[epiphany] Update French translation



commit db5df9efcbee6c3d1dd0181b26a09912b524802e
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Sep 6 08:38:13 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d5e446a7b..255e24e5f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -31,22 +31,22 @@
 # Erwan Georget <dremor dremor info>, 2015.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019.
 # José Fournier <jaaf64 zoraldia com>, 2017.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
 # Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-16 11:31+0200\n"
-"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Activer la bascule immédiate vers un le nouvel onglet ouvert"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr ""
-"Indique s’il faut basculer automatiquement vers le nouvel onglet ouvert"
+"Indique s’il faut basculer automatiquement vers le nouvel onglet ouvert."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "Liste des URL qui doivent être ouverts par l’application Web"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "WebApp is mobile capable"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des boutons de navigation"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Whether to show buttons for navigation."
-msgstr "Indique s’il faut afficher les boutons de navigation"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les boutons de navigation."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Run in background"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Coller et _aller"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
@@ -2476,11 +2476,11 @@ msgid "Mobile"
 msgstr "Mobile"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recharger la page actuelle"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle"
 
@@ -2575,221 +2575,221 @@ msgstr "Onglets"
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Voulez-vous quitter ce site Web ?"
 
-#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Un formulaire que vous avez documenté n’a pas été soumis."
 
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Abandonner le formulaire"
 
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Il y a plusieurs onglets ouverts."
 
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, tous les onglets ouverts seront perdus"
 
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "Fermer les ong_lets"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rétablir"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "_Coller le texte seulement"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Envoyer le lien par courriel…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Back"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Ajouter un signet…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle_t"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de _navigation privée"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Enregistrer le lien sous…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copier l’adresse du lien"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copier l’adresse courriel"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Afficher l’_image dans un nouvel onglet"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copier l’adresse de l’i_mage"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Enregistrer l’image _sous…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Définir comme p_apier peint"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Ouvrir la vidéo dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir la vidéo dans un nouvel ongle_t"
 
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Enregistrer la vidéo sous…"
 
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copier l’adresse de la vidéo"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Ouvrir l’audio dans une _nouvelle fenêtre"
 
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir l’audio dans un nouvel ongle_t"
 
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Enregistrer l’audio sous…"
 
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copier l’adresse de l’audio"
 
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Enregistrer la pa_ge sous…"
 
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Source de la page"
 
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Rechercher « %s » sur le Web"
 
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet"
 
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre de navigation privée"
 
-#: src/ephy-window.c:3027
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Download operation"
 msgstr "Opération de téléchargement"
 
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3031
 msgid "Show details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3033
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d opération de téléchargement active"
 msgstr[1] "%d opérations de téléchargement actives"
 
-#: src/ephy-window.c:3653
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Définir Web comme navigateur par défaut ?"
 
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3657
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Définir Aperçu Technologique d’Epiphany comme navigateur par défaut ?"
 
-#: src/ephy-window.c:3667
+#: src/ephy-window.c:3669
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
-#: src/ephy-window.c:3668
+#: src/ephy-window.c:3670
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Enregistrer le lien sous"
 
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Enregistrer l’image sous"
 
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Enregistrer le média sous"
 
@@ -3095,6 +3095,10 @@ msgstr "Tout afficher…"
 msgid "Select Items"
 msgstr "Sélectionner des entrées"
 
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Search history"
 msgstr "Rechercher dans l’historique"
@@ -4115,9 +4119,6 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historique"
-
 #~ msgid "Cookie accept"
 #~ msgstr "Cookie accepté"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]