[gnome-panel] Update Turkish translation



commit 601b2db33a61a821871c827b56dd7af52cbba922
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Mon Sep 7 12:04:50 2020 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1362 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 728 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4d2f2d071..1af3d2873 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,21 +9,22 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2009, 2011.
 # Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-17 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 23:58+0300\n"
-"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:03+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1429372407.000000\n"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Saat içinde hava durumunu göster"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Eğer seçiliyse, bir hava durumu simgesi gösterir."
+msgstr "Eğer seçiliyse, hava durumu simgesi gösterir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
@@ -121,8 +122,7 @@ msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
-"Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat "
-"verin."
+"Adsız balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza adlandırarak ona yaşam verin."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
@@ -133,12 +133,12 @@ msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Bu anahtar balık canlandırmasının gösterimindekullanılacak resmin benekeşlem "
-"dizinine göre dosya adını belirtir."
+"Bu anahtar balık canlandırmasının gösteriminde kullanılacak resmin "
+"benekeşlem dizinine göre dosya adını belirtir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama"
+msgstr "Tıklanınca çalıştırılacak uygulama"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
@@ -165,28 +165,29 @@ msgstr "Eger seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülece
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
+msgstr "Tüm çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, pencere listesi bütün çalışma alanlarındaki pencereleri "
-"gösterecektir. Aksi halde sadece o an kullanılan çalışma alanındaki "
+"Eğer seçiliyse, pencere listesi tüm çalışma alanlarındaki pencereleri "
+"gösterecektir. Diğer durumda yalnızca o an kullanılan çalışma alanındaki "
 "pencereleri gösterir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
-msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
+msgstr "Pencerelerin ne zaman kümeleneceği"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
-"Geçerli değerler  \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"herzaman\" dır."
+"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman kümeleneceğine karar verir. "
+"Olası değerler: \"never\" (asla), \"auto\" (kendiliğinden) ve \"always"
+"\" (her zaman)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
@@ -198,11 +199,11 @@ msgid ""
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, pencereyi büyülttüğünüzde o anki çalışma alanına gelecektir. "
-"Aksi halde, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir."
+"Diğer durumda, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
-msgstr "Çalışma alanlarının isimlerini göster"
+msgstr "Çalışma alanlarının adlarını göster"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -210,21 +211,21 @@ msgid ""
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarının "
-"isimlerini gösterir. Aksi halde, çalışma alanlarındaki pencereleri gösterir. "
-"Bu özellik sadece pencere yöneticisi Metacity olduğunda çalışır."
+"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi tüm çalışma alanlarının adlarını "
+"gösterir. Diğer durumda, çalışma alanlarındaki pencereleri gösterir. Bu "
+"özellik yalnızca pencere yöneticisi Metacity olduğunda çalışır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Bütün çalışma alanlarını göster"
+msgstr "Tüm çalışma alanlarını göster"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarını "
-"gösterir. Aksi halde sadece o anki çalışma alanını gösterir."
+"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi tüm çalışma alanlarını gösterir. "
+"Diğer durumda yalnızca o anki çalışma alanını gösterir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bu anahtar çalışma alanı değiştiricisinin çalışma alanlarını kaç sıra (yatay "
 "düzen için), veya sütun (dikey düzen için) içinde göstereceğini belirtir. Bu "
-"anahtar sadece tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır."
+"anahtar yalnızca tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:28
 msgid "Default panel layout"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgid ""
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, nesneler için ipuçları panelde gösterilir. İpuçları GTK"
-"+'daki gtk-enable-tooltips özelliğine sahip masaüstünde pasif bırakılabilir."
+"+'daki gtk-enable-tooltips özellikli masaüstünde pasif bırakılabilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:40
 msgid "Prefer symbolic icons in panels"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
+"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka üst düzey paneli "
 "tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
 "içerisinde saklanır."
 
@@ -319,14 +320,13 @@ msgid ""
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
-"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
-"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
-"saklanır."
+"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka panel nesnesi "
+"tanımlar (örn. çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu nesnelerin her "
+"biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde saklanır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:83
 msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Panelin tamamını kilitleme"
+msgstr "Panelin tümünü kilitle"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84
 msgid ""
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
 "vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
-"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."
+"Bunun etkili olabilmesi için panelin yeniden başlatılması gerekmektedir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:88
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
 "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
+"Panelin yok sayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Böylelikle belirli "
 "uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
 "sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
 "bırakmak için 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
-"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."
+"etkili olması için paneli yeniden başlatmanız gerekir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93
 msgid "Disable Force Quit"
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
-"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
-"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."
+"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup olmaması "
+"show_program_list anahtarı ile denetlenir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
-"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
+"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar yalnızca "
 "enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116
@@ -417,18 +417,6 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
 "etkin olur."
 
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Başlatıcı konumu"
-
-#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
-"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."
-
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "Nesne Kimliği"
@@ -441,22 +429,22 @@ msgstr "Nesnenin tanımlama kimliği - ö.r. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"
+msgstr "Nesneyi barındıran üst düzey paneli"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."
+msgstr "Bu nesneyi barındıran üst düzey panelinin belirteci."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"
+msgstr "Konumu alt/sağ kenara göre uygula"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Eğer 'son' seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikey ise alt) "
+"Eğer 'son' seçiliyse, nesnenin konumu panelin sağ (eğer dikey ise alt) "
 "kenarına göre uygulanır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
@@ -468,8 +456,8 @@ msgid ""
 "The index of this panel object within the other objects with the same pack-"
 "type, from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
-"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."
+"Panel nesnesinin konumu. Bu konum panelin sol (veya dikeyse üst) kenarından "
+"piksel sayısı olarak belirtilmiştir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
@@ -481,7 +469,7 @@ msgid ""
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
-"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
+"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir addır. "
 "Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
 "olarak kullanılmasıdır."
 
