[gnome-calculator] Update Catalan translation



commit 88d5ee845e45ad75d52dd386a1df701bfce63357
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Sep 5 23:09:21 2020 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 179 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 57c07487..3be9ce14 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,15 +8,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-14 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 22:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-05 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -24,7 +26,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008\n"
 "Sergi Morraja <sergi256 gmail com>, 2011, 2012\n"
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/absolute.page:9
@@ -34,11 +37,11 @@ msgstr "Valors absoluts"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/absolute.page:11
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link "
-"xref=\"function\">funció</link> abs."
+"Els valors absoluts es calculen amb el símbol | o amb la <link xref="
+"\"function\">funció</link> abs."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/absolute.page:15
@@ -58,12 +61,11 @@ msgstr "Bases numèriques"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:11
 msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link "
-"xref=\"superscript\">subscript numbers</link>. The following numbers are "
-"equivalent."
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
 msgstr ""
-"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link "
-"xref=\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
+"Per a introduir números en una base en concret utilitzeu <link xref="
+"\"superscript\">números de subíndexs</link>. Els números següents són "
 "equivalents."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -89,8 +91,8 @@ msgstr "4B₁₆"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:29
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu"
-" to change the base of the calculation."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
 msgstr ""
 "Quan estigui en <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>, utilitza el "
 "menú desplegable per a canviar la base del càlcul."
@@ -104,15 +106,20 @@ msgid ""
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
 msgstr ""
+"És possible utilitzar dreceres de teclat per a alternar entre els modes "
+"<gui>binari</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"<gui>octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), "
+"<gui>decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) i "
+"<gui>hexadecimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/base.page:35
 msgid ""
-"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number"
-" Base conversion</link> can be used."
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
 msgstr ""
-"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la <link xref=\"conv-"
-"base\">Conversió del nombre base</link>."
+"Per a convertir nombres a una altra base sobre la marxa, es pot utilitzar la "
+"<link xref=\"conv-base\">Conversió del nombre base</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/boolean.page:9
@@ -137,8 +144,8 @@ msgid ""
 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link "
-"xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
+"Els botons per aquests símbols estan disponibles en el <link xref=\"mouse"
+"\">mode de programació</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/boolean.page:22
@@ -149,8 +156,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La <link xref=\"function\">funció</link> NOT inverteix els bits en un "
 "nombre. Per a establir la mida de la paraula premeu el botó de menú a la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">"
-"Preferències</gui>."
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:28
@@ -168,8 +175,8 @@ msgid ""
 "<app>Calculator</app> supports complex numbers, as well as the following "
 "functions while in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
-"La <app>Calculadora</app> admet nombres complexos així com les funcions següents"
-" mentre que és en <link xref=\"mouse\">Mode avançat</link>."
+"La <app>Calculadora</app> admet nombres complexos així com les funcions "
+"següents mentre que és en <link xref=\"mouse\">Mode avançat</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:18
@@ -234,8 +241,8 @@ msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
 msgid ""
-"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em>"
-" operator."
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
 "Per convertir el nombre a una representació base diferent utilitzeu "
 "l'operador <em>in</em>."
@@ -273,8 +280,8 @@ msgstr "Codificacions de caràcters"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-character.page:11
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button"
-" opens a dialog to convert characters to character codes."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
 "En el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link> el botó <gui>á</gui> "
 "obre un quadre de diàleg per a convertir un caràcter en el seu codi."
@@ -317,8 +324,8 @@ msgstr "Divisa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-currency.page:29
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial "
-"mode</link>, and use the currency controls."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
 "Per a convertir entre monedes, canvieu al <link xref=\"financial\">mode "
 "financer</link> i utilitzeu els controls de divisa."
@@ -343,8 +350,8 @@ msgid ""
 "Currency information is approximate and should not be used for making "
 "financial decisions."
 msgstr ""
-"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre"
-" decisions financeres."
