[gnome-user-docs] Update German translation



commit 98ede384a11fd67106e74bd83f1a29c9fc482453
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Sep 5 04:26:18 2020 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 2637 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1403 insertions(+), 1234 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 3d79dcbd..38edd96d 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -4,28 +4,28 @@
 #
 # screencast        -    Bildschirmaufzeichnung
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2019.
+#
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2019, 2020.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013, 2018-2020.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.
 # Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 17:01+0100\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-04 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-05 00:13+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2019.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2020.\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2017-2018.\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2019."
@@ -56,19 +56,19 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
 #: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
 #: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
@@ -99,18 +99,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-edit-details.page:20
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
 #: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
 #: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
@@ -149,24 +149,24 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
 #: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
 #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
 #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
@@ -196,13 +196,14 @@ msgstr ""
 "Sie sie nur einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
-#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
 #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -211,20 +212,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
-#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
 #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
 #: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -247,12 +249,12 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
 "the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
 "\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das "
-"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
-"<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn mindestens eine Einstellung in den "
+"<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -286,12 +288,12 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur Verfügung, um die Benutzerschnittstelle auf einer "
-"Braillezeile wiederzugeben. Abhängig davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen "
-"möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie Orca in diesem Fall."
+"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> gibt die Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wieder. Abhängig "
+"davon, wie Sie Ihr System installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. "
+"Installieren Sie Orca in diesem Fall."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"<gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
 "<gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
 #: C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
 #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -407,10 +409,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und K
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
-msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> auf <gui>AN</gui>."
+msgstr "Stellen Sie den <gui>Überfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)«
 #. (itstool) path: page/p
@@ -515,18 +515,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch aussieht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
 "this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "Im <em>Barrierefreiheitsmenü</em> können Sie diverse Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden "
@@ -534,22 +534,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Menü für Barrierefreiheit nicht sehen, können Sie es unter <gui>Barrierefreiheit</gui> in den "
 "Systemeinstellungen aktivieren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Stellen Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> ein."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Menü zur Barrierefreiheit immer anzeigen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
@@ -557,16 +556,16 @@ msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
 "the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
+"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
+"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
 "toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Um dieses Menü mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine "
 "weiße Linie erscheint unter dem <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf – sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
 "Panel ausgewählt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die weiße Linie unter das "
-"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. Sie können "
-"die Pfeiltasten für hinauf und hinunter verwenden, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die "
+"Barrierefreiheitsmenü zu bewegen, und drücken Sie dann die <key>Eingabetaste</key>, um es zu öffnen. "
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten für hinauf und hinunter, um Einträge im Menü auszuwählen. Drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -667,21 +666,22 @@ msgstr ""
 "link> …"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
+"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen "
-"Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es "
-"kann ein Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen 
zu "
+"Das System beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen Beeinträchtigungen und 
"
+"besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Bedienungshilfen. Es kann ein "
+"Barrierefreiheitsmenü der oberen Leiste hinzugefügt werden, um viele Barrierefreiheitsfunktionen zu "
 "erreichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -735,10 +735,10 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
 #: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
 #: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. 
Abhängig "
-"davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren "
-"Sie in diesem Fall zuerst Orca."
+"Der Bildschirmleser <app>Orca</app> steht zum Vorlesen der Benutzeroberfläche zur Verfügung. Abhängig 
davon, "
+"wie Sie Ihr System installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren Sie 
"
+"in diesem Fall zuerst Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -918,21 +918,25 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur "
-"aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option "
-"gewählt ist, können Sie die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> 
"
-"acht Sekunden lang gedrückt halten."
+"Betätigen Sie den Schalter <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui>, um die "
+"Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie die "
+"Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt 
"
+"halten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
+#| "on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+#| "settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
 "the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
 "\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
@@ -940,13 +944,14 @@ msgstr ""
 "gui> aktiviert haben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> um festzulegen, wie lang Sie eine Taste "
-"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird."
+"gedrückt halten müssen, damit sie akzeptiert wird. Lesen Sie <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> für "
+"weiterführende Informationen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1001,10 +1006,14 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> "
+#| "to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press 
<key>Shift</"
+#| "key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</gui> in <gui>Per Tastatur "
 "aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt 
ist, "
@@ -1012,11 +1021,16 @@ msgstr ""
 "hintereinander drücken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+#| "link> on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or 
"
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
 "on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol "
 "für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das "
@@ -1024,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
 "keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1033,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination auf die »übliche« Art und Weise einzugeben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
 "sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
@@ -1047,12 +1061,12 @@ msgstr ""
 "nahe beieinander liegen), aber andere nicht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</gui>, um das einzuschalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
 "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
@@ -1128,12 +1142,12 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
@@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
 #: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
 #: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
@@ -1214,9 +1228,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
@@ -1239,7 +1253,7 @@ msgstr "2014"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
 #: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -1411,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Konten</gui> und schalten Sie ihn ein."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1439,15 +1453,15 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie Unterstützung für weitere Dienste wünschen, kontaktieren Sie die Entwickler über das <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";>Fehlererfassungssystem</link>."
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";>Fehlererfassungssystem</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "So entfernen Sie den Zugriff auf Online-Dienste."
+msgstr "Den Zugriff auf Online-Dienste entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1512,7 +1526,9 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1744,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
 #: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
@@ -1807,8 +1823,8 @@ msgstr ""
 "leistungsfähiger und zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
@@ -2001,19 +2017,19 @@ msgstr ""
 "wiederherstellen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, die Sie möglicherweise sichern "
 "wollen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
 "backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
@@ -2024,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 
@@ -2032,7 +2048,7 @@ msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
 "such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
@@ -2043,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "Bilder</file>, <file>Musik</file> und <file>Videos</file> befinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
 "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
@@ -2054,34 +2070,31 @@ msgstr ""
 "Sie herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Ansichtseinstellungen"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
+"any other file."
 msgstr ""
 "Jede Datei oder jeder Ordner, dessen Name mit einem Punkt ».« beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um "
-"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf <gui><_:media-1/></gui> in der Werkzeugleiste und "
-"wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der Sicherung kopieren."
+"verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters der "
+"<gui>Dateiverwaltung</gui> und klicken Sie auf <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie können diese wie jede andere Datei auch an den Ort der "
+"Sicherung kopieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und Softwareeinstellungen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
 "on hidden files)."
@@ -2090,7 +2103,7 @@ msgstr ""
 "(siehe oben für Informationen zu verborgenen Dateien)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
@@ -2099,12 +2112,12 @@ msgstr ""
 "local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
 "locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
@@ -2229,18 +2242,18 @@ msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
+"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
+"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
 "Sie sollten Sicherungskopien Ihrer Dateien irgendwo getrennt von Ihrem Rechner aufbewahren, beispielsweise "
-"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, bleibt die Sicherung auf jeden Fall intakt. Um "
-"maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht im gleichen Gebäude aufbewahren, in "
-"dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das "
-"Original als auch die Kopie verloren gehen."
+"auf einer externen Festplatte. Falls Ihr Rechner streikt, verloren geht oder gestohlen wird, bleibt die "
+"Sicherung auf jeden Fall intakt. Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollten Sie die Sicherung nicht 
im "
+"gleichen Gebäude aufbewahren, in dem sich auch Ihr Rechner befindet. Im Fall von Brand oder Diebstahl 
würden "
+"auf diese Weise sowohl das Original als auch die Kopie verloren gehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
 "device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
@@ -2249,42 +2262,42 @@ msgstr ""
 "genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte Speichermöglichkeiten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig Speicherkapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
 "depends on price)"
@@ -2293,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "Kapazität ist preisabhängig)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
 "known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2955,65 +2968,62 @@ msgstr "Kalendereinträge"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender nutzen oder ein Online-Konto eingerichtet haben, das von 
"
-"<gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
+"Dafür müssen Sie den <app>Evolution</app>-Kalender oder die <gui>Kalender</gui>-Anwendung nutzen oder ein "
+"Online-Konto eingerichtet haben, das von <gui>Kalender</gui> unterstützt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen "
-"nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
+"In den meisten Distributionen wird mindestens eines dieser Programme standardmäßig installiert. Falls dies "
+"bei Ihnen nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicken Sie im Kalender auf das Datum, für welches Sie Ihre Termine sehen wollen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Ein Punkt wird unter jedem Datum angezeigt, an dem es einen Termin gibt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Vorhandene Termine wenden links des Kalenders angezeigt. Sobald Einträge dem <app>Evolution</app>-Kalender "
-"hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr."
+"oder der Anwendung <gui>Kalender</gui> hinzugefügt werden, erscheinen diese in der Terminliste der Uhr."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
-msgstr "translated"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:174
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
@@ -3022,24 +3032,27 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgstr "ok'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Einstellungen für <gui>Datum und Zeit</gui>, um das Datum und die Uhrzeit anzupassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
 msgstr ""
@@ -3047,17 +3060,12 @@ msgstr ""
 "Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> in der Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
 "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
@@ -3067,12 +3075,12 @@ msgstr ""
 "einzustellen, stellen Sie den Schalter aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datum und Uhrzeit</gui> und passen Sie Datum und Uhrzeit an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
 "Format</gui>."
@@ -3081,22 +3089,22 @@ msgstr ""
 "Format</gui> für <gui>Zeitformat</gui> auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
 msgstr "Sie können Ihre Zeitzone auch <link xref=\"clock-timezone\">manuell festlegen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Passen Sie die Zeitzone auf Ihren aktuellen Standort an, damit Ihre Uhrzeit richtig ist."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
 "if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
@@ -3108,14 +3116,14 @@ msgstr ""
 "Schalter aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Zeitzone</gui>, wählen Sie anschließend Ihren derzeitigen Standort auf der Karte, und "
 "wählen Sie dann Ihre aktuelle Stadt aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
 "\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3124,27 +3132,27 @@ msgstr ""
 "xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Zeiten anderer Orte unter dem Kalender anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Eine Weltuhr hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Verwenden Sie <app>Uhren</app>, um Zeiten anderer Orte hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Dafür muss <app>Uhren</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
 "install it using your distribution’s package manager."
@@ -3153,53 +3161,53 @@ msgstr ""
 "der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "So fügen Sie eine Weltuhr hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der oberen Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
-msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+#: C/clock-world.page:42
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weltuhren hinzufügen …</gui> im Kalender, um <app>Uhren</app> zu starten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
 msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bereits eine oder mehrere Weltuhren haben, klicken Sie auf eine davon und <app>Uhren</app> wird "
 "geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder drücken Sie "
+"Klicken Sie Im Fenster von <app>Uhren</app> auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>, um eine neue Stadt hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen der Stadt in die suche einzugeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Wählen Sie die Stadt oder die nächstgelegene aus der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die Stadt hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
 "<app>Clocks</app>."
@@ -3274,12 +3282,12 @@ msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
 "accurate."
 msgstr ""
-"Sie können für Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben "
-"genauer dargestellt werden."
+"Sie können Ihrer Anzeige oder Ihrem Drucker ein Farbprofil zuweisen, so dass die angezeigten Farben genauer 
"
+"dargestellt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Farbe</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -3289,14 +3297,14 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Wählen Sie das Gerät aus, für welches Sie ein Profil hinzufügen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes Profil aus oder importieren Sie 
"
 "ein neues Profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
@@ -3306,6 +3314,8 @@ msgid ""
 "To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
 "your selection."
 msgstr ""
+"Um das genutzte Profil zu wechseln, wählen Sie das Profil aus, das Sie verwenden möchten, und klicken Sie "
+"auf <gui>Aktivieren</gui>, um Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
@@ -3391,7 +3401,9 @@ msgstr "Mit einem Fotospektrometer wie dem Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3447,24 +3459,17 @@ msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Scannen Sie Ihre Kalibrierungsvorlage und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Scanner aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kalibrieren …</gui> zum Starten der Kalibrierung."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
@@ -3505,12 +3510,12 @@ msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass das zu kalibrierende Gerät mit Ihrem Rechner verbunden ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Bildschirm aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
 "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
@@ -3521,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol in der Leiste von <gui>Farbe</gui> angezeigt 
wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer als TFTs."
 