@@ -495,7 +483,7 @@ msgid ""
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
 "Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
-"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."
+"gösterileceği geçerli ekranı belirtir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -509,8 +497,8 @@ msgid ""
 "launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
-"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
-"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
+"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel yalnızca ekranın kenarlarında "
+"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel yalnızca uygulamacıkları, "
 "başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
@@ -528,13 +516,13 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
-"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
-"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
-"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
-"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
-"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
-"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
+"Panelin konumu. Olası değerler: \"top\" (üst), \"bottom\" (alt), \"left"
+"\" (sol), \"right\" (sağ). Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi "
+"kenarda bulunacağını belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve "
+"\"bottom\" arasındaki fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay "
+"panel olduğunu belirtir - fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi "
+"hakkında fikir verir. Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında "
+"menü gösterir ancak \"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
@@ -547,14 +535,13 @@ msgid ""
 "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 "(or width)."
 msgstr ""
-"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
-"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
-"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
-"sabitlenir."
+"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında yazı "
+"tipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. Azami "
+"boyut ekranın yüksekliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine sabitlenir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelin X kordinatı"
+msgstr "Panelin X koordinatı"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
@@ -562,13 +549,14 @@ msgid ""
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
-"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
-"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
+"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar yalnızca panel kenarı "
+"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yok "
+"sayılır ve panel \"orientation\" anahtarının belirtildiği biçimde kenara "
+"yerleştirilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelin Y kordinatı"
+msgstr "Panelin Y koordinatı"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
@@ -576,13 +564,14 @@ msgid ""
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 "at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
-"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
-"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
+"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar yalnızca panel kenarı "
+"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yok "
+"sayılır ve panel \"orientation\" anahtarının belirtildiği biçimde kenara "
+"yerleştirilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"
+msgstr "Panelin X koordinatı, ekranın sağından başlayarak"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
@@ -594,15 +583,15 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 "Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
-"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
-"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
-"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
-"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
+"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anahtarı kullanılır. Eğer 0 "
+"değerinden büyükse x anahtarı yok sayılır. Bu anahtar yalnızca panel kenarı "
+"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yok "
+"sayılır ve panel \"orientation\" anahtarının belirtildiği biçimde kenara "
 "yerleştirilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"
+msgstr "Panelin Y koordinatı, ekranın altından başlayarak"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
@@ -614,11 +603,10 @@ msgid ""
 "the orientation key."
 msgstr ""
 "Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
-"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
-"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
-"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
-"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
-"yerleştirilir."
+"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anahtarı kullanılır, eğer 0 değerinden "
+"büyükse y anahtarı yok sayılır. Bu anahtar yalnızca panel kenarı kaplayan "
+"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yok sayılır ve "
+"panel \"orientation\" anahtarının belirtildiği biçimde kenara yerleştirilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
@@ -633,8 +621,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
 "ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
-"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
-"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."
+"panel bu konumda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
+"değilse, x ve x_right anahtarları panelin konumunu belirler."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
@@ -649,7 +637,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
 "ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
-"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
+"panel bu konumda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
 "değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
@@ -662,8 +650,8 @@ msgid ""
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 "will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
-"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
+"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terk ettikten sonra "
+"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye yeniden getirilmesi panelin "
 "görünmesini sağlayacak."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
@@ -675,8 +663,8 @@ msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
-"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."
+"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına "
+"yalnızca düğme gözükür biçime getiren düğmeler yerleştirilecek."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
@@ -687,12 +675,12 @@ msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
-"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
+"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar "
+"yalnızca enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"
+msgstr "Panel kendiliğinden gizleme gecikmesi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
@@ -701,12 +689,12 @@ msgid ""
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
-"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
+"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar yalnızca auto_hide anahtarı "
 "seçiliyse anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"
+msgstr "Panel kendiliğinden gösterme gecikmesi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
@@ -715,12 +703,12 @@ msgid ""
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
-"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
+"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar yalnızca auto_hide "
 "anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Gizliyken görünecek benekler"
+msgstr "Gizliyken görünecek pikseller"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
@@ -728,7 +716,7 @@ msgid ""
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
 "Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
-"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
+"belirtir. Bu anahtar yalnızca auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
@@ -740,25 +728,25 @@ msgid ""
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
-"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
-"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
+"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Olası değerler: "
+"\"slow\" (yavaş), \"medium\" (orta) ve \"fast\" (hızlı). Bu anahtar yalnızca "
+"enable_animations anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
 msgid "Use custom background color"
-msgstr "Özel bir arkaplan rengi kullan"
+msgstr "Özel bir arka plan rengi kullan"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
 msgid "Background Color"
-msgstr "Arkaplan Rengi"
+msgstr "Arka Plan Rengi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
 msgid "Use custom background image"
-msgstr "Özel arkaplan resmi kullan"
+msgstr "Özel arka plan resmi kullan"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
-msgstr "Arkaplan resmi"
+msgstr "Arka plan resmi"
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
@@ -766,8 +754,8 @@ msgid ""
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
-"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
-"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."
+"Arka plan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
+"bulunduruyorsa masaüstü arka plan resmi ile birleştirilir."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
@@ -782,10 +770,10 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Taranmış resimin image-uri tarafından nasıl ayarlanacağını belirler. Geçerli "
-"değerler: \"none\",\"stretch\",\"fit\". \"stretch\" ile resim panelin "
-"boyutlarına göre ölçeklendirilir, görüş oranında değişiklik yapılmaz. \"fit"
-"\" ile resim (görüş alanı korunarak) panelin boyuna göre ölçeklendirilir."
-"(yataysa)"
+"değerler: \"none\" (hiçbiri), \"stretch\" (esnet), \"fit\" (sığdır). "
+"\"stretch\" ile resim panelin boyutlarına göre ölçeklendirilir, görüş "
+"oranında değişiklik yapılmaz. \"fit\" ile resim (görüş alanı korunarak) "
+"panelin boyuna göre ölçeklendirilir (eğer yataysa)."
 
