| "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy "
-#| "board game. The game is played with tiles that are dark on one side and "
-#| "light on the other."
 msgid ""
 "Reversi is a two-player strategy game, played on an 8 by 8 board. Players "
 "use tiles that are dark on one side and light on the other."
@@ -52,12 +46,6 @@ msgstr ""
 "страни."
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
-#| "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles "
-#| "to his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two "
-#| "tiles of your own color."
 msgid ""
 "The object of reversi is to flip your opponent’s tiles to your color, while "
 "your opponent is trying to flip your tiles to his own color. Opponent’s "
@@ -78,10 +66,8 @@ msgstr ""
 "варијантуј где је циљ да игру завршите са мање плочица него ваш противник."
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "A GNOME Iagno game preview"
 msgid "A GNOME Reversi game preview"
-msgstr "Преглед игре Гноме Јагно"
+msgstr "Преглед игре Гном Реверси"
 
 #: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:49
 msgid "The GNOME Project"
@@ -129,82 +115,110 @@ msgstr "_Нова игра"
 msgid "Go back to the current game"
 msgstr "Врати се на тренутну игру"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:30
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “New game” and “Undo last move”
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "During game selection"
-msgstr "Током одабира игре"
+msgid "During a game"
+msgstr "Током игре"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:34
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:36
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start new game"
-msgstr "Почиње нову игру"
+msgid "New game"
+msgstr "Нова игра"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:41
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:44
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Иди назад"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Опозива последњи потез"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:50
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
+#: data/ui/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle game menu"
+msgstr "Промени стање менија игре"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Select where to play”, “Play 
on selected tile”, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play with keyboard"
 msgstr "Играј са тастатуром"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select where to play"
 msgstr "Бира место игре"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:61
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select the given row"
 msgstr "Бира дати ред"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:68
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select the given column"
 msgstr "Изабери дату колону"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:75
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"
+#: data/ui/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play on selected tile"
 msgstr "Играј на изабраном пољу"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:84
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains “Start new game” and “Go back”
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "During a game"
-msgstr "Током игре"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Током одабира игре"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:88
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "New game"
-msgstr "Нова игра"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Почиње нову игру"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"
+#: data/ui/help-overlay.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last move"
-msgstr "Опозива последњи потез"
+msgid "Go back"
+msgstr "Иди назад"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:104
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, name of a section; contains generic shortcuts like F1, 
F10, etc.
+#: data/ui/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Опште"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle main menu"
+msgstr "Промени стање главног менија"
+
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:115
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:122
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:153
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:129
+#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
+#: data/ui/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Излаз"
@@ -216,13 +230,11 @@ msgstr "Крај!"
 
 #. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
 #: data/ui/new-game-screen.ui:32
-#| msgid "_New Game"
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
 #. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
 #: data/ui/new-game-screen.ui:88
-#| msgid "Actions"
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
@@ -298,6 +310,10 @@ msgid ""
 "every new game request, making the next game being started with inverted "
 "roles (previous Dark player playing Light). Ignored for two-player games."
 msgstr ""
+"Ако је тачно, приликом игре са рачунаром, подешавање боје се мења након "
+"сваког захтева за новом игром што чини да се следећа гира покрене са "
+"обрнутим бојама (претходни тамни играч имаће светлу боју). Занемарује се у "
+"играма за два играча."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:57
@@ -322,33 +338,21 @@ msgstr "Од 1 (најлакше) до 3 (најтеже)."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
-#, fuzzy
-#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
 msgid "A flag to highlight playable tiles"
-msgstr "Заставица за истицање могућих поља"
+msgstr "Заставица за истицање игривих поља"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
-#| "highlighted."
 msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
-msgstr "Ако је тачно, истиче поља које ће противник заробити."
+msgstr "Ако је тачно, истиче поља које је могуће одиграти."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
-#, fuzzy
-#| msgid "A flag to highlight turnable tiles"
 msgid "A flag to highlight capturable tiles"
-msgstr "Заставица за истицање могућих поља"
+msgstr "Заставица за истицање заробљивих поља"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; 
the player moves mouse cursor and sees what he can capture by playing there
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
-#| "highlighted."
 msgid ""
 "If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a play are "
 "highlighted."
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Да ли се игра против рачунара или људск
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
 msgid "A flag to randomize start position"
-msgstr ""
+msgstr "Заставица за насумични почетни положај"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
@@ -375,6 +379,13 @@ msgid ""
 "random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
 "ignored."
 msgstr ""
+"Реверси се може играти на два различита почетна положаја (и њиховим "
+"симетријама). Ако је тачно, игра ће почети насумично на једном или другом "
+"положају. Ако је нетачно, само најчешће коришћени почетни положај се "
+"користи. Можете наметнути игри алтернативни почетни пложај коришћењем \"--"
+"alternate-start\" аргумента у наредбеној линији. Такође, ако се доставе "
+"аргументи \"--usual-start\" или \"--random-start\", ова заставица се "
+"занемарује."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:100
@@ -393,16 +404,12 @@ msgstr "Тема"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme"
-#| "\", \"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
 msgid ""
 "Filename of the theme used, or “default”. Are provided “adwaita.theme”, "
 "“high_contrast.theme” and “sun_and_star.theme”."
 msgstr ""
-"Име датотеке која садржи тему која се користи, или „подразумевано“. Доступне "
-"су „adwaita.theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
+"Име датотеке која садржи тему која се користи, или default“. Доступне су "
+"„adwaita.theme“, „high_contrast.theme“ и „sun_and_star.theme“."
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/type'
 #: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:114
@@ -416,6 +423,9 @@ msgid ""
 "game, where you try to have more pieces), or “reverse” (the opposite game, "
 "where you try to have less pieces)."
 msgstr ""
+"Назив игре која ће бити одиграна. Може бити класична тј. \"classic\" (обична "
+"игра, где покушавате да имате што више делова) или \"reversi\" (обрнута "
+"игра, где покушавате да имате што мање делова)."
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
@@ -539,7 +549,6 @@ msgstr "Бележи потезе у игри"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
 #: src/iagno.vala:99
-#| msgid "Start with an alternative position"
 msgid "Start with a random position"
 msgstr "Почни са наизменичним положајем"
 