@@ -3622,11 +3627,11 @@ msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following "
+"display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Die 
folgenden "
-"Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:"
+"Das System bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung von Farbmessgeräten. Die "
+"folgenden Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3917,12 +3922,12 @@ msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</
 msgstr "Alternativ können Sie Ihre Farbprofile im <gui>Farben</gui>-Panel verwalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Wählen Sie Ihr Gerät aus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
 "the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
@@ -4078,10 +4083,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
+"applied:"
 msgstr ""
-"In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn 
sie "
-"angewendet werden:"
+"Im System werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen ist deutlich sichtbar, wenn "
+"Profile angewendet werden:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -4096,7 +4102,7 @@ msgstr ""
 "gesendet wurden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
 "currently being used."
@@ -4105,12 +4111,12 @@ msgstr ""
 "verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Test-Profil vom Ende der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
 "that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
@@ -4120,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 "gui>, um es wieder zu verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
 msgstr "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die Farbverwaltung unterstützt."
 
@@ -4481,7 +4487,7 @@ msgstr "Lucie Hankey"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:28
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
-msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
+msgstr "Einen Kontakt entfernen oder ihn dem lokalen Adressbuch hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-add-remove.page:32
@@ -4518,12 +4524,12 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>."
@@ -4549,77 +4555,104 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:31
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:33
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr "So chatten Sie mit einem <app>Kontakt</app>, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
+#| "address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press "
+"the button next the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <em>Detail</em>, das Sie verwenden möchten. Um zum Beispiel eine E-Mail an Ihren 
Kontakt "
 "zu schreiben, klicken Sie auf die E-Mail-Adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:51
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
 msgstr "Wenn für das zu verwendende Detail keine Anwendung verfügbar ist, können Sie es nicht auswählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:35
 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
 msgstr ""
 "Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem Adressbuch aktuell und 
vollständig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Mit verborgenem Netzwerk verbinden 
…"
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
+#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
 "Um weitere <em>Details</em> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf "
 "<gui style=\"button\">Detail hinzufügen</gui> und wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
+msgid ""
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
+"<gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontakts auf <gui style=\"button\">Fertig</gui>."
 
