[gnome-maps] Updated Danish translation



commit 5f300f7fd8d85b16887c94990d66ed825268b038
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Sep 7 19:56:34 2020 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 383 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 236 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 35b264dc..a6caef23 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-11 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Street, Boston” eller “Hotels near Alexanderplatz, Berlin” (Dansk endnu ikke "
 "understøttet)."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "GNOME-projektet"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
+#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
 msgid "Maps"
 msgstr "Kort"
 
@@ -223,6 +223,22 @@ msgstr ""
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Sidst brugte transporttype til routing"
 
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Night mode"
+msgstr "Nattilstand"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Hvorvidt programmet er i nattilstand."
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+msgid "Use hybrid aerial tiles"
+msgstr "Brug fliser til hybridluftfoto"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
+msgstr "Hvorvidt luftfotofliser skal bruge hybrid stil (med etiketter)."
+
 #: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synlighed"
@@ -309,6 +325,41 @@ msgstr "_Eksportér"
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Inkludér rute og markører"
 
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Gå til nuværende placering"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Vælg korttype"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:16
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Slå ruteplan til/fra"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Slå foretrukne til/fra"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
+msgid "Print Route"
+msgstr "Udskriv rute"
+
 #: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -339,48 +390,57 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:55
+#: data/ui/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Åbn hovedmenu"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Kortvisning"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:59
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:66
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:73
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Slå skala til/fra"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:80
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Gå til nuværende placering"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:87
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Skift til gadevisning"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
-msgstr "Skift til luftvisning"
+msgstr "Skift til luftfotovisning"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Åbn formlag"
 
+#: data/ui/layers-popover.ui:65
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Vis etiketter"
+
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:69
+#: data/ui/layers-popover.ui:102
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Åbn formlag …"
 
@@ -398,61 +458,38 @@ msgid "Location Settings"
 msgstr "Lokaliseringsindstillinger"
 
 #: data/ui/main-window.ui:8
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Nattilstand"
+
+#: data/ui/main-window.ui:12
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Opret OpenStreetMap-konto"
 
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:16
 msgid "Export as Image"
 msgstr "Eksportér som billede"
 
-#: data/ui/main-window.ui:17
+#: data/ui/main-window.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastaturgenveje"
 
-#: data/ui/main-window.ui:22
+#: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
 msgstr "Om Kort"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:45
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Gå til nuværende placering"
+#: data/ui/main-window.ui:56
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Åbn hovedmenu"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:66
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Vælg korttype"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:91
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ud"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:107
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom ind"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:146
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Slå ruteplan til/fra"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:167
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Slå foretrukne til/fra"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:187
-msgid "Print Route"
-msgstr "Udskriv rute"
+#: data/ui/main-window.ui:81
+msgid "Find a Route"
+msgstr "Find en rute"
 
-#: data/ui/main-window.ui:250
+#: data/ui/main-window.ui:181
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kort er offline!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:260
+#: data/ui/main-window.ui:194
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -460,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "Kort skal bruge en aktiv internetforbindelse for at fungere korrekt, men der "
 "er ingen."
 
-#: data/ui/main-window.ui:269
+#: data/ui/main-window.ui:203
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Kontrollér dine indstillinger for forbindelse og proxy."
 
@@ -510,15 +547,15 @@ msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+msgid "Sign up"
+msgstr "Tilmeld"
+
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
 msgid "Sign In"
 msgstr "Log ind"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "Har du ikke en konto?"
-
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
@@ -528,27 +565,27 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> for at nulstille din adgangskode."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Godkendelseskoden var ikke korrekt. Prøv venligst igen."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Indtast godkendelseskoden vist ovenfor"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
 msgid "Verify"
 msgstr "Godkend"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Logget ind</span>"
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Din OpenStreetMap-konto er aktiv."
 
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Log ud"
 
@@ -638,7 +675,7 @@ msgstr "Kopiér"
 msgid "Send To…"
 msgstr "Send til …"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Åbn formlag"
 
@@ -767,18 +804,26 @@ msgstr "Mangler nødvendige attributter"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Kunne ikke finde OSM-element"
 
-#: src/application.js:94
+#: src/application.js:96
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "En sti til en lokal flisemappestruktur"
 
-#: src/application.js:98
+#: src/application.js:102
+msgid "Tile size for local tiles directory"
+msgstr "Flisestørrelse til lokal flisemappe"
+
+#: src/application.js:106
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Vis programmets version"
 
-#: src/application.js:104
+#: src/application.js:112
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorér hvorvidt netværket er tilgængeligt"
 
+#: src/application.js:122 src/application.js:123
+msgid "[FILE…|URI]"
+msgstr "[FIL…|URI]"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Vælg en konto"
@@ -898,27 +943,27 @@ msgstr "fortolkerfejl"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "ukendt geometri"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ruteforespørgsel fejlede."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
 msgid "No route found."
 msgstr "Ingen rute fundet."
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Alle lagfiler"
 
-#: src/mainWindow.js:451
+#: src/mainWindow.js:508
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Kunne ikke forbinde til lokaliseringstjeneste"
 
-#: src/mainWindow.js:548
+#: src/mainWindow.js:624
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kris Thomsen\n"
@@ -931,15 +976,15 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:627
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Et kortprogram til GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:562
+#: src/mainWindow.js:638
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Ophavsret © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. og udviklerne af GNOME Kort"
 