+"La conversió entre divises és aproximada i no s'ha d'utilitzar per a prendre "
+"decisions financeres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-length.page:9
@@ -401,8 +408,7 @@ msgstr "3 anys en hores"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/conv-time.page:20
 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
-"La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
+msgstr "La conversió d'unitats de temps cal realitzar-la utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-weight.page:9
@@ -452,8 +458,8 @@ msgstr "7+2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:22
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the "
-"<key>Enter</key> key on your keyboard."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Per a resoldre l'equació premeu el botó <gui>=</gui> amb el ratolí o la "
 "tecla <key>Retorn</key> del teclat."
@@ -465,9 +471,9 @@ msgid ""
 "division are performed before addition and subtraction. The following "
 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
-"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió"
-" es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1:"
-" (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Els càlculs es realitzen en l'ordre matemàtic: la multiplicació i la divisió "
+"es realitzen abans que la suma i la resta. La següent equació és igual a 1: "
+"(3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
@@ -523,13 +529,12 @@ msgstr "Factorització"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/factorize.page:11
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the "
-"<gui>fact</gui> button. This button is visible in <link "
-"xref=\"mouse\">programming mode</link>."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
 "Podeu factoritzar el número que es mostra prement el botó <gui>fact</gui>. "
-"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de "
-"programació</link>."
+"Aquest botó és visible en el <link xref=\"mouse\">mode de programació</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/financial.page:9
@@ -553,8 +558,8 @@ msgid ""
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
-"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar"
-" una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
+"Calcula el número de períodes de capitalització necessaris per a incrementar "
+"una inversió des d'un valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès "
 "fix per període de capitalització."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -583,9 +588,9 @@ msgid ""
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
-"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals"
-" a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en "
-"el termini."
+"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals "
+"a un tipus d'interès periòdic, sobre el número de períodes de pagament en el "
+"termini."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:27
@@ -598,8 +603,8 @@ msgid ""
 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el"
-" percentatge brut de benefici desitjat."
+"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el "
+"percentatge brut de benefici desitjat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:31
@@ -612,8 +617,8 @@ msgid ""
 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es"
-" fan al final de cada període de pagament."
+"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es "
+"fan al final de cada període de pagament."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:35
@@ -672,8 +677,8 @@ msgstr "Syd"
 #: C/financial.page:48
 msgid ""
 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation"
-" accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
@@ -693,11 +698,11 @@ msgstr "Term"
 #: C/financial.page:52
 msgid ""
 "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest"
-" rate."
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any"
-" ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
+"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any "
+"ordinari, per a acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/financial.page:56
@@ -711,11 +716,6 @@ msgstr "Funcions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-#| "function argument. If the argument is not a number or <link "
-#| "xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
 msgid ""
 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
 "function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
@@ -723,12 +723,11 @@ msgid ""
 "single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
 "use parenthesis around the argument list."
 msgstr ""
-"Les funcions es poden utilitzar inserint el nom de la funció seguit "
-"d'arguments de la funció. <app>Calculator</app> també admet funcions "
-"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link "
-"xref=\"variable\">una variable simple</link> llavors escriviu cada argument "
-"separat per punt i coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista "
-"d'arguments."
+"Les funcions es poden utilitzar inserint el nom de la funció seguit dels "
+"arguments de la funció. La <app>Calculadora</app> també admet funcions "
+"definides per l'usuari. Si l'argument no és un nombre o <link xref=\"variable"
+"\">una sola variable</link>, escriviu cada argument separat per un punt i "
+"coma i utilitzeu parèntesis al voltant de la llista d'arguments."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #. Translators: Do not translate the word 'sin'!
@@ -755,19 +754,18 @@ msgid ""
 "function name and arguments must only contain upper or lower case "
 "characters. The part after @ is the function description which is optional."
 msgstr ""
-"Per a afegir un tipus nou de funció nova escriviu la funció en el format indicat a "
-"continuació. Un nom de funció i arguments només han de contenir caràcters en"
-" majúscules o minúscules. La part després de @ és la descripció de la funció"
-" que és opcional."
