[tali] Update German translation



commit fe831b91537367704e0c69621d8d726fe724180b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 4 19:33:08 2020 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 308 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ffd577d..3170889 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translation of the gtali manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2016, 2018.
 #
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2016, 2018, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-01 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:31+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -13,12 +13,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2016, 2018"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2016, 2018, 2020"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:27
@@ -28,15 +30,15 @@ msgstr "<application>Tali</application>-Handbuch"
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:29
 msgid ""
-"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice "
-"to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
-"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold "
-"certain dice with each roll."
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
 msgstr ""
 "Tali ist wie Yahtzee für GNOME oder wie Poker mit Würfeln. Der Spieler muss "
 "mit seinen Würfen die bestmöglichen Kombinationen erzielen, wie einen "
-"Viererpasch, eine kleine Straße oder Full House. Der Spieler darf dreimal pro "
-"Runde würfeln und bei jedem Wurf bestimmte Würfel zurückbehalten."
+"Viererpasch, eine kleine Straße oder Full House. Der Spieler darf dreimal "
+"pro Runde würfeln und bei jedem Wurf bestimmte Würfel zurückbehalten."
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:36
@@ -59,13 +61,13 @@ msgid ""
 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software "
-"Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne "
-"Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder "
-"modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type="
-"\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch "
-"gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -76,25 +78,26 @@ msgid ""
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung "
-"weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz "
-"zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
-"are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. "
-"An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, "
-"werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen "
-"hingewiesen wird."
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
@@ -102,25 +105,25 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. "
-"THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO "
-"USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED "
-"HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH "
-"OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
 "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE "
-"DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
@@ -131,36 +134,37 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
-"OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, "
-"EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, "
-"ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN "
-"SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES "
-"DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN "
-"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
-"THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:62
@@ -197,33 +201,37 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:106
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#| "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#| "Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"application> application or this manual, visit the <ulink url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Tali</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf "
-"der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Seite "
-"für Rückmeldungen</ulink>."
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, besuchen Sie das <ulink"
+" url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues/\">GNOME-Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:116
+#: C/index.docbook:114
 msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
 msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:123
+#: C/index.docbook:121
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:125
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
-"money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</"
-"quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> ist wie eine Art Poker mit Würfeln und "
 "wenig Geld. Sie würfeln mit fünf Würfeln dreimal, um die beste »Hand« zu "
@@ -231,16 +239,16 @@ msgstr ""
 "Ihrer Würfel ausführen."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
-"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game Yahtzee "
-"which is a trademark of Hasbro, Inc."
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> ähnelt sehr dem Würfelspiel »Yahtzee«, "
 "dessen Name eine eingetragene Marke der Firma Hasbro ist."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136
+#: C/index.docbook:134
 msgid ""
 "To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
 "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
@@ -253,23 +261,23 @@ msgstr ""
 "<command>gtali</command> in einer Befehlszeile ein."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:146
+#: C/index.docbook:144
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
-"document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-"
 "games</filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument "
 "beschreibt Version 2.8 von <application>GNOME Tali</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:155
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "GNOME Tali spielen"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:158
+#: C/index.docbook:156
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "GNOME Tali in Aktion"
 
@@ -278,14 +286,18 @@ msgstr "GNOME Tali in Aktion"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:163
+#: C/index.docbook:161
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/mainwindow.png' "
+#| "md5='749f38e8b5cf656fb4a4493549f51d47'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='749f38e8b5cf656fb4a4493549f51d47'"
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='9a87d53a333dd6a2c04c0fcd563c92b3'"
 msgstr "translated'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:160
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -293,22 +305,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto des Hauptfensters von GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
+"<phrase>Bildschirmfoto des Hauptfensters von GNOME Tali.</phrase> </"
+"textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:172
+#: C/index.docbook:170
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr "Beim Start des Spiels sehen Sie das Ergebnis Ihres ersten Wurfs."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:177
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf einen der Würfel, um ihn für einen Wiederholungswurf zu "
 "verwenden."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:183
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
 "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -318,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:188
+#: C/index.docbook:186
 msgid ""
 "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
 "click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -336,72 +349,80 @@ msgstr ""
 "Punkte in der »Großen Straße«."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:198
+#: C/index.docbook:196
 msgid ""
-"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in "
-"a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
 msgstr ""
 "Sie können jede der Kombinationen nur einmal verwenden. Wenn Sie einen Wurf "
-"einmal in eine Zeile eingegeben haben, können Sie deren Wert später nicht mehr "
-"verändern, falls Sie eine bessere Hand erzielen."
