[cheese] Updated Danish translation



commit b6023c1d93c58088f30f457c67ad74b772732b2d
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Sep 6 14:00:55 2020 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 878 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..4b304eeb
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# Danish translation for cheese.
+# Copyright (C) 2020 cheese's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the cheese package.
+# scootergrisen, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-30 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
+#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
+#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
+#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
+#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
+#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
+#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
+#: C/video-record.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:22
+msgid "2011, 2013"
+msgstr "2011, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/burst-mode.page:27
+msgid ""
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
+msgstr ""
+"Optag flere billeder med ét tryk på en knap i <gui>Serie</gui>-tilstand. "
+"Skift stilling mellem hvert billede!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/burst-mode.page:30
+msgid "Take photos in quick succession"
+msgstr "Tag billeder hurtigt efter hinanden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/burst-mode.page:32
+msgid ""
+"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
+"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
+"<gui>Burst</gui> mode:"
+msgstr ""
+"Brug <gui>Serie</gui>-tilstand til automatisk at tage flere billeder i træk. "
+"Det er særligt sjovt hvis du skifter stilling mellem hvert billede! Brug "
+"<gui>Serie</gui>-tilstand:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:38
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Sørg for at du er i <gui>Serie</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
+"style=\"button\">Serie</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
+msgstr ""
+"Klik på <gui style=\"button\">Tag flere billeder med et "
+"webkamera</gui>-knappen i midten af det nederst panel eller tryk på "
+"<key>Mellemrum</key>-tasten, for at tage billeder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:46
+msgid ""
+"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
+"countdown between photos."
+msgstr ""
+"Som standard tages fire billeder med en forsinkelse på 1 sekund og en "
+"nedtælling mellem hvert billede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
+msgid ""
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
+msgstr ""
+"Stop optagelsen ved at trykke på den samme knap igen. Du kan også trykke på "
+"<key>Esc</key>- eller <key>Mellemrum</key>-tasten for at stoppe optagelsen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/burst-mode.page:56
+msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
+msgstr "Skift indstillinger for <gui>Serie</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/burst-mode.page:58
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Du kan ændre hvor mange billeder, der tages i hver serie, og "
+"forsinkelsen mellem hvert billede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:67
+msgid "Edit the preference settings:"
+msgstr "Rediger indstillingerne:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:70
+msgid "Countdown"
+msgstr "Nedtælling"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:71
+msgid "Countdown from three before the photo is taken."
+msgstr "Nedtælling fra 3 inden billedet tages."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:74
+msgid "Fire flash"
+msgstr "Udløs blitz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:75
+msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
+msgstr "Din skærm blinker, når der tages et billede."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:78
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Antal billeder"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:79
+msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
+msgstr "Antal billeder, som tages i en enkelt serie."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:82
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:83
+msgid ""
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
+msgstr ""
+"Forsinkelsen mellem to billeder. Hvis du har <gui>Nedtælling</gui> "
+"aktiveret, så skal forsinkelsen være indstillet til over 4 sekunder før det "
+"træder i kraft."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects-apply.page:24
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Tilføj sjove effekter til dine billeder og videoer — gør dig grøn eller "
+"forvræng billedet som i spejlet i et forlystelseshus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects-apply.page:28
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Anvend effekter på billeder og videoer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:30
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+"Du kan anvende sjove, interessante effekter på dine billeder og videoer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:34
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
+msgstr "Klik på <gui style=\"button\">Effekter</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:37
+msgid ""
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
+msgstr ""
+"Vælg den effekt du vil bruge ved at klikke på en af valgmulighederne eller "
+"vælg <gui>Ingen effekt</gui> hvis ikke du vil bruge en."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:42
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> har 35 effekter, hvoraf kun 9 vises på den første side. "
+"Klik på tilbage- og fremad-pilene ved siden af <gui "
+"style=\"button\">Effekter</gui> for at navigere til de andre sider."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/effects-apply.page:47
+msgid ""
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
+msgstr ""
+"Nogle af effekterne, fra venstre til højre: Sepia, Psykedelisk, Sobel (første "
+"række), Bølgeform, Røntgen, Forskydning (anden række)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
+msgstr ""
+"Cheese lader dig tage billeder og videoer med dit webkamera. Du kan endda "
+"tilføje specielle effekter!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Webkameraprogrammet Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Primære funktionaliteter"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Almindelige problemer og spørgsmål"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "Introduktion til webkameraprogrammet <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
+"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
+"add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> er et webkameraprogram som lader dig tage billeder og "
+"videoer med dit webkamera. Du kan tage flere billeder hurtigt efter hinanden "
+"med <link xref=\"burst-mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link> og anvende "
+"<link xref=\"effects-apply\">specielle <gui>Effekter</gui></link> for at "
+"tilføje et personligt præg."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:37
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"Som standard starter <app>Cheese</app> i <gui>Billede</gui>-tilsand, klar "
+"til at <link xref=\"photo-take\">tage et billede</link>. Du skal skifte til "
+"<gui>Video</gui>-tilstand for at <link xref=\"video-record\">optage en "
+"video</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:41
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> virker med de fleste webkameraer, men nogen ældre "
+"webkameraer understøttes måske ikke."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-delete.page:24
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Fjern billeder og videoer, du ikke længere vil beholde."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-delete.page:27