+"Per a afegir un tipus nou de funció nova escriviu la funció en el format "
+"indicat a continuació. Un nom de funció i arguments només han de contenir "
+"caràcters en majúscules o minúscules. La part després de @ és la descripció "
+"de la funció que és opcional."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
 "Interest formula"
 msgstr ""
-"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * taxa * temps @ fórmula "
+"InteresSimple (principal; taxa; temps) = principal * taxa * temps @ fórmula "
 "d'interès simple"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -783,8 +781,8 @@ msgid ""
 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Feu clic a f(x). Introduïu el nom de la funció en el quadre, trieu el nombre "
-"d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de la "
-"calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu <key>Retorn</key>."
+"d'arguments i feu clic al botó de signe més al seu costat. A la pantalla de "
+"la calculadora escriviu l'expressió de la funció i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:43
@@ -853,13 +851,11 @@ msgstr "Complement a 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:97
-#, fuzzy
 msgid "Round"
-msgstr "Rodona"
+msgstr "Arrodoniment"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:101
-#, fuzzy
 msgid "Signum"
 msgstr "Signe"
 
@@ -920,24 +916,22 @@ msgstr "Utilització de la vista d'històric"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The History View is located above the entry box and is designed to show your"
-" previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
+"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
+"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
 "and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
 "arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
-"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally,"
-" there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
+"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
+"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
 "the list for you to use."
 msgstr ""
-"La Vista de l'historial es troba per sobre del quadre d'entrada i està "
-"dissenyada per mostrar els càlculs anteriors en forma d'una llista "
-"desplaçable que es pot fer clic i desplaçar mitjançant un ratolí o fins i "
-"tot navegar i seleccionar utilitzant les tecles de cursor en un teclat. Una "
-"vegada que s'ha seleccionat una entrada es mostrarà immediatament al quadre "
-"d'entrada perquè pugueu manipular i utilitzar. Finalment no hi ha límit "
-"superior en el nombre de càlculs que es poden mostrar a la llista per "
-"utilitzar."
+"La vista de l'historial es troba sobre el quadre d'entrada i està dissenyada "
+"per a mostrar els càlculs anteriors en forma de llista en la qual es pot fer "
+"clic i desplaçar-la mitjançant un ratolí o, fins i tot, navegar-hi i "
+"seleccionar-hi utilitzant les fletxes del teclat. Una vegada que s'ha "
+"seleccionat una entrada, es mostrarà immediatament al quadre d'entrada "
+"perquè pugueu manipular-la i utilitzar-la. Per últim, no hi ha límit màxim "
+"de nombre de càlculs que es poden mostrar a la llista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:14
@@ -1043,8 +1037,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 #: C/keyboard.page:39
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
-"<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
 msgstr ""
 "Per a introduir <link xref=\"superscript\">nombres superíndex</link> "
 "utilitzeu <keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, per a introduir subíndexs "
@@ -1064,8 +1058,8 @@ msgstr "Aquesta documentació està llicenciada sota <_:link-1/>."
 #: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
-" terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
 "Com a excepció especial, els autors us donen el permís de copiar, modificar "
 "i redistribuir el codi d'exemple que conté aquesta documentació sota la "
@@ -1079,11 +1073,11 @@ msgstr "Logaritmes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:11
 msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link "
-"xref=\"function\">funció</link> log."
+"Els logaritmes es calculen utilitzant la <link xref=\"function\">funció</"
+"link> log."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:15
@@ -1093,11 +1087,11 @@ msgstr "log 100"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:19
 msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link "
-"xref=\"superscript\">subscript number</link> after the function."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link "
-"xref=\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
+"Per a calcular un logaritme en una base diferent utilitzeu un <link xref="
+"\"superscript\">nombre subíndex</link> després de la funció."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:23
@@ -1117,11 +1111,11 @@ msgstr "ln 1.32"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:35
 msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link "
-"xref=\"variable\">variable</link> e."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
 msgstr ""
-"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link "
-"xref=\"variable\">variable</link> e."
