[gnome-user-share] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Update Portuguese translation
- Date: Sun, 6 Sep 2020 18:50:31 +0000 (UTC)
commit 0a2d8a3ba96acdf8280abc906dc87e3468dbb5ef
Author: Juliano Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Sun Sep 6 18:50:28 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index eeeb5d2..4b2910a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,28 +6,29 @@
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-04 09:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-04 11:13+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quando exigir senhas"
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
@@ -35,34 +36,39 @@ msgstr ""
"Quando perguntar por senhas. Valores possíveis são \"nunca\", \"ao gravar\", "
"e \"sempre\"."
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
+#| msgid "Sharing"
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Partilha de ficheiros"
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
+#| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
+msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "Inicia a partilha de ficheiros pessoais, se ativa"
-#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "partilha;ficheiros;http;rede;copiar;enviar;"
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
+#: src/nautilus-share-bar.c:99
msgid "Sharing"
msgstr "Partilhar"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
+#: src/nautilus-share-bar.c:113
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Definições de partilha"
-#: ../src/share-extension.c:118
+#: src/share-extension.c:117
+#| msgid ""
+#| "Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over "
+#| "the network."
msgid ""
-"Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the "
-"network."
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr ""
-"Ligue Partilha de ficheiros pessoais para partilhar o conteúdo desta pasta "
-"através da rede."
+"Ligue Partilha de ficheiros para partilhar o conteúdo desta pasta através da "
+"rede."
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -73,18 +79,21 @@ msgstr ""
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:125
+#: src/http.c:124
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Ficheiros públicos de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:129
+#: src/http.c:128
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Ficheiros públicos de %s em %s"
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
+
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]