+"einmal in eine Zeile eingegeben haben, können Sie deren Wert später nicht "
+"mehr verändern, falls Sie eine bessere Hand erzielen."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:203
-msgid ""
-"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
-"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
-"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will "
-"be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score "
-"zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't "
-"a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will "
-"score."
-msgstr ""
-"Es gibt eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie einen Fünferpasch ein zweites "
-"Mal würfeln, können Sie ihn nochmals in die Fünferpasch-Zeile setzen, um "
-"weitere 50 Punkte zu erzielen. Sie können dies beim Erzielen eines "
-"Fünferpaschs immer wieder tun. Am Ende des Spiels erhalten Sie Extra-Würfe, um "
-"die übrigen Zeilen zu füllen. Doch Vorsicht: Wenn Sie einen Wurf, der "
-"eigentlich kein Fünferpasch war, in die Fünferpasch-Zeile eintragen und somit "
-"0 Punkte dafür erhalten, dann können Sie dies im Nachhinein nicht mehr ändern. "
-"Diese 0 Punkte sind dann alles, was Sie erreichen können."
+#: C/index.docbook:201
+#| msgid ""
+#| "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time "
+#| "you can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You "
+#| "can keep doing this each time you get another yahtzee. At the end of the "
+#| "game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned "
+#| "that if you score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with "
+#| "something that wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in "
+#| "afterward, zero is all you will score."
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll 5 of a kind a second time "
+"you can put it in the 5 of a kind row again for an extra fifty points. You "
+"can keep doing this each time you get another 5 of a kind. At the end of the "
+"game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that "
+"if you score zero in your 5 of a kind row (i.e. you filled that row with "
+"something that wasn't a 5 of a kind) then you can't put a 5 of a kind in "
+"afterward, zero is all you will score."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie einen Fünferpasch ein "
+"zweites Mal würfeln, können Sie ihn nochmals in die Fünferpasch-Zeile "
+"setzen, um weitere 50 Punkte zu erzielen. Sie können dies beim Erzielen "
+"eines Fünferpaschs immer wieder tun. Am Ende des Spiels erhalten Sie Extra-"
+"Würfe, um die übrigen Zeilen zu füllen. Doch Vorsicht: Wenn Sie einen Wurf, "
+"der eigentlich kein Fünferpasch war, in die Fünferpasch-Zeile eintragen und "
+"somit 0 Punkte dafür erhalten, dann können Sie dies im Nachhinein nicht mehr "
+"ändern. Diese 0 Punkte sind dann alles, was Sie erreichen können."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:213
+#: C/index.docbook:211
 msgid ""
 "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
 "in the top six rows."
 msgstr ""
-"Außerdem erhalten Sie einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie in den oberen sechs "
-"Zeilen mehr als 63 Punkte erzielt haben."
+"Außerdem erhalten Sie einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie in den oberen "
+"sechs Zeilen mehr als 63 Punkte erzielt haben."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:218
+#: C/index.docbook:216
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Benutzung der  Tastatur"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:220
+#: C/index.docbook:218
 msgid ""
 "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
-"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and so "
-"on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab to "
-"switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to "
-"navigate up and down the rows and use space to select."