 #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
 msgid "Rotate image on vertical panels"
@@ -806,22 +794,6 @@ msgstr "Özel metin rengi kullan"
 msgid "Text Color"
 msgstr "Metin Rengi"
 
-#: gnome-panel/applet.c:324
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: gnome-panel/applet.c:462
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Move"
-msgstr "_Taşı"
-
-#: gnome-panel/applet.c:469
-#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
-#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "Panelden _Sil"
-
 #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:141
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
@@ -831,29 +803,46 @@ msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
-"Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. "
-"gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar."
+"Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, saati göstermek vb. "
+"gibi amaçlar için türlü araçlar sağlar."
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:368
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Panele Ekle"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:541
+msgid "No applets found"
+msgstr "Uygulamacık bulunamadı"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:556
+#, c-format
+msgid "Find an item to add to “%s”"
+msgstr "\"%s\" içine eklenecek öge bul"
+
+#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:558
+msgid "Find an item to add to the panel"
+msgstr "Panele eklenecek öge bul"
+
+#: gnome-panel/gp-applet-manager.c:426
+msgid ""
+"Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org."
+"gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema."
+msgstr ""
+"Devre dışı, çünkü bu uygulamacık “org.gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings "
+"şemasındaki “disabled-applets” ayarında listelendi."
 
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:137
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:110
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:148
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:120
 msgid "About"
 msgstr "Hakkında"
 
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:193
+#: gnome-panel/gp-applet-row.c:270
 msgid "Add"
 msgstr "Ekle"
 
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:387 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Panele Ekle"
-
-#: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:560
-msgid "No applets found"
-msgstr "Uygulamacık bulunamadı"
-
 #: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Paneli Gizle"
@@ -905,11 +894,11 @@ msgstr "B_oyut:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
 msgid "pixels"
-msgstr "benek"
+msgstr "piksel"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Çeşitli:"
+msgstr "Türlü:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
 msgid "E_xpand"
@@ -917,7 +906,7 @@ msgstr "_Genişlet"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
 msgid "_Autohide"
-msgstr "Otomatik _gizle"
+msgstr "Kendiliğinden _gizle"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
 msgid "Show hide _buttons"
@@ -934,11 +923,11 @@ msgstr "Genel"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
 msgid "Background color:"
-msgstr "Arkaplan rengi:"
+msgstr "Arka plan rengi:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
 msgid "Background image:"
-msgstr "Arkaplan resmi:"
+msgstr "Arka plan resmi:"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
 msgid "Tile"
@@ -950,7 +939,7 @@ msgstr "Esnet"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
 msgid "Fit"
-msgstr "Uydur"
+msgstr "Sığdır"
 
 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
 msgid "Rotate image on vertical panel"
@@ -964,454 +953,175 @@ msgstr "Metin rengi:"
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:339
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Bu URL gösterilemedi"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:340
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."
-
-#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Uygulama başlatılamadı"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:422
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:620
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:665
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "%2$s%3$s panal başlatıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:935
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Başlatıcı Özellikleri"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1000
-msgid "_Launch"
-msgstr "Baş_lat"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:167
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:147
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Özellikler"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1036
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Başlatıcı konumu belirlenmemiş, başlatıcı yüklenemiyor\n"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1095
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Başlatıcı Oluştur"
-
-#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1308
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:808
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
 msgid "Error"
 msgstr "Hata"
 
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:376
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Simge seç"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:379 gnome-panel/panel.c:1261
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:992
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:231 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1291
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67
-#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_İptal"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:994
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 modules/menu/gp-menu-utils.c:353
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "'%s' başlatılamadı"
-
-#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:387
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "'%s' konumu açılamadı"
 
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:157
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "Ekranı _Kilitle"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:354 modules/menu/gp-lock-logout.c:1001
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ekranı Kilitle"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:355 modules/menu/gp-lock-logout.c:1002
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"
-
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:368 modules/menu/gp-lock-logout.c:984
-msgid "Log Out"
-msgstr "Oturumu Kapat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:369 modules/menu/gp-lock-logout.c:985
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumu kapat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:377
-msgid "Run Application..."
-msgstr "Uygulama Çalıştır..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:378
-msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştırın"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:386
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Dosya Ara..."
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:387
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriğiyle "
-"konumlandırın"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:394 gnome-panel/panel-force-quit.c:240
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Sonlandır"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:395
-msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:403 modules/menu/gp-lock-logout.c:1043
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Uyku Kipi"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:412 modules/menu/gp-lock-logout.c:1060
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bekleme Kipi"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:421
-msgid "Hybrid sleep"
-msgstr "Melez uyku"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:430 modules/menu/gp-lock-logout.c:1096
-msgid "Restart"
-msgstr "Yeniden Başlat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:431 modules/menu/gp-lock-logout.c:1097
-msgid "Restart the computer"
-msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 modules/menu/gp-lock-logout.c:1113
-msgid "Power Off"
-msgstr "Kapat"
-
-#: gnome-panel/panel-action-button.c:440 modules/menu/gp-lock-logout.c:1114
-msgid "Power off the computer"
-msgstr "Bilgisayarı kapat"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:162 modules/menu/gp-menu-module.c:56
-msgid "(empty)"
-msgstr "(boş)"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:361
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:362
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:371
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Uygulama Başlatıcı..."
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:372
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Bir başlatıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:913
-#, c-format
-msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öğe _bul:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:917
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1039
-msgid "_Forward"
-msgstr "_İleri"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1042 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
-#: modules/clock/clock.ui:682
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
-msgid "Find an item to add to the panel:"
-msgstr "Panele eklemek için bir öğe bul:"
-
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
-msgid "_Back"
-msgstr "_Geri"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:396
+msgid "_Move"
+msgstr "_Taşı"
 