@@ -4894,40 +4927,54 @@ msgstr ""
 "Unterhalb des Graphen werden Werte für minimale, maximale und durchschnittliche Schreib- und Leseraten "
 "angezeigt, sowie die mittlere Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+#: C/disk-capacity.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
+"capacity."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die <gui>Systemüberwachung</gui> zum "
 "Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes und der Kapazität."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</"
+#| "app>."
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
+"<app>Usage</app>."
 msgstr ""
 "Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und <app>Systemüberwachung</app> können Sie "
 "überprüfen, wie viel Festplattenplatz noch verfügbar ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 "So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern mit der "
 "<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
 "of file locations together with the usage and capacity of each."
@@ -4937,7 +4984,7 @@ msgstr ""
 "Speicherkapazität."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
 "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
@@ -4947,7 +4994,7 @@ msgstr ""
 "Ordner analysieren …</gui>, um einen anderen Ordner zu analysieren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
 "the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
@@ -4958,24 +5005,24 @@ msgstr ""
 "der <link href=\"help:baobab\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgstr ""
 "So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</"
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
 "is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
@@ -4985,22 +5032,59 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität mit der <app>Systemüberwachung</"
+"app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Systemüberwachung</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
+"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
 "delete them from the hard drive."
@@ -5451,8 +5535,8 @@ msgid ""
 "missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
 "Dieses Abbild kann dann mit forensischen Analysewerkzeugen wie <app>sleuthkit</app> verarbeitet werden, um "
-"fehlende Dateiteile und Daten wiederherzustellen, die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, "
-"sowie gelöschte Dateien."
+"fehlende Dateiteile und Daten, die während der Reparatur nicht berücksichtigt wurden, sowie gelöschte "
+"Dateien wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -5650,7 +5734,7 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "So ändern Sie die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms, um Strom zu sparen."
+msgstr "Die Zeit bis zum Abschalten des Bildschirms ändern, um Strom zu sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:33
@@ -5855,10 +5939,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Wählen Sie die Auflösung oder Skalierung und die Ausrichtung."
+msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung, Auflösung oder Skalierung und die Aktualisierungsrate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
@@ -5974,6 +6056,8 @@ msgstr ""
 #: C/display-night-light.page:47
 msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die <gui>Farbtemperatur</gui> so einzustellen, dass sie mehr oder "
+"weniger warm ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:52
@@ -6021,7 +6105,7 @@ msgid "To decide which applications should start when you plug in various device
 msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Details</gui>."
@@ -6030,7 +6114,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Details</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -6597,119 +6681,29 @@ msgstr ""
 "noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner anschließen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-Brennprogramm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD 
abzulegen. "
-"Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie die CD in 
Ihren "
-"CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner übertragen oder erstellt "
-"<link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So "
-"schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein "
-"Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
-msgstr ""
-"(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste des "
-"Dateimanagers.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewünschten Dateien in das Fenster."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</em> 
"
-"legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf "
-"ein leeres Medium brennen.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären "
-"Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr ""
-"Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien "
-"aufgefordert."
-
-# gui-Elemente nicht überprüft
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere "
-"Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
+"Sie können Dateien auf einer leeren CD speichern, indem Sie eine Anwendung wie beispielsweise 
<app>Brasero</"
+"app> verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
 "onto the disc when you insert it into a computer."
@@ -6718,16 +6712,14 @@ msgstr ""
 "können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk einlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall den Datenträger noch einmal zu brennen, aber diesmal mit einer geringeren "
 "Brenngeschwindigkeit, zum Beispiel 12x statt 48x. Das Brennen ist bei niedrigeren Geschwindigkeiten "
-"zuverlässiger. Sie können die Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im "
-"Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> anklicken."
+"zuverlässiger."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -7250,7 +7242,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
 msgid "Change file or folder name."
-msgstr "So ändern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
+msgstr "Den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-rename.page:38
@@ -7406,33 +7398,33 @@ msgstr ""
 "Siehe <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
 msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
 "overview."
@@ -7441,14 +7433,14 @@ msgstr ""
 "<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu "
 "diesem Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -7459,7 +7451,7 @@ msgstr ""
 "Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7468,7 +7460,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
 "search for file names."
@@ -7477,34 +7469,36 @@ msgstr ""
 "Dateinamen durchsucht werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
 msgstr ""
+"Um Filter anzuwenden, klicken Sie auf den Auswahlmenü-Knopf links neben dem <_:media-1/>-Symbol der "
+"Dateiverwaltung und wählen Sie aus den verfügbaren Filtern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Was</gui>: Was ist der gesuchte Objekttyp?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
 msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von Dateinamen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
 msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
 msgstr "Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
 "from any folder in the file manager."
@@ -7513,19 +7507,19 @@ msgstr ""
 "so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
 msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner "
 "zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Dateisuche anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
 "application. To customize which directories are searched:"
@@ -7534,7 +7528,7 @@ msgstr ""
 "passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
 "gui>."
@@ -7543,7 +7537,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Suchen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
 "<gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -7552,12 +7546,12 @@ msgstr ""
 "sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf unten im Panel der <gui>Such</gui>einstellungen."
+#: C/files-search.page:130
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Suchorte</gui> in der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
 "toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -7566,12 +7560,12 @@ msgstr ""
 "ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der drei Reiter ein- oder ausschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr ""
@@ -7579,7 +7573,7 @@ msgstr ""
 "angelegt haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
 msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
 msgstr "<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden hier aufgeführt."
 