+"Es pot introduir el número d'Euler utilitzant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:39
@@ -1154,8 +1148,8 @@ msgid ""
 "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
 "are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
-"Totes les equacions es poden introduir amb el ratolí. Per accedir a tots els"
-" botons hi ha diferents modes que es poden seleccionar des del menú "
+"Totes les equacions es poden introduir amb el ratolí. Per accedir a tots els "
+"botons hi ha diferents modes que es poden seleccionar des del menú "
 "<gui>Mode</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1179,8 +1173,8 @@ msgstr "Avançat"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:22
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
-"xref=\"trigonometry\"/>"
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
 "Proporciona els botons adequats per a les matemàtiques avançades, com ara "
 "<link xref=\"trigonometry\"/>"
@@ -1193,11 +1187,11 @@ msgstr "Financer"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:26
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial "
-"equations</link>"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions"
-" financeres</link>"
+"Proporciona els botons adequats per a les <link xref=\"financial\">equacions "
+"financeres</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/mouse.page:29
@@ -1216,15 +1210,14 @@ msgstr "Format del resultat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change the format used to display results, press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Per canviar el format utilitzat per mostrar els resultats premeu el botó de "
-"menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
+"Per a canviar el format utilitzat per a mostrar els resultats, premeu el "
+"botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:18
@@ -1233,13 +1226,12 @@ msgstr "<gui>Automàtic</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
 "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
 msgstr ""
-"Els resultats petits es mostren com a notació <gui>fixa</gui> mentre que "
-"els resultats llargs es mostren com a notació <gui>científica</gui>"
+"Els resultats petits es mostren en notació <gui>fixa</gui>, mentre que els "
+"resultats llargs es mostren en notació <gui>científica</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:22
@@ -1259,11 +1251,10 @@ msgstr "<gui>Científic</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:27
 msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific "
-"notation</link>"
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació "
-"científica</link>"
+"Els resultats es mostren en <link xref=\"scientific\">notació científica</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:30
@@ -1273,17 +1264,17 @@ msgstr "<gui>Enginyeria</gui>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/number-display.page:31
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a"
-" multiple of three"
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
 msgstr ""
-"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre"
-" serà un múltiple de tres"
+"Els resultats es mostren en notació científica excepte l'exponent que sempre "
+"serà un múltiple de tres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:34
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators"
-" are shown can also be configured."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
 "També es pot configurar el número de posicions decimals i si s'han de "
 "mostrar els zeros no significatius i els separadors de milers."
@@ -1305,8 +1296,8 @@ msgid ""
 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
-"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del"
-" valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
+"Quan se suma o es resta, el símbol de percentatge equival a l'u per cent del "
+"valor al qual s'aplica la suma o la resta. La següent equació calcula el "
 "preu d'un article (140 €) amb un impost del 15% (140 + (15÷100)×140)."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1396,14 +1387,14 @@ msgid ""
 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla "
-"<key>*</key> dues vegades."
+"Si el teclat no conté la tecla <key>^</key> podeu utilitzar la tecla <key>*</"
+"key> dues vegades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:50
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the √ symbol "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 "Les arrels quadrades es poden calcular utilitzant el símbol √ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
@@ -1416,11 +1407,11 @@ msgstr "√2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power.page:57
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link "
-"xref=\"superscript\">subscript number</link> before the root sign."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"L'arrel enèsima es pot calcular col·locant un <link "
-"xref=\"superscript\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
+"Les arrels enèsimes es poden calcular col·locant un <link xref=\"superscript"
+"\">nombre de subíndex</link> abans del símbol de l'arrel."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:61
@@ -1436,14 +1427,14 @@ msgstr "Notació científica"
 #: C/scientific.page:11
 msgid ""
 "To enter numbers in scientific format use the <gui>×10y</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link "
-"xref=\"superscript\">number mode</link> automatically changes to "
-"superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"Per introduir nombres en format científic utilitzeu el botó "
-"<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). "
-"L'enllaç <link xref=\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a "
-"superíndex. Per introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
+"Per introduir nombres en format científic utilitzeu el botó <gui>×10y</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). L'enllaç <link xref="
+"\"superscript\">mode nombre</link> canvia automàticament a superíndex. Per "
+"introduir 2×10¹⁰⁰, comenceu introduint la mantissa (2):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1453,11 +1444,11 @@ msgstr "2"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:21
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+"Després premeu el botó de l'exponent científic (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:25
@@ -1477,11 +1468,11 @@ msgstr "2×10¹⁰⁰"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:37
 msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Per mostrar els resultats en format científic canvieu el <link "
-"xref=\"number-display\">format del resultat</link>."