-#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
-#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
-#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
-#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:403
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "Panelden _Sil"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:771
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karşılaşıldı."
+msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde sorunla karşılaşıldı."
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:916
 msgid "OK"
 msgstr "Tamam"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:787
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyormusunuz?"
+msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyor musunuz?"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:923
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Sil_me"
 
-#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:791 gnome-panel/panel.c:1262
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:924 gnome-panel/panel.c:1276
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: gnome-panel/panel.c:414
+#: gnome-panel/panel.c:604
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
-msgstr "URL Aç: %s"
+msgstr "URL'yi aç: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: gnome-panel/panel.c:465 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
+#: gnome-panel/panel.c:659 modules/menu/gp-bookmarks.c:101
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:134
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "URL Aç: '%s'"
+msgstr "'%s' aç"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:513 modules/menu/gp-places-menu.c:423
+#: gnome-panel/panel.c:714 modules/menu/gp-places-menu.c:423
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: gnome-panel/panel.c:522 modules/menu/gp-places-menu.c:504
+#: gnome-panel/panel.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:504
 msgid "Computer"
 msgstr "Bilgisayar"
 
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:523 modules/menu/gp-places-menu.c:505
+#: gnome-panel/panel.c:725 modules/menu/gp-places-menu.c:505
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: gnome-panel/panel.c:530 modules/menu/gp-places-menu.c:558
+#: gnome-panel/panel.c:733 modules/menu/gp-places-menu.c:558
 msgid "Network"
 msgstr "Ağ"
 
 #. name
-#: gnome-panel/panel.c:531 modules/menu/gp-places-menu.c:559
+#: gnome-panel/panel.c:734 modules/menu/gp-places-menu.c:559
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarına göz at"
 
-#: gnome-panel/panel.c:1253
+#: gnome-panel/panel.c:1267
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Bu panel silinsin mi?"
 
-#: gnome-panel/panel.c:1257
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
 "Bir panel silinince, panel ve panelin\n"
-"ayarları kaybolacaktır."
+"ayarları yitirilecektir."
+
+#: gnome-panel/panel.c:1275 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1301
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:214 modules/clock/clock.ui:67
+#: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466
+#: modules/menu/gp-recent-menu.c:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:59
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Bu panel silinemedi"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:177
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "Panele _Ekle..."
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:188
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:9
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Özellikler"
+
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:195
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "Bu Paneli _Sil"
 
-#: gnome-panel/panel-context-menu.c:166
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:207
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Yeni Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
-msgid "Application"
-msgstr "Uygulama"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Uçbirim içindee Uygulama"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
-msgid "Location"
-msgstr "Konum"
-
-#. Type
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:595
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tür:"
-
-#. Name
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
-msgid "_Name:"
-msgstr "İ_sim:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:627
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Göz at..."
-
-#. Comment
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Açıklama:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Geri Al"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1292
-#: modules/clock/clock.ui:82
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:961
-msgid "Choose an application..."
-msgstr "Bir uygulama seçin..."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:965
-msgid "Choose a file..."
-msgstr "Bir dosya seçin..."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1128 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
-msgid "Comm_and:"
-msgstr "_Komut:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Konum:"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1309
-msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Başlatıcının ismi atanmamış."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1313
-msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi"
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1314
-msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Dizinin ismi atanmamış."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1330
-msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış."
-
-#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1333
-msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Uygulamayı çıkmaya zorlamak için bir pencereye tıklayın. İptal etmek için "
-"<ESC> tuşuna basın."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
-msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:226
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
-"documents in it might get lost."
-msgstr ""
-"Eğer bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
-"kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak."
-
-#: gnome-panel/panel-force-quit.c:233
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Sonlandır"
-
-#: gnome-panel/panel-layout.c:1133 gnome-panel/panel-layout.c:1148
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1100 gnome-panel/panel-layout.c:1115
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Başlangıç panel düzeni oluşturulamıyor.\n"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:424
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:430
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Terminal bulunamadı, xterm kullanılıyor, ancak çalışmayabilir"
+msgstr "Uçbirim bulunamadı, xterm kullanılıyor, ancak çalışmayabilir"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:488
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:529
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:528
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "'%s' UTF-8'den çevirilemedi"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1288
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1298
 msgid "Choose a file to append to the command..."
-msgstr "Komuta eklenecek bir dosya seçin..."
+msgstr "Komuta eklenecek dosya seç..."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1302 modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
+msgstr "Açıklaması görüntülenecek uygulama seç."
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1709
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1727
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Çalıştıracak komut: '%s'"
 
-#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1742
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1760
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -1432,11 +1142,11 @@ msgstr "Çalıştırılacak komutun simgesi."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "_Terminalde çalıştır"
+msgstr "_Uçbirimde çalıştır"
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Komutu terminal penceresinde çalıştırmak için bu kutuyu seçin."
+msgstr "Komutu uçbirim penceresinde çalıştırmak için bu kutuyu seç."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
@@ -1446,8 +1156,7 @@ msgstr "Dosya _ile çalıştır..."
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
-msgstr ""
-"İsmi komut satırına eklenecek dosyaya göz atmak için bu düğmeye tıklayın."
+msgstr "Adı komut satırına eklenecek dosyaya göz atmak için bu düğmeye tıkla."
 