@@ -8196,8 +8190,8 @@ msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen können Sie auch die <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-Taste drücken."
+"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-Taste drücken."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:57
@@ -8206,7 +8200,7 @@ msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
 "lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8215,8 +8209,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
 "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
@@ -8389,16 +8382,15 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
+"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-"
-"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>Geräte</gui>-Liste in der linken Seitenleiste? "
-"Manchmal ist die Karte in dieser Liste aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie 
"
-"einzuhängen. (Falls die Seitenleiste nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken "
-"Sie auf den Ansichtsoptionen-Knopf in der oberen Leiste und wählen Sie <gui 
style=\"menuitem\">Seitenleiste</"
-"gui>.)"
+"Übersicht. Erscheint die eingelegte Karte in der linken Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser 
Liste "
+"aufgeführt, aber nicht eingehängt; klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhängen. (Falls die Seitenleiste "
+"nicht sichtbar ist, drücken Sie die <key>F9</key>-Taste oder klicken Sie auf <gui style=\"menu\">Dateien</"
+"gui> in der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -8560,12 +8552,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Live-Unterstützung im IRC erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
 "advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
@@ -8575,22 +8567,16 @@ msgstr ""
 "Benutzern und Entwicklern erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
-msgstr ""
-"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder <app>xchat</app>, oder mit 
einer "
-"Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+#: C/help-irc.page:25
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>Polari</app> oder <app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy-Dokumentation</link>."
+"Informationen zum Anlegen eines IRC-Kontos in Polari finden Sie in der <link href=\"help:polari/\">Polari-"
+"Dokumentation</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -8601,7 +8587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er ist auch unter »GIMP network« zu "
 "finden. Wenn Ihr Rechner korrekt eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
-"gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen."
+"gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>-Kanal zu erreichen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
@@ -8833,18 +8819,18 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
 msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastenkombinationen</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Kategorie <gui>System</gui> auf die Zeile <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
@@ -9230,7 +9216,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "und"
 
@@ -9250,7 +9236,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9266,7 +9252,7 @@ msgstr ""
 "Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9276,7 +9262,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -9295,7 +9281,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9320,7 +9306,7 @@ msgstr ""
 "maximieren als auch wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9336,7 +9322,7 @@ msgstr ""
 "zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9367,7 +9353,7 @@ msgstr ""
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9377,7 +9363,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9392,7 +9378,7 @@ msgstr ""
 "Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9407,7 +9393,7 @@ msgstr ""
 "Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
@@ -9424,8 +9410,7 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
-msgstr ""
-"So verwenden Sie eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm."
+msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks oder mit einem Tastbildschirm verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9563,14 +9548,14 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in die Reihe mit der gewünschten Aktion. Daraufhin erscheint der Dialog <gui>Tastenkombination "
 "festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
 "cancel."
@@ -9579,797 +9564,792 @@ msgstr ""
 "der Festlegung, oder <key>Esc</key> zum Abbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr ""
 "Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden "
 "Kategorien:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Taschenrechner</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>E-Mail</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Suchen</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Werkzeuge</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Eine kurze Bildschirmaufzeichnung aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Auswerfen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Medien)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio vor)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Pause)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Wiedergabe)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio zurück)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Stopp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke verringern)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Klang stumm schalten)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke erhöhen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Abmelden"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Den Ausschalt-/Neustart-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Barrierefreiheit"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
 msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen festlegen und ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog "
 "<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
 "example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
@@ -10380,7 +10360,7 @@ msgstr ""
 "app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl 
verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
 "desired shortcut key combination."
@@ -10389,12 +10369,12 @@ msgstr ""
 "hinzufügen</gui> geöffnet wird, halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
 "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
@@ -10405,7 +10385,7 @@ msgstr ""
 "Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
 "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
@@ -10441,12 +10421,8 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr ""
-"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund des Schreibtischs oder "
-"Sperrbildschirms."
+msgstr "Ein Bild als Hintergrund des Schreibtischs oder Sperrbildschirms festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:53
@@ -10455,10 +10431,8 @@ msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einheitliche Farbe verwenden."
+msgstr "So ändern Sie die Bilder für Ihre Hintergründe:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
@@ -10475,35 +10449,32 @@ msgid ""
 "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
 "shown at the top."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den Hintergrund "
+"sowie den Sperrbildschirm werden oben angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color."
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
-msgstr "Sie können die Bilder für Ihre Hintergründe ändern oder eine einheitliche Farbe verwenden."
+msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bilder für Ihre Hintergründe zu ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set "
-"Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
+"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf eines der mit dem System ausgelieferten Hintergrundbilder. Sie können zwischen "
+"<gui>Hintergrund festlegen</gui>, <gui>Sperrbildschirm festlegen</gui> oder <gui>Hintergrund und "
+"Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
"
-#| "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-#| "corner."
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 "corner."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen Hintergrundbilder zu 
verwenden, "
-"die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese "
-"Hintergrundbilder wird rechts unten eine kleine Uhr angezeigt."
+"Manche Hintergrundbilder ändern sich im Laufe des Tages. Für diese Hintergrundbilder wird rechts unten eine 
"
+"kleine Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:79
@@ -10511,6 +10482,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
 "photo management applications store photos there."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Bild hinzufügen …</gui>, um eines Ihrer eigenen Bilder aus Ihrem <file>Bilder</file>-"
+"Ordner hinzuzufügen. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern dort Fotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
@@ -10563,24 +10536,24 @@ msgstr ""
 "Die eingestellte Bildschirmauflösung könnte für Ihren Bildschirm ungeeignet sein. So lösen Sie das Problem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Probieren Sie einige der <gui>Auflösung</gui>-Optionen und wählen Sie diejenige aus, mit welcher der "
 "Bildschirm besser aussieht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
 "displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
@@ -10590,7 +10563,7 @@ msgstr ""
 "link>) Auflösungen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
 "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
@@ -10602,7 +10575,7 @@ msgstr ""
 "auswirken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
 "can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
@@ -10691,12 +10664,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:109
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierungsrate"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:111
 msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktualisierungsrate gibt an, wie oft in der Sekunde das Bild dargestellt oder aktualisiert wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:116
@@ -10705,17 +10678,13 @@ msgstr "Skalieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your 
display, "
-#| "making them easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
 "making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
 "Die Skalieren-Einstellung vergrößert die auf dem Bildschirm dargestellten Objekte, um der Dichte Ihrer "
-"Anzeige zu entsprechen, wodurch sie leichter lesbar werden. Wählen Sie entweder <gui>100%</gui>, 
<gui>200%</"
-"gui> oder <gui>300%</gui>."
+"Anzeige zu entsprechen, wodurch sie leichter lesbar werden. Wählen Sie entweder <gui>100%</gui> oder "
+"<gui>200%</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:125
@@ -10750,8 +10719,8 @@ msgid ""
 "button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
 "the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung sperren mit dem Knopf 
<_:media-1/"
-"> unten im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui>. Klicken Sie zum Aufheben der 
Sperre "
+"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung mit dem Knopf <_:media-1/> unten 
"
+"im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> sperren. Klicken Sie zum Aufheben der 
Sperre "
 "auf den Knopf <_:media-2/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -13135,20 +13104,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
 msgid "Web browsers"
-msgstr "Internet-Browser"
+msgstr "Webbrowser"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
 "page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
@@ -13159,17 +13128,32 @@ msgstr ""
 "Um den gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den Webbrowser:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+#: C/net-default-browser.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Notifications</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
 msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Verweise geöffnet werden sollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
 "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
@@ -13202,6 +13186,11 @@ msgstr ""
 "ist sofort bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann könnte die falsche 
"
 "Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:48
+msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
@@ -13279,17 +13268,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von Netzwerkproblemen helfen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
 "surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
@@ -13299,69 +13288,79 @@ msgstr ""
 "Sie könnten überrascht sein, dass Sie <em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im 
"
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
+# Fehlender Doppelpunkt im Original
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Kabelverbindung:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
+# Auch wenn das »e« in »kabelgebundene« nicht in der GUI angezeigt wird, so sollten wir vom Benutzer doch 
erwarten dürfen, dass er das Wort trotzdem richtig zuordnen kann.
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-findip.page:61
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Netzwerk</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der rechten Seite angezeigt."
+"Die IP-Adresse für eine <gui>kabelgebundene</gui> Netzwerkverbindung wird auf der rechten Seite gemeinsam "
+"mit zusätzlichen Informationen angezeigt."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>, um zusätzliche Details zur Verbindung zu erhalten."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse für das Funknetzwerk im <gui>Details</gui>-Panel "
-"anzuzeigen."
 
