[glade] Update Catalan translation



commit 5f1705b9d553ce857f09adf0dfc03f4b178b4d27
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 7 16:13:11 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 986 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 593 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 1cbd4d96..bb41e545 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -5,281 +5,195 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 07:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-07 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
-"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
-"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
-"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
+"David Aguilera <email>david aguilera moncusi gmail com</email>, 2011\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <email>miquel angel burgos gmail com</email>, "
+"2020"
 
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
-"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
-"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade"
 
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
-"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
-"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
-"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
-"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+."
 
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
-"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
-"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
-"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
-"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
-"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
-"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
-"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
-"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
-"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
-"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> "
+"<address><email>vincent geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-
-#: C/glade.xml:17(title)
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Manual del dissenyador d'interfícies Glade"
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equip de documentació del GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:19(para)
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"El Glade és un dissenyador d'interfícies d'usuari per a aplicacions GTK+."
-
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
-
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME Documentation Team"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
-
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)"
-
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 de desembre de 2006"
-
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);"
-
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 de juny de 2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual del Glade 3.0</revnumber> <date>5 de desembre del 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equip de documentació de Sun del GNOME"
 
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 de febrer de 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual del Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de juny del 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 de febrer de 2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 2.0</revnumber> <date>25 de febrer "
+"del 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.2</revnumber> <date>10 de febrer "
+"del 2004</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 de març de 2002"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.1</revnumber> <date>30 de març del "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 de maig de 2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de l'usuari del Glade 1.0</revnumber> <date>11 de maig del "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Aquest manual descriu la versió 3.1.0 del Glade."
 
-#: C/glade.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/glade.xml:136(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/";
+"\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
-"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Glade o "
-"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
-
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
-
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "dissenyador d'interfícies d'usuari"
-
-#: C/glade.xml:153(title)
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment relatiu a l'aplicació Glade o "
+"a aquest manual, visiteu el <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"glade/issues/\">sistema de seguiment d'errors del GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>dissenyador d'interfícies d'usuari</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/glade.xml:155(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
 "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -289,7 +203,8 @@ msgstr ""
 "crear i editar dissenys d'interfícies d'usuari per a aplicacions "
 "<application>GTK+</application>."
 
-#: C/glade.xml:158(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -306,7 +221,8 @@ msgstr ""
 "d'aquests ginys. També podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre "
 "els ginys i el codi font de l'aplicació."
 
-#: C/glade.xml:164(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -317,51 +233,57 @@ msgstr ""
 "la biblioteca <application>libglade</application> per crear aquestes "
 "interfícies gràfiques de forma dinàmica des de la descripció en XML."
 
-#: C/glade.xml:171(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
-#: C/glade.xml:174(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Per iniciar el <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:175(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Podeu iniciar el <application>Glade</application> de les maneres següents:"
 
-#: C/glade.xml:179(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/glade.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>Programació</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Escolliu <menuchoice> <guisubmenu>Programació</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dissenyador d'interfícies Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:189(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "Línia d'ordres"
 
-#: C/glade.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"Per iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres,"
-"escriviu l'ordre següent i a continuació, premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
-"keycap>: <command>glade-3</command>"
+"Per a iniciar el <application>Glade</application> des d'una línia d'ordres, "
+"escriviu <command>glade</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
 
-#: C/glade.xml:199(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Quan inicieu el <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:200(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -369,29 +291,48 @@ msgstr ""
 "Quan inicieu el <application>Glade</application>, es mostra la finestra "
 "següent."
 
-#: C/glade.xml:203(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "Finestra del <application>Glade</application>"
 
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
 
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra la finestra del "
+"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/glade.xml:212(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La finestra del <application>Glade</application> conté els elements següents:"
 
-#: C/glade.xml:215(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menús"
 
-#: C/glade.xml:217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -399,11 +340,13 @@ msgstr ""
 "Els menús que apareixen a la barra de menús contenen totes les ordres que "
 "necessiteu per treballar amb fitxers al <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: C/glade.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -411,40 +354,48 @@ msgstr ""
 "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir "
 "des de la barra de menús."
 
-#: C/glade.xml:225(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "Àrea de disseny"
 
-#: C/glade.xml:227(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "L'àrea de disseny és on es pot editar visualment la interfície d'usuari."
 
-#: C/glade.xml:230(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: C/glade.xml:232(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "La paleta conté tots els ginys que es poden utilitzar per construir una "
 "interfície d'usuari."
 
-#: C/glade.xml:235(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: C/glade.xml:237(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr ""
 "L'inspector mostra informació sobre els ginys que hi ha en un projecte."
 
-#: C/glade.xml:240(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Editor de propietats"
 
-#: C/glade.xml:242(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
@@ -452,11 +403,13 @@ msgstr ""
 "L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i "
 "per afegir connexions al codi font."
 
-#: C/glade.xml:245(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: C/glade.xml:247(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -465,15 +418,18 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application> i informació contextual sobre els elements "
 "dels menús."
 