@@ -575,7 +584,6 @@ msgstr "Укључи звук"
 
 #. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
 #: src/iagno.vala:120
-#| msgid "Start with an alternative position"
 msgid "Start with the usual position"
 msgstr "Почни са уобичајеним положајем"
 
@@ -590,11 +598,13 @@ msgid ""
 "The “--alternative-start”, “--random-start” and “--usual-start” arguments "
 "are mutually exclusive."
 msgstr ""
+"Аргументи \"--alternate-start\", \"--random-start\" и \"--usual-start\" су "
+"обострано искључиви."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed when two antagonist arguments are used; try 'iagno 
--reverse --classic'
 #: src/iagno.vala:178
 msgid "The “--classic” and “--reverse” arguments are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументи \"--classic\" и \"--reverse\" су обострано искључиви."
 
 #. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
 #: src/iagno.vala:185
@@ -614,20 +624,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
play first/Dark (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:273
-#| msgid "Play first (Dark)"
 msgid "Play _first (Dark)"
 msgstr "Играј _први (црни)"
 
 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
play second/Light (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:277
-#| msgid "Play second (Light)"
 msgid "Play _second (Light)"
 msgstr "Играј _други (бели)"
 
 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose to 
alternate who starts between human and AI (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:283
 msgid "_Alternate who starts"
-msgstr ""
+msgstr "Мењ_ај првог играча"
 
 #. Translators: when configuring a new game, in the first menubutton's menu, label of the entry to choose a 
two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:289
@@ -652,19 +660,17 @@ msgstr "_Тешко"
 #. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose 
to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:315
 msgid "_Vary start position"
-msgstr ""
+msgstr "Мењај поче_тни положај"
 
 #. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, 
where you try to have more pieces
 #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
 #: src/iagno.vala:322 src/iagno.vala:981
-#| msgid "Reversi"
 msgid "Classic Reversi"
 msgstr "Класични Реверси"
 
 #. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the opposite game, 
where you try to have less pieces
 #. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
 #: src/iagno.vala:326 src/iagno.vala:978
-#| msgid "Reversi"
 msgid "Reverse Reversi"
 msgstr "Обрнути Реверси"
 
@@ -675,16 +681,13 @@ msgstr "Подразумевана"
 
 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; 
highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:393
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Play on selected tile"
 msgid "Pla_yable tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Мо_гућа поља"
 
 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; 
highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the 
playable tiles, but the one that could be captured by a play
 #: src/iagno.vala:397
-#| msgid "Highlight _turnable tiles"
 msgid "_Capturable tiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Заробљива поља"
 
 #. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu section header; the section lists several game helpers 
that are done by highlighting tiles on the board: "Capturable tiles" and "Playable tiles"; "Highlights" is 
probably better understood as a noun than as a verb here
 #: src/iagno.vala:401
@@ -703,19 +706,16 @@ msgstr "При_кажи завршну таблу"
 
 #. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
 #: src/iagno.vala:430
-#| msgid "Reversi"
 msgid "_About Reversi"
 msgstr "О Р_еверсију"
 
 #. Translators: when configuring a new game, button label if a two-players game is chosen
 #: src/iagno.vala:618
-#| msgid "_Two players"
 msgid "Two players"
 msgstr "Два играча"
 
 #. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
 #: src/iagno.vala:622
-#| msgid "Color"
 msgid "Color: Dark"
 msgstr "Боја: тамна"
 
@@ -731,19 +731,16 @@ msgstr "Више опција"
 
 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
 #: src/iagno.vala:687
-#| msgid "Difficulty"
 msgid "Difficulty: Easy"
 msgstr "Тежина: лака"
 
 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
 #: src/iagno.vala:691
-#| msgid "Difficulty"
 msgid "Difficulty: Medium"
 msgstr "Тежина: средња"
 
 #. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
 #: src/iagno.vala:695
-#| msgid "Difficulty"
 msgid "Difficulty: Hard"
 msgstr "Тежина: тешка"
 
@@ -783,11 +780,14 @@ msgstr "То је немогућ потез!"
 #: src/iagno.vala:954
 msgid "In this opening, Light can only play on tiles bordering on Dark one."
 msgstr ""
+"На почетку, Светли тј. Бели може играти само на пољима која се граниче са "
+"пољима Тамног тј. Црног играча."
 
 #. Translators: during the overture (at the start) of a two-players game, notification displayed if the 
board is clicked elsewhere of the four playable tiles that are highlighted
 #: src/iagno.vala:958
 msgid "Click on one of the highlighted tiles to move the selected piece there."
 msgstr ""
+"Кликните на једно од истакнутих поља да бисте померили изабрани део тамо."
 
 #. Translators: about dialog text
 #: src/iagno.vala:1091
@@ -850,9 +850,9 @@ msgstr ""
 "Милош Поповић    <gpopac gmail com>\n"
 "Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
 #: src/iagno.vala:1139


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]