 #: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
@@ -1467,91 +1176,86 @@ msgid ""
 "command entry field."
 msgstr ""
 "Komut girişi alanındaki komutu veya uygulamayı çalıştırmak için bu düğmeye "
-"tıklayın."
+"tıkla."
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1558
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Tepede Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Tepede Ortalanmış Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Tepede Yüzen Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Tepede Kenar Paneli"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Altta Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Altta Ortalanmış Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Altta Yüzen Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Altta Kenar Paneli"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Sol Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Solda Ortalanmış Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Solda Yüzen Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Sol Kenar Paneli"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Sağ Kenarı Kaplayan Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Sağda Ortalanmış Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Sağda Yüzen Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1584
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Sağ Kenar Paneli"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:264
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"
-
-#: gnome-panel/panel-util.c:507
+#: gnome-panel/panel-util.c:358
 msgid "file"
 msgstr "dosya"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:619 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
+#: gnome-panel/panel-util.c:470 modules/menu/gp-menu-utils.c:207
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
 #. Translators: this is the same string as the one found in nautilus
-#: gnome-panel/panel-util.c:628 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
+#: gnome-panel/panel-util.c:479 modules/menu/gp-menu-utils.c:224
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
@@ -1564,23 +1268,161 @@ msgstr "Dosya Sistemi"
 #. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It
 #. * means that the directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: gnome-panel/panel-util.c:842 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
+#: gnome-panel/panel-util.c:693 modules/menu/gp-menu-utils.c:122
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:128
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "İlk Kurulum"
 
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:132
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
 
-#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:136
+#: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175
 msgid "Done"
 msgstr "Tamam"
 
+#: libgnome-panel/gp-module.c:640
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "'%s' yardım belgesi görüntülenemedi"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:657
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata"
+
+#: libgnome-panel/gp-module.c:695
+#, c-format
+msgid "Backend “%s” is not supported."
+msgstr "“%s” arka ucu desteklenmiyor."
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:44
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:223
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Sonlandır"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:53
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1009
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekranı Kilitle"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1010
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:62
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:988
+msgid "Log Out"
+msgstr "Oturumu Kapat"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:989
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Başka kullanıcıyla giriş yapmak için bu oturumu kapat"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:71
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Uygulama Çalıştır..."
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:64
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştır"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:80
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1121
+msgid "Power Off"
+msgstr "Kapat"
+
+#: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1122
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Bilgisayarı kapat"
+
+#: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:135
+msgid ""
+"Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Devre dışı, çünkü “org.gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings şemasındaki "
+"“disable-force-quit” ayarı true (doğru) olarak belirlenmedi."
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Uygulama başlatılamadı"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:435
+msgid ""
+"Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Devre dışı, çünkü “org.gnome.desktop.lockdown” GSettings şemasındaki "
+"“disable-lock-screen” ayarı true (doğru) olarak belirlenmedi."
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "Ekranı _Kilitle"
+
+#: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir"
+
+#: modules/action-button/gp-logout-applet.c:223
+#: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:267
+msgid ""
+"Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” "
+"GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Devre dışı, çünkü “org.gnome.desktop.lockdown” GSettings şemasındaki "
+"“disable-log-out” ayarı true (doğru) olarak belirlenmedi."
+
+#: modules/action-button/gp-run-applet.c:136
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:34
+msgid ""
+"Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop."
+"lockdown” GSettings schema is set to true."
+msgstr ""
+"Devre dışı, çünkü “org.gnome.desktop.lockdown” GSettings şemasındaki "
+"“disable-command-line” ayarı true (doğru) olarak belirlenmedi."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:71
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Uygulamayı çıkmaya zorlamak için pencereye tıkla. İptal etmek için <ESC> "
+"tuşuna bas."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:206
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:209
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Eğer uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
+"kaydedilmemiş değişiklikler yitirilecek."
+
+#: modules/action-button/panel-force-quit.c:216
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Sonlandır"
+
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
@@ -1620,7 +1462,7 @@ msgstr "%b %d"
 
 #: modules/clock/calendar-window.c:787
 msgid "Tasks"
-msgstr "İşler"
+msgstr "Görevler"
 
 #: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
 #: modules/clock/calendar-window.c:1568
@@ -1637,7 +1479,7 @@ msgstr "Randevular"
 
 #: modules/clock/calendar-window.c:1079
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Doğumgünleri ve Yıldönümleri"
+msgstr "Doğum Günleri ve Yıl Dönümleri"
 
 #: modules/clock/calendar-window.c:1104
 msgid "Weather Information"
@@ -1654,93 +1496,84 @@ msgstr "Takvim"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date.
 #.
-#: modules/clock/clock-applet.c:227
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
 msgid "%A %B %d (%Z)"
 msgstr "%A, %d %B (%Z)"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:236
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Randevuları ve görevleri gizlemek için tıklayın"
+msgstr "Randevuları ve görevleri gizlemek için tıkla"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:239
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Randevuları ve görevleri görüntülemek için tıklayın"
+msgstr "Randevuları ve görevleri görüntülemek için tıkla"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:243
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıklayın"
+msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıkla"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:246
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıklayın"
+msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıkla"
 
