[eog] Update German translation



commit be892735ed19857764c758cb5dcf3c97b349f08a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 4 22:21:30 2020 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 583 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 305 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ffc9ae9c..d43c4f13 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,36 +1,35 @@
 # German translation of eog manual.
-#
 # Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, 2020.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2015.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-12 18:41+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, "
-"2017-2018\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, "
+"2020\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012, 2014-2015, "
-"2017,2019"
+"2017, 2019\n"
+"Stephan Woidowski <swoidowski t-online de>, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -40,9 +39,9 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
 #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
-#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
-#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11
+#: C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12
+#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
@@ -92,10 +91,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise "
 "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, "
-"Probleme zu erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/";
+"issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, "
+"so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:27
@@ -114,19 +113,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
+#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.";
+#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
+#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, melden Sie sich an und "
 "klicken Sie auf <gui>New Issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen "
-"Sie bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/eog/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
-"vielleicht schon gemeldet wurde."
+"Sie bitte die <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/";
+"BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link> und <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>schauen Sie bitte nach</link>, "
+"ob der Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:34
@@ -145,8 +150,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out "
-"what the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out what "
+"the problem is."
 msgstr ""
 "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
 "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
@@ -211,8 +216,8 @@ msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
 msgstr ""
-"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach "
-"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
+"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem "
+"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -288,12 +293,11 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
-"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-click "
+"on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</"
-"gui>."
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:31
@@ -329,9 +333,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:30
+#| msgid ""
+#| "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+#| "<gui>Properties</gui>."
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
 "die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
@@ -349,8 +356,8 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:38
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:40
@@ -361,9 +368,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
 "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
-"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
-"Vorgabe festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
+"Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
+"festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:46
@@ -376,8 +383,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
-"im Bildbetrachter geöffnet."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
+"Bildbetrachter geöffnet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -408,10 +415,10 @@ msgid ""
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden "
-"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
-"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
-"diese Meldung ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden gefragt, "
+"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
+"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
+"ausgeblendet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
@@ -419,8 +426,7 @@ msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
-#: C/translate.page:12
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -446,15 +452,15 @@ msgid ""
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
-"list</link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bei der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 "PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
 "möchten, so können Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder über unsere <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> "
-"mit den Entwicklern in Kontakt treten."
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> mit "
+"den Entwicklern in Kontakt treten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
@@ -479,16 +485,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen "
 "mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-"
-"Liste</link>."
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>Mailing-Liste</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
@@ -522,8 +528,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten"
 #: C/edit.page:26
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
+"To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
 "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
@@ -534,8 +540,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf das Bild."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste auf das Bild."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
@@ -552,8 +558,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-"and will reload it."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
+"will reload it."
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt "
 "es neu."
@@ -566,8 +572,8 @@ msgstr "Ein Bild löschen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
-"and select <gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture and "
+"select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie mit der rechten "
 "Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</"
@@ -687,8 +693,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>R</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
 msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
-"in a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
+"a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
 "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
 "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
@@ -728,8 +734,8 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
-"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
+"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
 "Dateinamens nach dem Punkt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -772,8 +778,8 @@ msgid ""
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
-"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
+"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
 "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte "
 "Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das "
 "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen."
@@ -796,10 +802,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:61
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
-"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
+"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
+"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+"select all of the pictures."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
 "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
@@ -829,19 +835,22 @@ msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
+#| msgid ""
+#| "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To "
+#| "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
-"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie "
-"den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus."
+"gespeichert. Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wählen Sie den Ort im "
+"Auswahlmenü <gui>Zielordner</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:76
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
-"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
+"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
 "Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
@@ -901,8 +910,8 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
-"PNG, JPEG und TIFF."
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
+"JPEG und TIFF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-view.page:20
@@ -1073,22 +1082,21 @@ msgstr "Einführung"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
-"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder "
-"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
-"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</"
-"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
-"\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern "
-"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
-"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
-"change\">umwandeln</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
+"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
+"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
+"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
+"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
+"file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder <link "
+"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
+"mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</link> umgehen "
+"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
+"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
+"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
+"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
 
 # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
 #. (itstool) path: p/link
@@ -1173,13 +1181,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
-"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor "
-"oder Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet."