-#: C/glade.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Com treballar amb projectes"
 
-#: C/glade.xml:261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Com crear un projecte nou"
 
-#: C/glade.xml:262(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -483,11 +439,13 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà un "
 "projecte nou en blanc a la finestra del <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:266(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Com obrir un projecte"
 
-#: C/glade.xml:267(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -497,46 +455,53 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicació mostrarà "
 "el projecte a la finestra del <application>Glade</application>."
 
-#: C/glade.xml:272(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Com desar un projecte"
 
-#: C/glade.xml:273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Podeu desar un projecte de les maneres següents:"
 
-#: C/glade.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, "
-"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Per desar els canvis d'un projecte nou o per desar-ne un d'existent amb un "
-"altre nom, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>. Introduïu el "
-"nom del fitxer del projecte al diàleg d'<guilabel>Anomena i desa</guilabel> "
-"i feu clic al botó <guibutton>Desa</guibutton>."
-
-#: C/glade.xml:285(title)
+"Per a desar un fitxer de projecte nou o per desar un fitxer de projecte "
+"existent amb un nom nou, seleccioneu <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> "
+"<guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> </menuchoice>. Introduïu un nom "
+"per al fitxer del projecte al diàleg <guilabel>Anomena i desa</guilabel> i "
+"feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Com treballar amb ginys"
 
-#: C/glade.xml:287(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Com seleccionar ginys de la paleta"
 
-#: C/glade.xml:288(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
@@ -544,11 +509,13 @@ msgstr ""
 "Podeu treballar amb els ginys de la <guilabel>Paleta</guilabel> de les "
 "maneres següents:"
 
-#: C/glade.xml:295(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode «selecció»"
 
-#: C/glade.xml:297(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -563,15 +530,18 @@ msgstr ""
 "utilitzar la finestra de <guilabel>Propietats</guilabel> per tal d'editar "
 "les propietats dels ginys."
 
-#: C/glade.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
 "a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
 "També podeu utilitzar el menú contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu "
-"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú contextual."
+"clic amb el botó secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menú "
+"contextual."
 
-#: C/glade.xml:307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -585,47 +555,54 @@ msgstr ""
 "fletxa <guilabel>Selector</guilabel> o a qualsevol altre giny de la "
 "<guilabel>Paleta</guilabel> per tornar al mode normal."
 
-#: C/glade.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Mode de posicionament de ginys"
 
-#: C/glade.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
-"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
-"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, "
+"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
 "selection mode."
 msgstr ""
-"Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la "
-"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quan en seleccioneu més d'un, el punter canvia "
-"i es converteix en un punter amb el símbol de suma (+). D'aquesta manera "
-"podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. "
-"Després de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció."
-
-#: C/glade.xml:335(term)
-msgid "Top-level placement mode"
+"Per a utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la "
+"finestra <guilabel>Paleta</guilabel>. Quan seleccioneu la majoria de ginys, "
+"el punter es converteix en un punter de símbol de suma. Llavors, podeu "
+"posicionar el giny dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. Després de "
+"posicionar un giny, el mode torna al mode de selecció."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Toplevel placement mode"
 msgstr "Mode de posicionament d'alt nivell"
 
-#: C/glade.xml:337(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
-"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
-"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
-"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
-"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in "
+"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel "
+"widget, the mode returns to selection mode."
 msgstr ""
-"Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny "
-"d'alt nivell de la <application>Paleta</application>. Un cop seleccionat, el "
-"giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el "
-"giny. Després de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de "
+"Per a utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny "
+"d'alt nivell definit de la finestra <guilabel>Paleta</guilabel>. Quan "
+"seleccioneu un giny d'alt nivell a la finestra <guilabel>Paleta</guilabel>, "
+"el giny apareix immediatament a l'escriptori. Aleshores, podeu editar el "
+"giny. Després de seleccionar un giny d'alt nivell, el mode torna al mode de "
 "selecció."
 
-#: C/glade.xml:354(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Com organitzar els ginys al projecte"
 
-#: C/glade.xml:355(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -635,55 +612,68 @@ msgstr ""
 "utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys "
 "contenidors següents de la <guilabel>Paleta</guilabel>:"
 
-#: C/glade.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Caixa horitzontal"
 
-#: C/glade.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa vertical"
 
-#: C/glade.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
-#: C/glade.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Posicions fixes"
 
-#: C/glade.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Caixa horitzontal de botons"
 
-#: C/glade.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Caixa vertical de botons"
 
-#: C/glade.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Subfinestres horitzontals"
 
-#: C/glade.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Subfinestres verticals"
 
-#: C/glade.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
 msgstr "Bloc de notes"
 
-#: C/glade.xml:369(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Marc"
 
-#: C/glade.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Finestra amb desplaçament"
 
-#: C/glade.xml:371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
 msgstr "Subàrea de visualització"
 
-#: C/glade.xml:373(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -696,7 +686,8 @@ msgstr ""
 "crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les "
 "que no us interessin."
 