+# Fehlender Doppelpunkt im Original
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Funkverbindung:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>WLAN</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf, um die IP-Adresse und weitere Informationen anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden"
+msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse ermitteln"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
 msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 msgstr "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
 msgstr ""
 "Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, könnten beide Adressen gleich sein."
@@ -13446,7 +13445,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
+msgstr "Häufig verwendete Netzwerk-Ports"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
@@ -13500,7 +13499,7 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+msgstr "Druckdienst"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
@@ -13522,10 +13521,11 @@ msgstr "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
+# Name eines Dienstes
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
+msgstr "Presence"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
@@ -13544,7 +13544,7 @@ msgstr "5900/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:98
 msgid "Remote desktop"
-msgstr "Entfernter Bildschirm"
+msgstr "Bildschirmfreigabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
@@ -13598,6 +13598,22 @@ msgstr ""
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Netzwerk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
@@ -13611,7 +13627,7 @@ msgstr ""
 "befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
@@ -13619,7 +13635,7 @@ msgstr ""
 "<em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -13628,7 +13644,7 @@ msgstr ""
 "entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
@@ -13638,7 +13654,7 @@ msgstr ""
 "ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
 "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
@@ -13908,16 +13924,16 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
 msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
 msgstr "Bei einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-1/> neben dem aktiven 
Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
@@ -13954,6 +13970,9 @@ msgid ""
 "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
 "on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
+"Die meisten Telefone besitzen eine Funktion namens <link xref=\"net-tethering\">USB-Tethering</link>, die "
+"nicht am Rechner eingerichtet werden muss und im Allgemeinen die bessere Methode ist, um eine Verbindung 
mit "
+"dem Mobilfunknetz herzustellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
@@ -14152,11 +14171,11 @@ msgid ""
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
 "from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Internet-"
-"Browsers, um Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer "
-"Richtlinie an Sie. Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots "
-"verwendet, um zu kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne "
-"Anmeldung ins Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen."
+"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Er empfängt Anfragen Ihres Webbrowsers, um 
"
+"Webseiten und deren Elemente herunterzuladen, und übergibt diese unter Beachtung einer Richtlinie an Sie. "
+"Proxys werden im Allgemeinen in Unternehmen und an öffentlichen kabellosen Hotspots verwendet, um zu "
+"kontrollieren, welche Internetseiten Sie betrachten dürfen, Sie daran zu hindern, ohne Anmeldung ins "
+"Internet zu gehen oder Internetseiten auf ihre Sicherheit hin zu überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -15385,7 +15404,7 @@ msgid ""
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
 "for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
 "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
 "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
 "your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
 "get your wireless drivers working."
@@ -15394,10 +15413,10 @@ msgstr ""
 "Manchmal liefern diese Listen zusätzliche Informationen darüber, wie man die Treiber für bestimmte Adapter "
 "zum Laufen bringen kann. Gehen Sie zu der Liste Ihrer Distribution (zum Beispiel <link href=\"https://help.";
 "ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.";
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/";
-"Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
-"und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können Sie 
die "
-"dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
+"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/";
+"users/Drivers\">Fedora</link> oder <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) und stellen Sie fest, ob Ihr Funknetzwerkadapter in Ihrer Version aufgelistet ist. Vielleicht können 
"
+"Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15874,7 +15893,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
 "and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -15882,7 +15900,7 @@ msgid ""
 "<em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> rechts in der oberen Leiste und 
"
-"wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend Wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, "
+"wählen Sie das WLAN-Netzwerk. Anschließend wählen Sie <gui>WLAN-Einstellungen</gui>. Stellen Sie sicher, "
 "dass <gui>WLAN</gui> eingeschaltet ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Flugzeugmodus</link> <em>nicht</em> eingeschaltet ist."
 
@@ -16121,7 +16139,7 @@ msgid ""
 "\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
 "\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelgebunden</link>, <link xref="
+"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link xref="
 "\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-"
 "email\">E-Mail-Konten</link> …"
 