+"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor oder "
+"Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1192,19 +1200,19 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
-"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
-"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
-"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
-"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in "
+"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen "
+"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung "
+"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages "
+"identisch oder vergleichbar sind."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -1223,23 +1231,28 @@ msgstr "Ein Bild öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
+#| msgid ""
+#| "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-"
+#| "click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, "
+#| "you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+#| "application</link> for viewing pictures."
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-"application</link> for viewing pictures."
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
+"link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im "
-"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall "
-"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
+"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie in "
+"der <app>Dateiverwaltung</app> darauf doppelklicken. Sollte das nicht der "
+"Fall sein, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
 "\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:27
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
-"one window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
+"window if you like."
 msgstr ""
 "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
 "app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
@@ -1269,8 +1282,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
-"date."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date."
 msgstr ""
 "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
 "betrachten."
@@ -1283,10 +1295,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
-"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
+"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
+"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
+"was taken."
 msgstr ""
 "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten "
 "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
@@ -1346,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
 "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch "
-"Installieren einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch Installieren "
+"einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1366,14 +1378,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-exif-digital.page:58
 msgid ""
 "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
-"gui> and close the dialog."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
+"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
-"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
-"<gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben "
+"im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. "
+"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Exif-"
+"Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:64
@@ -1381,17 +1393,17 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
 "gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
-"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
-"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
-"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
-"under <gui>Histogram</gui>."
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, "
+"select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click "
+"<gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed under "
+"<gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Seitenleiste</gui></guiseq>, um die Kameraeinstellungen bei Aufnahme des "
-"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die "
-"Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-"
-"Anzeige</gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf "
+"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die Farbbalance "
+"und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-Anzeige</"
+"gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf "
 "<gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die gewünschten Histogramme an, "
 "die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
 
@@ -1417,26 +1429,26 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
-"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
-"and longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
+"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
+"longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
 "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die "
-"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-"
+"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
 "aufgenommen wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
 "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
-"close the dialog."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
+"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
-"oben im Fenster  und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
-"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben "
+"im Fenster  und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. "
+"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
 "<gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1482,10 +1494,10 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
-"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
-"and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and click "
+"<gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
@@ -1523,14 +1535,14 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
-"and close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the "
+"dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
-"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und "
-"schließen Sie den Dialog."
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und schließen "
+"Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
@@ -1554,9 +1566,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:23
 msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
-"way of uploading pictures to PicasaWeb."
+"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way "
+"of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
 "<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für "
 "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem "
@@ -1614,8 +1626,8 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, "
+"and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
 "oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
@@ -1653,17 +1665,16 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder "
-"per E-Mail versenden können."
+"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per "
+"E-Mail versenden können."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
-"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
-"gui> menu item."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. "
+"This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf "
 "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. "
@@ -1693,8 +1704,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
+"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
 "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge "
 "angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
@@ -1704,14 +1715,12 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
-"the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
-"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den "
-"Dialog."
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1727,8 +1736,7 @@ msgstr "Erweiterungen"
 #: C/plugins.page:28
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
-"below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Erweiterungen für den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität "
@@ -1788,8 +1796,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
-"of a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
+"a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
 "Ihres Bildes auf einer Karte dar."
@@ -1818,8 +1826,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
-"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
+"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # »Zufällige Diaschau« ?
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1837,14 +1845,17 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
-"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
+"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugins.page:82
+#| msgid ""
+#| "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+#| "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
 "Sie können Ihre Erweiterungen im <link xref=\"preferences#plugins"
@@ -1876,9 +1887,8 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
 "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
-"close the dialog."
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style="
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</"
@@ -1902,8 +1912,8 @@ msgid ""
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Erweiterungen</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Erweiterungen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:23
@@ -1918,9 +1928,9 @@ msgid ""
 "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
 "preferences."
 msgstr ""
-"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
-"anpassen können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie "
-"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
+"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
+"können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
 "Einstellungen zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1935,15 +1945,19 @@ msgstr "Bildverbesserungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
+#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um das Bild "
-"zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Dadurch wird die "
-"Anzeigequalität von Bildern geringer Auflösung verbessert, indem die "
-"ausgefransten Ränder geglättet werden."