 #. Done!
-#: modules/clock/clock-applet.c:850
+#: modules/clock/clock-applet.c:848
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Bilgisayar Saati"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:983
+#: modules/clock/clock-applet.c:981
 msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Zaman ayarlarını açma başarısız oldu"
+msgstr "Saat ayarlarını açma başarısız oldu"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1548 modules/fish/fish-applet.c:148
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Yardım belgesi '%s' görüntülenemedi"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1577 modules/fish/fish-applet.c:174
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata"
-
-#: modules/clock/clock-applet.c:1626
+#: modules/clock/clock-applet.c:1570
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Konum Seç"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1705
+#: modules/clock/clock-applet.c:1649
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Konumu Düzenle"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1741 modules/clock/clock-applet.c:1749
+#: modules/clock/clock-applet.c:1685 modules/clock/clock-applet.c:1693
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1742
+#: modules/clock/clock-applet.c:1686
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1743
+#: modules/clock/clock-applet.c:1687
 msgid "Celsius"
 msgstr "Santigrat"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1744
+#: modules/clock/clock-applet.c:1688
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenhayt"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1750
+#: modules/clock/clock-applet.c:1694
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Saniyedeki metre (m/s)"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1751
+#: modules/clock/clock-applet.c:1695
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Saatteki kilometre (kph)"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1752
+#: modules/clock/clock-applet.c:1696
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Saatteki mil (mph)"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1753
+#: modules/clock/clock-applet.c:1697
 msgid "Knots"
 msgstr "Knot"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1754
+#: modules/clock/clock-applet.c:1698
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort ölçeği"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1807
+#: modules/clock/clock-applet.c:1751
 msgid "City Name"
-msgstr "Şehir İsmi"
+msgstr "Şehir Adı"
 
-#: modules/clock/clock-applet.c:1811
+#: modules/clock/clock-applet.c:1755
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Şehir Saat Dilimi"
 
@@ -1759,7 +1592,7 @@ msgstr "<small>Ayarla</small>"
 #: modules/clock/clock-location-tile.c:302
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
-"Konumu mevcut konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun zaman dilimini "
+"Konumu geçerli konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun saat dilimini "
 "kullan"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -1819,7 +1652,7 @@ msgstr "_Tarih ve Saati Kopyala"
 
 #: modules/clock/clock-menu.ui:11
 msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Tarihi ve Zamanı _Ayarla"
+msgstr "Tarih ve Saati _Ayarla"
 
 #: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
 #: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
@@ -1848,7 +1681,7 @@ msgstr "(isteğe bağlı)"
 
 #: modules/clock/clock.ui:265
 msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Konum İsmi:"
+msgstr "_Konum Adı:"
 
 #: modules/clock/clock.ui:278
 msgid "L_atitude:"
@@ -1862,8 +1695,7 @@ msgstr "_Boylam:"
 #: modules/clock/clock.ui:308
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Bir şehir, bölge veya ülke adı girin ve açılan pencereden bir eşleşme seçin."
+msgstr "Şehir, bölge veya ülke adı gir ve açılan pencereden eşleşme seç."
 
 #: modules/clock/clock.ui:325
 msgid "_Timezone:"
@@ -1879,7 +1711,13 @@ msgstr "_Yardım"
 
 #: modules/clock/clock.ui:391
 msgid "Time _Settings"
-msgstr "Zaman _Ayarları"
+msgstr "Saat _Ayarları"
+
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:565
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680
+#: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
 
 #: modules/clock/clock.ui:451
 msgid "Clock Format"
@@ -1913,6 +1751,10 @@ msgstr "_Hava durumunu göster"
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Sıcaklığı _göster"
 
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
 #: modules/clock/clock.ui:697
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_üzenle"
@@ -1945,7 +1787,7 @@ msgstr "_Rüzgar hızı birimi:"
 msgid "Weather"
 msgstr "Hava Durumu"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:203
+#: modules/fish/fish-applet.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -1956,28 +1798,28 @@ msgstr ""
 "Uyarı: Bu komut kullanışlı gibi gözüküyor.\n"
 "Bu uygulamacık gereksiz olduğu için, bunu yapmak istemeyebilirsiniz.\n"
 "Uygulamacığı \"pratik\" veya kullanışlı \n"
-"bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı tavsiye ederiz."
+"bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı öneririz."
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s Balığı"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:369
+#: modules/fish/fish-applet.c:312
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Çağdaş Kahin %s Balığı"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:427
+#: modules/fish/fish-applet.c:370
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Çalıştırılacak komutun konumuna ulaşılamıyor"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#: modules/fish/fish-applet.c:419
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s Balığı Diyor ki:"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:545
+#: modules/fish/fish-applet.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -1988,16 +1830,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:621
+#: modules/fish/fish-applet.c:564
 msgid "_Speak again"
-msgstr "Tek_rar konuş"
+msgstr "Yeniden _konuş"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:693
+#: modules/fish/fish-applet.c:636
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "Ayarlanmış komut çalışmadığı için '%s' ile değiştirilmiştir"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#: modules/fish/fish-applet.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -2008,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:738
+#: modules/fish/fish-applet.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -2019,15 +1861,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayrıntılar: %s"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:1120
+#: modules/fish/fish-applet.c:1064
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Suyun değiştirilmesi lazım"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:1122
+#: modules/fish/fish-applet.c:1066
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Bugünün tarihine bakın!"
 