@@ -16170,7 +16188,7 @@ msgstr "Um die automatische Helligkeit auszuschalten, stellen Sie den Schalter a
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
-msgstr "So stellen Sie Ihren Rechner ein, um automatisch in Bereitschaft zu gehen."
+msgstr "Ihren Rechner so einstellen, dass er automatisch in Bereitschaft geht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autosuspend.page:25
@@ -16944,7 +16962,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
-msgstr "So zeigen Sie den Status des Akkus und angeschlossener Geräte an."
+msgstr "Den Status des Akkus und angeschlossener Geräte anzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
@@ -16965,9 +16983,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, "
-"and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
+"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
+"plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Wenn ein interner Akku erkannt wurde, erscheint der Abschnitt <gui>Akku</gui> und zeigt den Status des/der "
 "Akku(s). Die Statusleiste zeigt den Ladezustand in Prozent und bei Verbindung mit dem Stromnetz die Zeit 
bis "
@@ -17167,8 +17185,6 @@ msgstr "So verhindern Sie die automatische Abdunklung des Bildschirms:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> 
section."
 msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Energie sparen</gui> die Option <gui>Bildschirm bei Inaktivität abdunkeln</"
@@ -17381,11 +17397,11 @@ msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder "
-"über andere Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird."
+"Die <em>Freigabe-Einstellungen</em> helfen Ihnen festzulegen, was über das lokale Netzwerk oder über andere 
"
+"Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -18028,7 +18044,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen."
+msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
@@ -18242,15 +18258,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-#| "printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 "
-"und 9 gedruckt."
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, werden die Seiten 1,3,5 und 7 "
+"gedruckt."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18337,15 +18349,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically - you should add it 
from "
-#| "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
 "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Sofern Ihr Rechner mit einem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie 
sollten "
+"Sofern Ihr Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie sollten "
 "ihn über das Panel <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18612,18 +18620,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
 msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
+msgstr "Einstellungen zum Datenschutz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
 msgstr ""
-"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, ob bestimmte Teile Ihrer "
-"Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die "
-"während der Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen."
+"Die <em>Datenschutz-Einstellungen</em> helfen Ihnen zu bestimmen, ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung "
+"für andere sichtbar sind oder nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der "
+"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu löschen und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -18660,13 +18667,13 @@ msgid ""
 "<gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Privatsphäre</gui> ein."
+"<gui>Datenschutz</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
 #: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>, um das Panel zu öffnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
@@ -18749,10 +18756,8 @@ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus."
+msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
@@ -19383,8 +19388,8 @@ msgstr ""
 #: C/session-screenlocks.page:31
 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der "
-"Bildschirm gesperrt wird."
+"Ändern Sie in den <gui>Datenschutz</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der 
Bildschirm "
+"gesperrt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:35
@@ -19902,8 +19907,8 @@ msgid ""
 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
 "Nutzen Sie die Anwendung <app>Optimierungen</app>, um weitere Anwendungen zur Liste der automatisch zu "
-"startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Internet-Browser "
-"oder Textbearbeitungsprogramme."
+"startenden Programme hinzuzufügen, die Sie oft einsetzen. Beispiele für Anwendungen sind Webbrowser oder "
+"Textbearbeitungsprogramme."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -20138,34 +20143,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr "Mit den Pfeiltasten können Sie schnell auf zuvor ausgeführte Befehle zugreifen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln 
und "
 "so weiter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
 "powered on and log out."
@@ -20174,12 +20179,12 @@ msgstr ""
 "versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
 "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
@@ -20190,7 +20195,7 @@ msgstr ""
 "weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
 "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
@@ -20200,7 +20205,7 @@ msgstr ""
 "wählen Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
@@ -20209,7 +20214,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
@@ -20218,90 +20223,100 @@ msgstr ""
 "Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link 
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner für eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den Bildschirm sperren, damit andere "
-"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, heben Sie "
-"den Vorhang auf dem <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr "
-"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen 
"
-"Zeit automatisch gesperrt."
+"Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen und Anwendungen starten können. Wenn Sie zurückkehren, sehen Sie "
+"den <link xref=\"shell-lockscreen\">Sperrbildschirm</link> und geben Sie einfach Ihr Passwort ein, um sich "
+"wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch "
+"gesperrt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
+"the menu."
 msgstr ""
 "Um Ihren Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf das Systemmenü an der rechten Seite der oberen Leiste und "
-"klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü."
+"wählen Sie <gui>Sperren</gui> unten im Menü."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
+"finished."
 msgstr ""
 "Wenn der Bildschirm gesperrt ist, können sich andere Benutzer mit dem jeweils eigenen Benutzerkonto "
-"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst können zu "
-"Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat."
+"anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> unten rechts auf dem Anmeldebildschirm klicken. Sie "
+"selbst können zu Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
 "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
 "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 msgstr ""
 "Setzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, um Strom zu sparen, solange Sie Ihren Rechner nicht benutzen. "
-"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den "
-"Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten "
+"Sollten Sie einen Laptop verwenden, versetzt das System Ihren Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie 
"
+"den Deckel schließen. Dabei wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher gespeichert und die meisten "
 "Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Während der Bereitschaft wird dennoch ein sehr geringer 
Strom "
 "verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there 
you "
+#| "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the "
+#| "power off button."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-"off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im "
 "oberen Panel und halten Sie dann entweder die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken auf den Knopf zum "
 "Ausschalten, oder klicken Sie einfach lange auf den Ausschaltknopf."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the 
right "
+#| "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open 
offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will 
"
+"open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü "
 "rechts in der oberen Leiste und dann auf den Ausschalten-Knopf im Menü. Ein Dialog öffnet sich daraufhin 
und "
 "bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
@@ -20311,7 +20326,7 @@ msgstr ""
 "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
 "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -20323,18 +20338,18 @@ msgstr ""
 "befindet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, die obere Leiste und die 
<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:41
 msgid "Visual overview of GNOME"
-msgstr "Visuelle Übersicht über GNOME"
+msgstr "Optischer Rundgang durch GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:38
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
 "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
@@ -20350,13 +20365,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:44
+#: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
@@ -20365,13 +20380,13 @@ msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
 "\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
@@ -20385,37 +20400,27 @@ msgstr ""
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
-#. (itstool) path: when/media
+#. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:69
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button"
-msgstr "Aktivitäten-Knopf"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "ok"
+#: C/shell-introduction.page:75
+msgid "Activities button and Dash"
+msgstr "Aktivitäten-Knopf und Dash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:80
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
 "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
@@ -20429,50 +20434,32 @@ msgstr ""
 "zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:87
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Anwendungen</gui>-Menü links oben auf dem Bildschirm und wählen Sie den Eintrag <gui>Aktivitäten-"
-"Übersicht</gui>. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur "
-"drücken, um in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht Ihre Fenster und Anwendungen zu sehen. Außerdem können "
-"Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:95
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-msgstr "translated"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:96
-msgid "The dash"
-msgstr "Das Dash"
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf unten links auf dem Bildschirm in der "
+"Fensterliste. Sie können auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur "
+"drücken, um eine Übersicht mit Live-Vorschaubildern aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche zu sehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:99
+#: C/shell-introduction.page:90
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
+"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgstr ""
 "Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre "
 "Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um "
-"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, so ist das Symbol hervorgehoben. 
"
-"Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in 
die "
-"Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
+"die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, befindet sich ein kleiner Punkt "
+"unter deren Symbol. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können "
+"das Symbol auch in die Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
 "open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
@@ -20482,7 +20469,7 @@ msgstr ""
 "Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:110
+#: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
 "of all the windows on the current workspace."
@@ -20491,7 +20478,7 @@ msgstr ""
 "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
 "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
@@ -20506,17 +20493,17 @@ msgstr ""
 "dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:123
+#: C/shell-introduction.page:114
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:118
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:135
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid "Application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü"
 
@@ -20525,18 +20512,18 @@ msgstr "Das Anwendungsmenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:130
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
 "alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
@@ -20551,13 +20538,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:153
+#: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
 "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
@@ -20569,43 +20556,43 @@ msgstr ""
 "Anwendung abhängig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:155
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:170
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
+"directly from the menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
 "Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender 
"
 "können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem 
"
-"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-Kalender direkt "
-"aus dem Menü öffnen."
+"auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihre komplette Kalender-Anwendung direkt aus dem Menü "
+"öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:188
+#: C/shell-introduction.page:179
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das 
Benachrichtigungsfeld.</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:192
 msgid "System menu"
 msgstr "Das Systemmenü"
 
@@ -20614,16 +20601,13 @@ msgstr "Das Systemmenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:205
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+#: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
 msgid "User menu"
 msgstr "Das Benutzermenü"
 
@@ -20632,20 +20616,23 @@ msgstr "Das Benutzermenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:210
+#: C/shell-introduction.page:201
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "ok"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr "ok'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:216
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren 
Rechner "
 "zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:243
+#: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
@@ -20661,7 +20648,7 @@ msgstr ""
 "so fehlt auch der entsprechende Knopf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
 "link>"
@@ -20670,23 +20657,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:262
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "ok"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:266
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
 "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
@@ -20697,18 +20673,18 @@ msgstr ""
 "Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
 msgid "Window List"
 msgstr "Die Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -20718,7 +20694,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Arbeit konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:290
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>"
 