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Slet et billede eller video"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:29
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+"Hvis du ikke længere vil have et billede eller video, så kan du slette det "
+"permanent:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:33
+msgid ""
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Find det billede eller video som du vil slette i billedstrømmen nederst i "
+"<app>Cheese</app>-vinduet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Højreklik på det og vælg <gui>Slet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:41
+msgid ""
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
+msgstr ""
+"Du bliver spurgt om du vil slette det permanent. Bekræft ved at klikke på "
+"<gui>Slet</gui> — du kan ikke gendanne billedet eller videoen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:47
+msgid ""
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr ""
+"Hvis du er i tvivl om du vil slette billedet eller videoen permanent, så kan "
+"du i stedet højreklikke på det og vælge <gui>Flyt til papirkurv</gui>. Så "
+"flyttes det til computerens <gui>Papirkurv</gui>-mappe."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-delete.page:52
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
+"Cheese har ikke sin egen <gui>Papirkurv</gui>-mappe og du kan ikke tilgå din "
+"computers <gui>Papirkurv</gui>-mappe fra <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-save.page:24
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
+msgstr "Gem et billede eller video i en anden mappe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-save.page:27
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Gem et billede eller video"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:29
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
+"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
+"your home folder."
+msgstr ""
+"Som standard gemmer Cheese billederne og videoerne i "
+"<file>Webkamera</file>-mappen i din brugers <file>Billeder</file>- eller "
+"<file>Videoer</file>-mappe, i din hjemmemappe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:33
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
+msgstr ""
+"For at gemme et billede på en anden placering skal du højreklikke på "
+"billedet i billedstrømmen og klikke på <gui>Gem som …</gui>. Vælg så hvor "
+"billedet skal gemmes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:37
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
+msgstr ""
+"En ny kopi af billedfilen gemmes i den nye placering. Den gamle version "
+"bliver i <file>Webkamera</file>-mappen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-take.page:30
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Brug dit webkamera til at tage billeder i stedet for videoer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-take.page:33
+msgid "Take photos"
+msgstr "Tag billeder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:35
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"Webkameraer kan bruges til at enkelte billeder samt videoer. Tag et billede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:40
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Sørg for at du er i <gui>Billede</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
+"style=\"button\">Billede</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
+msgstr ""
+"Klik på <gui style=\"button\">Tag et billede med et webkamera</gui>-knappen i "
+"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten, for "
+"at tage billedet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:50
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Der vil være en kort nedtælling, efterfulgt af en blitz, og billedet vises i "
+"billedstrømmen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:55
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
+msgstr ""
+"Billederne i billedstrømmen gemmes automatisk i "
+"<file>Billeder/Webkamera</file>-mappen i din hjemmemappe. De gemmes i JPEG "
+"(<file>.jpg</file>-formatet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:59
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"For at forhindre billedet i at blive taget, efter du har klikket på <gui>Tag "
+"et billede</gui>, trykkes på <key>Esc</key> inden nedtællingen er færdig."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-take.page:63
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
+msgstr ""
+"Tag billeder hurtigt efter hinanden ved at bruge <link xref=\"burst-"
+"mode\"><gui>Serie</gui>-tilstand</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-view.page:24
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "Billeder og videoer vises automatisk i billedstrømmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-view.page:29
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Vis et billede eller video, som du har taget"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:31
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
+msgstr ""
+"Når du har taget et billede eller optaget en video, så vises det i "
+"billedstrømmen nederst i vinduet. Du kan højreklikke på det og trykke på "
+"<gui style=\"menuitem\">Åbn</gui> for at åbne det i billedfremviser- eller "
+"videoafspillerprogrammet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:41
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
+msgstr ""
+"Alle billeder og videoer i billedstrømmen gemmes i "
+"<file>Billeder/Webkamera</file>- eller "
+"<file>Videoer/Webkamera</file>-mapperne i din brugermappe."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-countdown.page:26
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr "Fjern nedtællingen så billeder kan tages straks."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-countdown.page:29
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
+msgstr "Deaktivér <gui>Nedtællingen</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-countdown.page:31
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
+"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
+"<gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Som standard tæller <app>Cheese</app> ned fra 3 inden billedet tages. "
+"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
+"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
+"fravælge <gui>Nedtælling</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-flash.page:26
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Forhindr skærmen i at blinke hvid når der tages et billede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-flash.page:29
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Deaktivér blitzen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:31
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
+msgstr ""
+"Når du tager et billede med Cheese, så bliver computerskærmen kortvarigt "
+"hvid."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:34
+msgid ""
+"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
+"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
+msgstr ""
+"Funktionaliteten kan deaktiveres ved at trykke på menuknappen i øverste "
+"højre hjørne af vinduet og vælge <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Optag</gui></guiseq> og "
+"fravælge <gui>Udløs blitz</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-fullscreen.page:19
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr "Aktivér og deaktivér fuldskærmstilstand"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-fullscreen.page:22
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:24
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Aktivér eller deaktivér fuldskærmstilstanden:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-fullscreen.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui "
+"style=\"menuitem\">Fuldskærm</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:31
+msgid ""
+"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
+"your touchscreen."