-#: modules/fish/fish-applet.c:1216
+#: modules/fish/fish-applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Falcı %s Balığı"
@@ -2076,14 +1918,215 @@ msgstr "saniye"
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Dikey panellerde döndür"
 
-#: modules/menu/gp-lock-logout.c:967
+#: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5
+#: modules/launcher/launcher-menu.ui:5
+msgid "_Launch"
+msgstr "Baş_lat"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:41
+msgid "Application"
+msgstr "Uygulama"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:42
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Uçbirim İçinde Uygulama"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:43
+msgid "Directory"
+msgstr "Dizin"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:44
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356
+msgid "Choose Icon File"
+msgstr "Simge Dosyası Seç"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:347
+msgid "Choose Icon Name"
+msgstr "Simge Adı Seç"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Uygulama seç..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556
+msgid "Choose a directory..."
+msgstr "Dizin seç..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Dosya seç..."
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Komut:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Konum:"
+
+#. Type
+#: modules/launcher/gp-editor.c:815
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tür:"
+
+#. Name
+#: modules/launcher/gp-editor.c:824
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ad:"
+
+#: modules/launcher/gp-editor.c:848
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Göz At..."
+
+#. Comment
+#: modules/launcher/gp-editor.c:862
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "_Açıklama:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27
+msgid "Select Icon Name"
+msgstr "Simge Adı Seç"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39
+msgid "Select"
+msgstr "Seç"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126
+msgid "Contexts:"
+msgstr "Bağlamlar:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195
+msgid "Icon Names:"
+msgstr "Simge Adları:"
+
+#: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271
+msgid "Show standard icons only"
+msgstr "Yalnızca standart simgeleri göster"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56
+msgid "(empty)"
+msgstr "(boş)"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862
+#, c-format
+msgid "Can not execute “%s” command line."
+msgstr "“%s” komut satırı çalıştırılamadı."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885
+msgid "Could not open location"
+msgstr "Konum açılamadı"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1010
+#, c-format
+msgid "Failed to load key file “%s”: %s"
+msgstr "“%s” anahtar dosyası yüklenemedi: %s"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:59
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Uygulama Başlatıcı..."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-module.c:69
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Uygulamalar menüsünden başlatıcı kopyala"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:672
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Geri Al"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:692
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Başlatıcı Özellikleri"
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:56
+#, c-format
+msgid "Launcher does not start with required “%s” group."
+msgstr "Başlatıcı gerekli “%s” kümesiyle başlamıyor."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:74
+#, c-format
+msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”."
+msgstr "Başlatıcının geçersiz “%s” Tür anahtar değeri var."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:156
+msgid "The icon of the launcher is not set."
+msgstr "Başlatıcının simgesi atanmamış."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:164
+msgid "The type of the launcher is not set."
+msgstr "Başlatıcının türü atanmamış."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”."
+msgstr "Başlatıcının türü “%s” veya “%s” olmalıdır."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Başlatıcının adı atanmamış."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:193
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış."
+
+#: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:198
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış."
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Başlatıcı konumu"
+
+#: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher."
+msgstr "Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu."
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:972
 msgid "Switch User"
 msgstr "Kullanıcı Değiştir"
 
-#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1077
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1055
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Derin Uyku"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1071
+msgid "Suspend"
+msgstr "Beklet"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1087
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Melez Uyku"
 
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1105
+msgid "Restart"
+msgstr "Yeniden Başlat"
+
+#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1106
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat"
+
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:145
 msgid "Applications"
 msgstr "Uygulamalar"
@@ -2093,13 +2136,13 @@ msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Kurulmuş uygulamlara göz at ve onları çalıştır"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:185
-#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:468
+#: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:462
 msgid "Places"
 msgstr "Yerler"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:189
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Belgelere, klasörlere ve ağ yerlerine erişim"
+msgstr "Belgelere, klasörlere ve ağ yerlerine eriş"
 
 #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:225
 msgid "System"
@@ -2115,38 +2158,43 @@ msgstr "Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, ya da yardım
 msgid "Please install the '%s' application."
 msgstr "Lütfen '%s' uygulamasını kur."
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:381
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:375
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Ana Menü"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:376
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Ana GNOME menüsü"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:388
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:382
 msgid "Menu Button"
 msgstr "Menü Düğmesi"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:389
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:383
 msgid "A custom menu button"
 msgstr "Özel menü düğmesi"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:397
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:391
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menü Çubuğu"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:392
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Özel menü çubuğu"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:404
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:398
 msgid "User menu"
 msgstr "Kullanıcı menüsü"
 
-#: modules/menu/gp-menu-module.c:405
+#: modules/menu/gp-menu-module.c:399
 msgid "Menu to change your settings and log out"
 msgstr "Ayarlarınızı değiştirme ve çıkış yapma menüsü"
 
+#: modules/menu/gp-menu-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "'%s' başlatılamadı"
+
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
@@ -2160,12 +2208,12 @@ msgstr "%s bağlanamadı"
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:292
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr "Tekrar Tara %s"
+msgstr "Yeniden Tara: %s"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:333
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
-msgstr "Bağla %s"
+msgstr "Bağla: %s"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
 #. * (this is not the Desktop environment).
@@ -2177,7 +2225,7 @@ msgstr "Masaüstü"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:447
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
+msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasör içerisinde aç"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:467
 msgid "Bookmarks"
@@ -2185,11 +2233,11 @@ msgstr "Yer İmleri"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:525
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Çıkarılabilir Araçlar"
+msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:579
 msgid "Network Places"
-msgstr "Ağ Bağlantıları"
+msgstr "Ağ Yerleri"
 
 #: modules/menu/gp-places-menu.c:604
 msgid "Recent Documents"
@@ -2207,7 +2255,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eğer Son Kullanılan Belgeler listesini temizlerseniz, aşağıdakiler de "
 "temizlenir:\n"
-"• Yerler → Son Kullanılan Belgeler menüsündeki tüm öğeler.\n"
+"• Yerler → Son Kullanılan Belgeler menüsündeki tüm ögeler.\n"
 "• Tüm uygulamalardaki son kullanılan belgeler listeleri."
 