-#: src/mainWindow.js:582
+#: src/mainWindow.js:658
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kortdata af %s og bidragydere"
@@ -949,7 +994,7 @@ msgstr "Kortdata af %s og bidragydere"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:598
+#: src/mainWindow.js:674
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kortfelter leveret af %s"
@@ -963,20 +1008,20 @@ msgstr "Kortfelter leveret af %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:703
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Søgning leveret af %s med %s"
 
-#: src/mapView.js:375
+#: src/mapView.js:466
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Filtypen understøttes ikke"
 
-#: src/mapView.js:382
+#: src/mapView.js:473
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Kunne ikke åbne lag"
 
-#: src/mapView.js:418
+#: src/mapView.js:509
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Kunne ikke åbne GeoURI"
 
@@ -1286,7 +1331,7 @@ msgstr "Rullestolsadgang:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: src/placeEntry.js:209
+#: src/placeEntry.js:212
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Fortolkning af Geo-URI mislykkedes"
 
@@ -1399,12 +1444,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "kunne ikke indlæse fil"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:296
+#: src/sidebar.js:358
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Anslået tid: %s"
 
-#: src/sidebar.js:352
+#: src/sidebar.js:414
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Rejseplaner leveret af %s"
@@ -1441,7 +1486,7 @@ msgstr "Gå %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Ankomst %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
 msgid "Arrive"
 msgstr "Ankomst"
 
@@ -1473,16 +1518,16 @@ msgstr "Ingen senere alternativer fundet."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:143
+#: src/transitOptionsPanel.js:140
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
 
-#: src/transitPlan.js:188
+#: src/transitPlan.js:197
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Ingen køreplan fundet for denne rute."
 
-#: src/transitPlan.js:196
+#: src/transitPlan.js:205
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Ingen udbyder fundet for denne rute."
 
@@ -1491,7 +1536,7 @@ msgstr "Ingen udbyder fundet for denne rute."
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:313
+#: src/transitPlan.js:322
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1500,34 +1545,34 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:340
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutter"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutter"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration,
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:363
 #, javascript-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d time"
-msgstr[1] "%d timer"
+msgid "%s hour"
+msgid_plural "%s hours"
+msgstr[0] "%s time"
+msgstr[1] "%s timer"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:357
+#: src/transitPlan.js:371
 #, javascript-format
-msgid "%d:%02d hour"
-msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] "%d:%02d time"
-msgstr[1] "%d:%02d timer"
+msgid "%s:%s hour"
+msgid_plural "%s:%s hours"
+msgstr[0] "%s:%s time"
+msgstr[1] "%s:%s timer"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1535,7 +1580,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d timer"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:750
+#: src/transitPlan.js:764
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1696,159 +1741,203 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Nøjagtighed: %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:229
+#: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:232
+#: src/utils.js:251
 msgid "Exact"
 msgstr "Præcis"
 
-#: src/utils.js:290
+# h er symbolet for enheden time
+#. Translators: this is a duration with only hours, using
+#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
+#.
+#: src/utils.js:332
 #, javascript-format
-msgid "%f h"
-msgstr "%f t"
+msgid "%s h"
+msgstr "%s h"
 
-#: src/utils.js:292
+#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
+#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:338
 #, javascript-format
-msgid "%f min"
-msgstr "%f min"
-
-#: src/utils.js:294
+msgid "%s h %s min"
+msgid_plural "%s h %s min"
+msgstr[0] "%s h %s min"
+msgstr[1] "%s h %s min"
+
+#. Translators: this is a duration with minutes part
+#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
+#. * with appropriate plural variations
+#.
+#: src/utils.js:345
 #, javascript-format
-msgid "%f s"
-msgstr "%f s"
+msgid "%s min"
+msgid_plural "%s min"
+msgstr[0] "%s min"
+msgstr[1] "%s min"
+
+#. Translators: this is a duration of less than one minute
+#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
+#. * 's' in English with appropriate plural forms
+#.
+#: src/utils.js:351
+#, javascript-format
+msgid "%s s"
+msgid_plural "%s s"
+msgstr[0] "%s s"
+msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:305
+#: src/utils.js:362
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:308
+#: src/utils.js:365
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:316
+#: src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s miles"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:319
+#: src/utils.js:376
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s fod"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+# Formoder der er tale om, at man ikke kan angive, hvornår man senest vil ankomme
+#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
+msgstr "Dette udvidelsesmodul understøtter ikke senest ankomsttidspunkt"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "Fortsæt på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "Drej til venstre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 msgid "Turn left"
 msgstr "Drej til venstre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "Drej lidt til venstre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "Drej lidt til venstre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "Drej skarpt til venstre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "Drej skarpt til venstre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "Drej til højre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn right"
 msgstr "Drej til højre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "Drej lidt til højre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "Drej lidt til højre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "Drej skarpt til højre på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "Drej skarpt til højre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit %s"
 msgstr "Tag %s. vej i rundkørslen"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "Drej fra mod %s i rundkørslen"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "Kør ind i rundkørslen"
 
 # . er for at markere ordenstal og ikke et afsluttende punktum
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "Tag elevatoren og stå af på %s."
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "Tag elevatoren"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "Lav en u-vending til venstre ind på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "Lav en u-vending til venstre"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "Lav en u-vending til højre ind på %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Lav en u-vending til højre"
 
+#~ msgid "Don’t have an account?"
+#~ msgstr "Har du ikke en konto?"
+
+#~ msgid "%f h"
+#~ msgstr "%f t"
+
+#~ msgid "%f min"
+#~ msgstr "%f min"
+
+#~ msgid "%f s"
+#~ msgstr "%f s"
+
 #~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 #~ msgstr "Rutesøgning med OpenTripPlanner"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]