@@ -20727,23 +20703,32 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechs
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:273
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
+msgstr ""
+"An der rechten Seite der Fensterliste zeigt GNOIME die vier Arbeitsflächen an. Um auf eine andere "
+"Arbeitsfläche zu wechseln, wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
 "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
@@ -20755,22 +20740,22 @@ msgstr ""
 "Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>oder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
 "search your applications, contacts, and documents."
@@ -20779,12 +20764,12 @@ msgstr ""
 "Text ein, um unmittelbar nach Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
 "reverse order."
@@ -20793,12 +20778,12 @@ msgstr ""
 "<key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20807,7 +20792,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
@@ -20817,14 +20802,14 @@ msgstr ""
 "Tastenkürzel aus <key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch immer es ist."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
 "Schneller Wechsel zwischen Fenstern der aktuellen Arbeitsfläche. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> "
 "gedrückt, um die Wechselrichtung umzukehren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
 "top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
@@ -20834,49 +20819,71 @@ msgstr ""
 "Pfeiltasten zum Navigieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Abmelden</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
@@ -20885,92 +20892,92 @@ msgstr ""
 "Sie erneut <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben (ausschneiden)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
 "changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
@@ -20979,42 +20986,36 @@ msgstr ""
 "Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starten und Beenden eines Bildschirmmitschnitts.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche Informationen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
+"information:"
 msgstr ""
 "Mittels des Sperrbildschirms erfahren Sie, was im Hintergrund passiert, während Ihr Rechner gesperrt ist. "
-"Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des "
-"Sperrbildschirms zeigt ein attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
+"Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist. Der Sperrbildschirm "
 "stellt nützliche Informationen bereit:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "Den Namen des angemeldeten Benutzers"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
@@ -21028,20 +21029,19 @@ msgstr "Akku- und Netzwerk-Status"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
+"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
+"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, indem Sie ihn mit dem "
-"Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. "
-"Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben können. "
-"Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, wodurch der Vorhang automatisch direkt "
-"geöffnet wird. Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für mehrere Benutzer eingerichtet "
-"ist."
+"Um Ihren Rechner zu entsperren, klicken Sie einmal mit Ihrer Maus oder auf Ihrem Tastfeld oder drücken Sie "
+"<key>Esc</key> oder die <key>Eingabetaste</key>. Daraufhin wird der Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr 
"
+"Passwort zum Entsperren eingeben können. Alternativ beginnen Sie einfach mit der Eingabe Ihres Passworts, "
+"wodurch der Anmeldebildschirm automatisch direkt geöffnet wird. Sie können unten rechts im 
Anmeldebildschirm "
+"auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr System für mehrere Benutzer eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
 ">."
@@ -21161,8 +21161,6 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui> in der Seitenleiste, um da
 # Ist so in der GUI übersetzt
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Stellen Sie die <gui>Benachrichtigungen</gui> aus."
 
@@ -21209,8 +21207,6 @@ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus."
 