+"Per mostrar els resultats en format científic canvieu el <link xref=\"number-"
+"display\">format del resultat</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/superscript.page:7
@@ -1497,8 +1488,8 @@ msgstr "Superíndexs i subíndexs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:13
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript"
-" form. e.g."
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
 msgstr ""
 "Algunes equacions poden requerir nombres introduïts en forma de superíndexs "
 "o subíndexs, p. ex."
@@ -1511,14 +1502,14 @@ msgstr "x³+2x²−5"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:21
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the"
-" the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
 "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
 "Per a introduir superíndexs amb el ratolí, seleccioneu el mode dels nombres "
-"utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Quan un d'aquests modes"
-" està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en "
+"utilitzant els botons <gui>↑n</gui> i <gui>↓n</gui>. Quan un d'aquests modes "
+"està actiu, en fer clic sobre els botons dels números els introduirà en "
 "forma de superíndex o de subíndex. Per a tornar al mode de nombres normals "
 "feu clic sobre el botó activat."
 
@@ -1528,9 +1519,8 @@ msgid ""
 "To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
 "while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"Per a introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda <key>Ctrl</key>"
-" mentre introduïu el número. Mantingueu premuda <key>Alt</key> pels "
-"subíndexs."
+"Per a introduir superíndexs amb el teclat mantingueu premuda <key>Ctrl</key> "
+"mentre introduïu el número. Mantingueu premuda <key>Alt</key> pels subíndexs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:30
@@ -1549,8 +1539,8 @@ msgstr "Trigonometria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:11
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link "
-"xref=\"function\">function</link>."
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 "Es poden utilitzar les <link xref=\"function\">funcions</link> "
 "trigonomètriques del sin, el cos i la tan."
@@ -1562,22 +1552,16 @@ msgstr "sin 45"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The angle units used can be changed from the "
-#| "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. "
-#| "Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
-#| "mode</link>."
 msgid ""
 "To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
 "corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
-"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced "
-"mode</link>."
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Per canviar les unitats d'angle utilitzades premeu el botó de menú a la "
-"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són "
-"visibles quan es troben a <link xref=\"mouse\">Avançat mode</link>."
+"Per a canviar les unitats d'angle utilitzades, premeu el botó de menú de la "
+"cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferències</gui>. Els botons de trigonometria són visibles en <link "
+"xref=\"mouse\">mode avançat</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:24
@@ -1629,20 +1613,15 @@ msgstr "Variables"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-#| "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-#| "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
 msgid ""
 "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
 "assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
 "mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
 "characters."
 msgstr ""
-"Per assignar un valor a una variable utilitzeu el símbol = o escolliu la "
-"variable a assignar amb el botó <gui>x</gui> a <link xref=\"mouse\">advanced"
-" mode</link>. Un nom de variable només ha de contenir caràcters de "
+"Per a assignar un valor a una variable, utilitzeu el símbol = o escolliu la "
+"variable a assignar amb el botó <gui>x</gui> en <link xref=\"mouse\">mode "
+"avançat</link>. Un nom de variable només ha de contenir caràcters en "
 "majúscules o minúscules."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1658,12 +1637,12 @@ msgstr "exemple=82"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:23
 msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned"
-" value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
-"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel"
-" valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó"
-" <gui>x</gui>."
+"Les variables es poden utilitzar en qualsevol equació i són substituïdes pel "
+"valor que tenen assignat. Les variables es poden inserir utilitzant el botó "
+"<gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
@@ -1724,4 +1703,3 @@ msgstr "rand"
 #: C/variables.page:57
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Valor aleatori en el rang [0,1] (canvia en cada lectura)"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]