 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:206
@@ -2280,7 +2328,7 @@ msgstr "Ayraç"
 
 #: modules/separator/separator-module.c:34
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Panel öğelerini düzenlemek için bir ayraç"
+msgstr "Panel ögelerini düzenlemek için ayraç"
 
 #: modules/status-notifier/sn-module.c:33
 msgid "Status Notifier Host"
@@ -2288,12 +2336,12 @@ msgstr "Durum Bildirici Ana Bilgisayarı"
 
 #: modules/status-notifier/sn-module.c:34
 msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr "Tüm Durum Bildirici Öğelerini Göster"
+msgstr "Tüm Durum Bildirici Ögelerini Göster"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:100
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluştu\n"
+msgstr "%s yüklenirken hata oluştu: %s\n"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:101
 msgid "Icon not found"
@@ -2301,19 +2349,18 @@ msgstr "Simge bulunamadı"
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:181
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın."
+msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıkla."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:183
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın."
+msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstünü göstermek için buraya tıkla."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:214
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
 msgstr ""
-"Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düğmesini desteklemiyor, veya bir "
+"Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düğmesini desteklemiyor veya bir "
 "pencere yöneticisi çalıştırmıyorsunuz."
 
 #: modules/wncklet/showdesktop.c:411
@@ -2330,39 +2377,39 @@ msgstr "Pencere Listesi İçeriği"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:55
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Şu anki çalışma alanındaki pencereleri _göster"
+msgstr "Geçerli çalışma alanındaki pencereleri _göster"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:72
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "_Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
+msgstr "_Tüm çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:112
 msgid "Window Grouping"
-msgstr "Pencere Gruplaması"
+msgstr "Pencere Kümeleme"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:132
 msgid "_Never group windows"
-msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman gruplama"
+msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman kümeleme"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:149
 msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla"
+msgstr "_Yer kısıtlı olduğunda pencereleri kümele"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:166
 msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Pencereleri her zaman grupla"
+msgstr "_Pencereleri her zaman kümele"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:206
 msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Küçültülmüş Pencereleri Eski Boyutuna Getiriliyor"
+msgstr "Küçültülmüş Pencereleri Eski Boyutuna Getirme"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:226
 msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Şu anki _kullanım alanını geri yükle"
+msgstr "Geçerli _kullanım alanına geri yükle"
 
 #: modules/wncklet/window-list.ui:243
 msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "_Kendi çalışma alanına geri al"
+msgstr "_Kendi çalışma alanına geri yükle"
 
 #: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:55
 msgid "Window Selector"
@@ -2382,11 +2429,11 @@ msgstr "Pencere Listesi"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:49
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr "Düğme kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:56
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
+msgstr "Menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
 
 #: modules/wncklet/wncklet-module.c:62
 msgid "Workspace Switcher"
@@ -2413,11 +2460,11 @@ msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi Tercihleri"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
 msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "_Sadece şu anki çalışma anlanını göster"
+msgstr "_Yalnızca geçerli çalışma alanını göster"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
 msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Bütün çalışma alanlarını buraya taşı:"
+msgstr "Şuradaki tüm çalışma alanlarını göster:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
@@ -2434,20 +2481,76 @@ msgstr "_Çalışma alanı sayısı:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
 msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Çalışma alanı _isimleri:"
+msgstr "Çalışma alanı _adları:"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Çalışma Alanı İsimleri"
+msgstr "Çalışma Alanı Adları"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
 msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Çalışma alanı _isimlerini değiştiricide göster"
+msgstr "Çalışma alanı _adlarını değiştiricide göster"
 
 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Çalışma Alanları"
 
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Could not show this URL"
+#~ msgstr "Bu URL gösterilemedi"
+
+#~ msgid "No URL was specified."
+#~ msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."
+
+#~ msgid "Could not use dropped item"
+#~ msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı"
+
+#~ msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+#~ msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n"
+
+#~ msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#~ msgstr "%2$s%3$s panal başlatıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"
+
+#~ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+#~ msgstr "Başlatıcı konumu belirlenmemiş, başlatıcı yüklenemiyor\n"
+
+#~ msgid "Create Launcher"
+#~ msgstr "Başlatıcı Oluştur"
+
+#~ msgid "Search for Files..."
+#~ msgstr "Dosya Ara..."
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriğiyle "
+#~ "konumlandırın"
+
+#~ msgid "Hybrid sleep"
+#~ msgstr "Melez uyku"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the panel:"
+#~ msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_İleri"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Geri"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Konum"
+
+#~ msgid "Could not save directory properties"
+#~ msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi"
+
+#~ msgid "The name of the directory is not set."
+#~ msgstr "Dizinin ismi atanmamış."
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"
+
 #~ msgid "gnome-panel"
 #~ msgstr "gnome-panel"
 
@@ -2515,9 +2618,6 @@ msgstr "Çalışma Alanları"
 #~ msgid "- Edit .desktop files"
 #~ msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"
 
-#~ msgid "Directory Properties"
-#~ msgstr "Dizin Özellikleri"
-
 #~ msgid "No application to handle search folders is installed."
 #~ msgstr "Arama klasörlerini işlemek için hiçbir uygulama yüklü değil."
 
@@ -2999,12 +3099,6 @@ msgstr "Çalışma Alanları"
 #~ msgid "(with minor help from George)"
 #~ msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"
 
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Bir canlandırma seçin"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Dosya:"
-
 #~ msgid "_Total frames in animation:"
 #~ msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]