-#: C/glade.xml:379(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "When you have created all the boxes you require, you can add specific "
 "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -708,53 +699,60 @@ msgstr ""
 "Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys "
 "concrets com etiquetes, botons o ginys més complicats. Fixeu-vos que el "
 "<application>Glade</application> posiciona els ginys segons la maquetació, "
-"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes "
-"permet a les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de "
-"diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació."
+"estalviant-vos bona part de la feina més pesada. L'ús de les caixes permet a "
+"les finestres canviar la mida perquè es mostrin etiquetes de diferents mides "
+"en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicació."
 
-#: C/glade.xml:387(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Com posicionar un giny al porta-retalls"
 
-#: C/glade.xml:388(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per treure un giny del seu pare i desar-lo al porta-retalls, seleccioneu-lo "
-"i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Retalla</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Per a treure un giny d'un pare i col·locar el giny al porta-retalls, "
+"seleccioneu el giny i escolliu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
+"<guisubmenu>Retalla</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:399(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Com copiar un giny al porta-retalls"
 
-#: C/glade.xml:400(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
 "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
-"Per copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu-lo i escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Copia</"
-"guisubmenu></menuchoice>. El giny inicial continuarà vinculat al pare."
+"Per a copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu el giny i escolliu "
+"<menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Copia</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. El giny original continua vinculat al pare."
 
-#: C/glade.xml:411(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte"
 
-#: C/glade.xml:413(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per enganxar un giny del porta-retalls al projecte, escolliu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"Per a enganxar un giny que existeix al porta-retalls al projecte, escolliu "
+"<menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> <guisubmenu>Enganxa</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:420(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -769,25 +767,29 @@ msgstr ""
 "o l'enganxeu múltiples vegades al projecte, aleshores el <application>Glade</"
 "application> generarà noms nous per a les còpies del giny."
 
-#: C/glade.xml:429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Com suprimir un giny"
 
-#: C/glade.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per suprimir un giny del seu pare sense passar-lo al porta-retalls, "
-"seleccioneu-lo i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
+"Per a suprimir un giny del pare sense moure el giny al porta-retalls, "
+"seleccioneu el giny i escolliu <menuchoice> <guimenu>Edita</guimenu> "
+"<guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/glade.xml:443(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Com canviar una propietat d'un giny"
 
-#: C/glade.xml:444(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -798,11 +800,13 @@ msgstr ""
 "introduïu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la "
 "subfinestra de propietats."
 
-#: C/glade.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "Quant al Glade"
 
-#: C/glade.xml:455(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -813,17 +817,20 @@ msgstr ""
 "el Glade, visiteu el <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http"
 "\">lloc web del Glade</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:459(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
 msgstr ""
-"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació o "
-"aquest manual, feu-ho a través del <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment relatiu a aquesta aplicació o "
+"a aquest manual, podeu enviar-los mitjançant <ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">el nostre sistema de seguiment "
+"d'incidències</ulink>."
 
-#: C/glade.xml:466(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -835,25 +842,218 @@ msgstr ""
 "listinfo/glade-users\" type=\"http\">usuari</ulink> i del <ulink url="
 "\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http"
 "\">desenvolupador</ulink> també són unes excel·lents fonts d'informació. A "
-"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, que "
-"trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços."
+"part de subscriure-us-hi, també podeu consultar els arxius de les llistes, "
+"que trobareu disponibles en aquests mateixos enllaços."
 
-#: C/glade.xml:476(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix sota els termes de la Llicència pública "
-"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
-"versió 2 de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior. Es pot "
+"Aquest programa es distribueix sota les condicions de la Llicència pública "
+"general de GNU publicada per la Free Software Foundation, tant la versió 2 "
+"de la llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. Es pot "
 "trobar una còpia d'aquesta llicència en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">enllaç</ulink>, o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font "
+"\"help\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING inclòs amb el codi font "
 "d'aquest programa."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "David Aguilera <email>david aguilera moncusi gmail com</email>, 2011"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota les "
+"condicions de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL) versió 1.1 o "
+"qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation sense "
+"seccions invariants, texts de portada ni texts de contraportada. Podeu "
+"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o al fitxer COPYING-DOCS "
+"distribuït amb aquest manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
+"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
+"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
+"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
+"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT ES FACILITEN SOTA LES "
+"CONDICIONS DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU TENINT EN COMPTE "
+"QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent geddes gmail com"
+#~ msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOME Documentation Team"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Manual del Glade (versió 3.0)"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "5 de desembre de 2006"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Manual del Glade (versió 2.1);"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "17 de juny de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 2.0)"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "25 de febrer de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.2)"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "10 de febrer de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.1)"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "30 de març de 2002"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Manual d'usuari del Glade (versió 1.0)"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "11 de maig de 2000"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]