+msgstr ""
+"Kan du ikke se menuknappen i fuldskærmstilstand, så flyt din mus eller tryk "
+"på din touchscreen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-fullscreen.page:35
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Du kan også aktivere eller deaktivere fuldskærmstilstand ved at trykke på "
+"<key>F11</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-image-properties.page:27
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Juster farvemætningen, kontrasten, lysstyrken og farvetonen for at få "
+"billederne og videoerne til at se bedre ud."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-image-properties.page:30
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Mine billeder og videoer ser forkerte ud"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-image-properties.page:32
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Hvis dine billeder eller videoer er for mørke eller farverne ser forkert ud, "
+"så prøv og justere deres farvemætning, lysstyrke og farvetone:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:37
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui style=\"tab\">Billede</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:41
+msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
+msgstr "Flyt skyderne for at finde de bedste indstillinger til dit webkamera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:44
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
+msgstr "Klik på <gui>Luk</gui> og tjek om forhåndsvisningen ser bedre ud."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/pref-image-properties.page:50
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Forskellige valgmuligheder under <gui>Billedegenskaber</gui> (venstre til "
+"højre): anvendelse af lysstyrken, kontrast, farvetone og farvemætning"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:57
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:58
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Øges lysstyrken bliver billederne og videoerne lysere. Men hvis du er i et "
+"mørkt lokale, så kommer der måske mere støj på billedet hvis lysstyrken "
+"øges."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:63
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:64
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Indstilles en højere kontrast vil det øge forskellen mellem mørke og lyse "
+"farver. Hvis billedet ser udvasket ud, så prøv og øge kontrasten."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:69
+msgid "Hue"
+msgstr "Farvetone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:70
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"Ændring af billedets farvetone tilføjer en nuance. Hvis billedet ser ud til "
+"at have forkert farve (f.eks. for gult), så prøv og ændr farvetonen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:74
+msgid "Saturation"
+msgstr "Farvemætning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:75
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Reducering af farvemætningen gør billedet mindre farverigt. Hvis farverne "
+"ser for stærke ud, så reducer farvemætningen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-resolution.page:25
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+"Opløsningen for en video eller billede bestemmer hvor mange detaljer du kan "
+"se — ændringer påvirker filstørrelsen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-resolution.page:30
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Ændr optagelsesopløsningen for dit webkamera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:32
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Højere opløsning betyder generelt billeder med bedre kvalitet, men billeder "
+"og videoer med højere opløsning bruger mere plads på din harddisk. Videoer i "
+"høj opløsning bruger meget plads."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:36
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil have dine billeder til at bruge mindre diskplads, så reducer "
+"opløsningen på dit webkamera. Hvis du vil have billeder med bedre kvalitet, "
+"så øg opløsningen. Skift webkameraets opløsning:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:42
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Indstillinger</gui><gui "
+"style=\"tab\">Webkamera</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:47
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Vælg en anden opløsning fra rullegardinslisten. Nogle webkameraer "
+"understøtter kun én opløsning, så det kan være du ikke har noget at vælge "
+"mellem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:51
+msgid "Press <gui>Close</gui>."
+msgstr "Tryk på <gui>Luk</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-record.page:25
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Brug dit webkamera til at optage korte videoer som du kan dele med dine "
+"venner."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-record.page:29
+msgid "Record a video"
+msgstr "Optag en video"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:31
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Optag en video med dit webkamera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:35
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Sørg for at du er i <gui>Video</gui>-tilstand. Hvis du er, så er <gui "
+"style=\"button\">Video</gui>-knappen valgt i venstre side af skærmen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:40
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
+msgstr ""
+"Klik på <gui style=\"button\">Optag en video med et webkamera</gui>-knappen i "
+"midten af det nederste panel eller tryk på <key>Mellemrum</key>-tasten for "
+"at starte optagelsen af videoen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:50
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
+msgstr "Videoer gemmes i WebM-formatet (<file>.webm</file>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:52
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
+msgstr ""
+"Når du har stoppet optagelsen vises videoen automatisk i billedstrømmen "
+"nederst i <app>Cheese</app>-vinduet. Herfra kan du <link xref=\"photo-"
+"view\">åbne</link> eller slette videoen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:56
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du har problemer med at dele en video med andre personer der bruger "
+"andre styresystemer (såsom Windows eller Mac OS), så kan det være nødvendigt "
+"at <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">konvertere den til et andet "
+"format</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]