@@ -21391,11 +21387,11 @@ msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster"
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Sie können Fenster verschieben und deren Größe ändern, um effizienter arbeiten zu können. Zusätzlich zu dem 
"
-"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
-"von Fenstern helfen."
+"erwarteten Verhalten beim Ziehen verfügt das System über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen "
+"Anordnen von Fenstern helfen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -21605,12 +21601,12 @@ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit der "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können Sie "
+"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet das System Fenster zur Anzeige von laufenden Anwendungen. Mit "
+"der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten-Übersicht</gui> und dem <em>Dash</em> können 
Sie "
 "neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21646,48 +21642,59 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und ziehen Sie das Fenster auf eine andere "
 "Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf links unten in der Fensterliste."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte untere Seite des Bildschirms."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
+"Legen Sie das Fenster in eine Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenwechsler</em> an der rechten Seite der "
+"Fensterliste ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
 "empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
@@ -21695,20 +21702,14 @@ msgstr ""
 "Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster 
"
 "und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in eine leere Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte 
Fenster."
-
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
@@ -21717,7 +21718,7 @@ msgstr ""
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
 "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21727,7 +21728,7 @@ msgstr ""
 "befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21736,27 +21737,45 @@ msgstr ""
 "um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, um das "
+"Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich links der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, um das "
+"Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
-msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</"
-"gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
+"Klicken Sie unten rechts auf dem Bildschirm auf einen der vier Arbeitsbereiche, um den Arbeitsbereich zu "
+"aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
 "the screen to view the open windows on that workspace."
@@ -21765,22 +21784,12 @@ msgstr ""
 "auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr "Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige Arbeitsfläche zu aktivieren."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner an "
-"der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus dem "
-"Menü wählen."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
@@ -21791,7 +21800,16 @@ msgstr ""
 "die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, um auf die Arbeitsfläche links der "
+"aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
@@ -21801,18 +21819,27 @@ msgstr ""
 "key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
 "Arbeitsfläche befindet."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, um auf die Arbeitsfläche rechts der 
"
+"aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:21
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer Arbeitsumgebung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
 "like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21822,7 +21849,7 @@ msgstr ""
 "zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
 "virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21832,7 +21859,7 @@ msgstr ""
 "zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
 "such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
@@ -21844,12 +21871,12 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche belegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
 "most side of the screen."
@@ -21857,32 +21884,30 @@ msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:53
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht 
"
-"zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
+"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die  <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:59
+#: C/shell-workspaces.page:64
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche leere "
-"Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
+"Eine senkrechte Seitenleiste wird ausgeklappt, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche "
+"leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:62
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-msgstr ""
-"Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist 
der "
-"Arbeitsflächenumschalter."
+#: C/shell-workspaces.page:67
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "In der unteren rechten Ecke sehen Sie vier Kästchen. Dies ist die Arbeitsbereich-Auswahl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
 "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
@@ -21893,14 +21918,23 @@ msgstr ""
 "eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
+msgstr ""
+"Verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die leere Arbeitsfläche im "
+"Arbeitsflächenumschalter und legen Sie es dort ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben 
"
 "Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:85
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
@@ -22495,313 +22529,293 @@ msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt erklärt die Symbole oben rechts auf dem Bildschirm. Speziell werden die verschiedenen "
-"möglichen Variationen in der GNOME-Benutzeroberfläche erklärt."
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "ok"
+"möglichen Variationen im System erklärt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
+#: C/status-icons.page:29
+msgid "Accessibility Menu Icons"
 msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
+#: C/status-icons.page:34
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Führt zu einem Menü der Barrierefreiheitseinstellungen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf hoch gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:51
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf mittel gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
+#: C/status-icons.page:59
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
+#: C/status-icons.page:66
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
+#: C/status-icons.page:71
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
+#: C/status-icons.page:75
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:83
 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
 msgstr "Erläutert die Bedeutung der Symbole der Netzwerkverwaltung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:101
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:88
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:93
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:105
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:109
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:113
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132
+#: C/status-icons.page:117
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:137
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:143
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:151
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:155
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:159
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:163
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:167
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:171
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:192
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:185
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:198
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:202
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funknetzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:215
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:219
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:254
+#: C/status-icons.page:239
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:246
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:251
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:259
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:263
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:267
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:271
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:275
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:279
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:283
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:302
+#: C/status-icons.page:287
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:306
+#: C/status-icons.page:291
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:310
+#: C/status-icons.page:295
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
@@ -22841,12 +22855,12 @@ msgstr "Zeichen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, "
-"including emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME liefert die Anwendung <app>Zeichen</app> mit. Mit ihr können Sie mittels Kategorien oder "
-"Schlüsselwörtern nach unüblichen Zeichen wie beispielsweise Emoticons suchen und diese einfügen, indem Sie "
-"Kategorien durchsuchen oder nach Schlüsselwörtern suchen."
+"Mit der Zeichentabelle-Anwendung können Sie mittels Kategorien oder Schlüsselwörtern nach unüblichen 
Zeichen "
+"wie beispielsweise Emoticons suchen und diese einfügen, indem Sie Kategorien durchsuchen oder nach "
+"Schlüsselwörtern suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -23424,13 +23438,13 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Sie können im Fenster <gui>Benutzer</gui> auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, 
"
-"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME "
-"stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen "
-"oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+"um ein Bild für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. Das "
+"System stellt eine Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen "
+"wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
@@ -24375,23 +24389,17 @@ msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 # Ich habe kein tablett zum Testen
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet 
"
-#| "to the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” "
-#| "the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would 
be "
-#| "mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
"
 "the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
 "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be 
mapped "
 "so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten</gui> auf <gui>AN</gui>, um die Zeichenfläche des Tabletts 
an "
-"die Proportionen des Bildschirms anzupassen. Diese Einstellung wird auch <em>Proportionen erzwingen</em> "
-"genannt und zwingt den Zeichenbereich eines Tabletts dazu direkter dem Bildschirm zu entsprechen. "
-"Beispielsweise wird die nutzbare Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass 
sie "
-"dem Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht."
+"Schalten Sie <gui>Seitenverhältnis beibehalten</gui> ein, um die Zeichenfläche des Tabletts an die "
+"Proportionen des Bildschirms anzupassen. Diese Einstellung wird auch <em>Proportionen erzwingen</em> 
genannt "
+"und zwingt den Zeichenbereich eines Tabletts dazu direkter dem Bildschirm zu entsprechen. Beispielsweise "
+"wird die nutzbare Fläche eines Tabletts mit dem Seitenverhältnis 4:3 so beschnitten, dass sie dem "
+"Seitenverhältnis eines Breitbildschirms entspricht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -24409,17 +24417,17 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Den Stylus einrichten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wacom-Tablett</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Stylus</gui> in der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
 "configure it</gui>."
@@ -24428,7 +24436,7 @@ msgstr ""
 "weiteren Einrichtung zu bringen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
 "diagram to the left. These settings can be adjusted:"
@@ -24437,7 +24445,7 @@ msgstr ""
 "Klasse) und des Diagramms links. Folgende Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
 "digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -24446,7 +24454,7 @@ msgstr ""
 "des physischen Drucks in digitale Werte) zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
 "each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
@@ -24458,7 +24466,7 @@ msgstr ""
 "Bildlauf nach unten, Bildlauf nach rechts, Bildlauf nach links, Zurück oder Vorwärts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
 "gui>."
@@ -24467,7 +24475,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
 "configure."
@@ -24489,6 +24497,189 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ansichtseinstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
+#~ "to install it using your distribution’s package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmäßig installiert. Falls dies bei Ihnen "
+#~ "nicht der Fall ist, müssen Sie es über die Paketverwaltung Ihrer Distribution installieren."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> in der Seitenleiste."
+
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
"
+#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
+#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by 
putting "
+#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> verwenden, um Ihre Dateien auf einer leere CD oder DVD "
+#~ "abzulegen. Die Möglichkeit, eine CD oder DVD zu erstellen, erscheint in der Dateiverwaltung, sobald Sie "
+#~ "die CD in Ihren CD/DVD-Brenner einlegen. Die Dateiverwaltung lässt Sie Dateien auf andere Rechner "
+#~ "übertragen oder erstellt <link xref=\"backup-why\">Datensicherungen</link>, indem er die Dateien auf "
+#~ "einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie Dateien auf eine CD oder DVD:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
+#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Fenster <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui>, das nun erscheint, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein "
+#~ "Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
+#~ "sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</gui> in der Seitenleiste 
des "
+#~ "Dateimanagers.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewünschten Dateien in das Fenster."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das leere Medium."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
"
+#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Sie könnten stattdessen <gui>Abbilddatei</gui> wählen. Das würde die Dateien in ein <em>CD/DVD-Abbild</"
+#~ "em> legen, das auf Ihrem Rechner gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren 
Zeitpunkt "
+#~ "auf ein leeres Medium brennen.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
+#~ "other options. The default options should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Eigenschaften</gui>, wenn Sie die Brenngeschwindigkeit, den Ort für die temporären "
+#~ "Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
+
+#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn <gui>Mehrere Kopien brennen</gui> ausgewählt ist, werden Sie zum Einlegen zusätzlicher Medien "
+#~ "aufgefordert."
+
+# gui-Elemente nicht überprüft
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
+#~ "<gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der Brennvorgang abgeschlossen ist, wird die CD/DVD automatisch ausgeworfen. Wählen Sie 
<gui>Weitere "
+#~ "Kopien erstellen</gui> oder <gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
+
+#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf unten im Panel der <gui>Such</gui>einstellungen."
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Abmelden"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> oder <gui>Kabelgebunden</gui> in der linken Liste aus."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "Das Dash"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "Den Namen des angemeldeten Benutzers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht im <gui xref="
+#~ "\"shell-introduction#activities\">Anwendungs</gui>menü in der linken oberen Ecke des Bildschirms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie links oben auf dem Bildschirm auf das <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Anwendungen</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
+#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativ können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln, indem Sie auf den Arbeitsflächen-Bezeichner "
+#~ "an der rechten Seite der Fensterliste in der unteren Leiste klicken und die gewünschte Arbeitsfläche aus 
"
+#~ "dem Menü wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview 
and "
+#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-"
+#~ "Übersicht zu öffnen, und bewegen Sie den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
+
+#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine senkrechte Seitenleiste erscheint, in der die verfügbaren Arbeitsflächen angezeigt werden. Dies ist 
"
+#~ "der Arbeitsflächenumschalter."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr "ok"
+
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 #~ msgstr "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
 
@@ -24798,27 +24989,15 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Move window one workspace to the left"
 #~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move window one workspace to the right"
 #~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move to workspace left"
 #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Move to workspace right"
 #~ msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
@@ -24942,16 +25121,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Seite der Fensterliste klicken. Das Benachrichtigungsfeld enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie "
 #~ "noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Notifications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-#~ "<gui>Benachrichtigungen</gui> ein."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benachrichtigungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
 #~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]