+"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Verkleinerung glätten</gui> und/oder "
+"<gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um die <em>Glättung des Bildes</em> "
+"zu aktivieren. Dadurch wird die Anzeigequalität von Bildern geringer "
+"Auflösung verbessert, indem die ausgefransten Ränder geglättet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -1956,14 +1970,14 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
-"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
-"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
-"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme "
-"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
-"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
-"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
-"\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
+"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
+"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und "
+"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die "
+"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
+"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
+"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich "
+"speichern</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -1993,8 +2007,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:55
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
+"a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
@@ -2017,8 +2031,8 @@ msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:65
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
+"by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
@@ -2041,7 +2055,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:82
-msgid "Slide show preferences"
+#| msgid "Slide show preferences"
+msgid "Slideshow preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2061,8 +2076,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:91
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
+"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
 "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild "
@@ -2075,9 +2090,9 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
-"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
-"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
+"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
+"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:105
@@ -2110,9 +2125,9 @@ msgstr "ok"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:110
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
-"available by default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
+"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
+"by default."
 msgstr ""
 "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
 "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur "
@@ -2124,14 +2139,13 @@ msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
 "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
 "installieren, welches Erweiterungen enthält, die eine Reihe von zusätzlichen "
 "Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie "
-"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur "
-"Aktivierung auswählen, wie rechts zu sehen ist."
+"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur Aktivierung "
+"auswählen, wie rechts zu sehen ist."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
@@ -2213,8 +2227,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle "
 "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen "
-"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
+"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht "
+"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
 "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese "
 "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden."
 
@@ -2262,8 +2276,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
-"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
-"alle Bilder auszuwählen."
+"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um alle "
+"Bilder auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
@@ -2290,13 +2304,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
-"for advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
+"advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines "
 "Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
-"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
+"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
 "Umbenennen von Dateien."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2306,9 +2320,9 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
-"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
-"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
+"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
+"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:55
@@ -2347,8 +2361,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
-"the <input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
+"<input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
 "input> im Feld belassen."
@@ -2405,8 +2419,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shortcuts.page:21
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
+"viewer."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
 "können."
@@ -2488,7 +2502,8 @@ msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+#| msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
 msgstr "<key>Löschtaste</key> / <key>Links</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -2728,14 +2743,13 @@ msgid ""
 "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
 "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
 "return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
-"and forward."
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and "
+"forward."
 msgstr ""
 "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird "
 "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau "
-"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
-"zurückkehren wollen."
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller "
+"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:37
@@ -2777,8 +2791,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -2844,10 +2858,10 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:21
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
-"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
+"of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
+"buttons on the left and right of the displayed image (for example). You can "
+"also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
 "pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
@@ -2865,8 +2879,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/view.page:25
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
-"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
+"through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
 "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem "
 "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen."
@@ -2904,27 +2918,32 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:40
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to flip "
+"between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> or "
+"<key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
 "Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Kopfleiste "
 "auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie "
-"die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern zu blättern."
+"die <key>linke</key> oder <key>rechte</key>Pfeiltaste, um im Vollbildmodus "
+"zwischen den Bildern zu blättern. Sie können auch die Tasten <key>Pos1</key> "
+"oder <key>Ende</key> benutzen, um zum ersten oder letzten Bild im Ordner zu "
+"gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:44
+#: C/view.page:45
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie <key>Esc</key> oder "
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:50
+#: C/view.page:51
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:52
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2935,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 "Bildersammlungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:57
+#: C/view.page:58
 msgid ""
 "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
 "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2948,23 +2967,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:63
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller Größe "
 "anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:64
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
 "Sie können auch die Tasten <key>←</key> und <key>→</key> verwenden, um sich "
-"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
+"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:68
 msgid ""
 "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
 "window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
@@ -2994,9 +3013,9 @@ msgid ""
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
-"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
-"sehen wollen."
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes "
+"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
+"wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:27
@@ -3056,9 +3075,17 @@ msgid ""
 "dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
 "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
-"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in "
-"der Kopfleiste."
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu "
+"auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in der "
+"Kopfleiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
+#~ "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen "
+#~ "Sie den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]