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
 msgstr ""
-"Als Alternative zur Benutzung der Maus, können Sie mit den Zifferntasten 1 bis "
-"5 die Würfel aktivieren oder deaktivieren, so als ob Sie sie angeklickt "
+"Als Alternative zur Benutzung der Maus, können Sie mit den Zifferntasten 1 "
+"bis 5 die Würfel aktivieren oder deaktivieren, so als ob Sie sie angeklickt "
 "hätten. Verwenden Sie die üblichen Steuerungen zum Würfeln oder zur Auswahl "
-"einer Zeile. Beispielsweise können Sie mit der Tab-Taste zwischen der Würfeln-"
-"Schaltfläche und der Punkteliste wechseln, oder mit den Pfeiltasten die "
-"einzelnen Zeilen erreichen und mit der Leertaste eine Zeile auswählen."
+"einer Zeile. Beispielsweise können Sie mit der Tab-Taste zwischen der "
+"Würfeln-Schaltfläche und der Punkteliste wechseln, oder mit den Pfeiltasten "
+"die einzelnen Zeilen erreichen und mit der Leertaste eine Zeile auswählen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:232
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Game Options"
 msgstr "Spieloptionen"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:233
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "GNOME-Tali-Einstellungen"
 
@@ -410,14 +431,18 @@ msgstr "GNOME-Tali-Einstellungen"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:240
+#: C/index.docbook:238
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='4b2013efa8c9106df25d7bbb77973aef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='4b2013efa8c9106df25d7bbb77973aef'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='14a3256dbbc79255ffcca94291ce1068'"
 msgstr "translated'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:237
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -428,17 +453,17 @@ msgstr ""
 "<phrase>Einstellungdfenster für GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:248
+#: C/index.docbook:246
 msgid "Human Players"
 msgstr "Menschliche Spieler"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:248
 msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Spieler</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:252
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
 "six total players."
@@ -447,17 +472,17 @@ msgstr ""
 "höchstens sechs Spieler erlaubt."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:260
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Computergegner"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:262
+#: C/index.docbook:260
 msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Verzögerung zwischen Würfen</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:264
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
 "what they are doing. Slows down game play some."
@@ -466,17 +491,17 @@ msgstr ""
 "können, was diese tun. Dies verzögert auch den Spielverlauf etwas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:271
+#: C/index.docbook:269
 msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Gegner</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:273
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
-"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human "
-"and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, "
-"the number of human players will be decreased to maintain only six total "
-"players."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Anzahl der Computerspieler. Es sind bis zu sechs menschliche "
 "und Computerspieler erlaubt. Wenn Sie deren Anzahl erhöhen, wird die Anzahl "
@@ -484,46 +509,47 @@ msgstr ""
 "überschritten wird."
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
-#: C/index.docbook:283
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Game Type"
 msgstr "Spieltyp"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:283
 msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Spieltyp wählen</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:285
+#| msgid ""
+#| "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+#| "colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart "
+#| "the game to see use the new game type."
 msgid ""
 "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
-"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
-"game to see use the new game type."
+"colors (similar to Kismet)."
 msgstr ""
 "Spielen Sie entweder die reguläre Version (ähnlich wie Yahtzee) oder die "
-"Farben-Version (ähnlich wie Kismet). Wenn Sie den Typ des Spiels ändern, "
-"müssen Sie das Spiel neu starten, um ein Spiel des gewählten Typs spielen zu "
-"können."
+"Farben-Version (ähnlich wie Kismet)."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:297
+#: C/index.docbook:294
 msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Spielernamen</guimenuitem>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:299
+#: C/index.docbook:296
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
 "Um die Namen der Spieler zu ändern, geben sie einfach neue Namen in die "
 "Textfelder ein."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:308
+#: C/index.docbook:305
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Spielstrategie"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:309
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
 "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
 "three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -532,58 +558,63 @@ msgid ""
 "get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
 "of 75 if your upper half total is greater than 77."
 msgstr ""
-"Die 63 Punkte, die Sie als Bonus in der oberen Hälfte erhalten können, ergeben "
-"sich aus drei gleichen Werten in jeder Zeile. Wenn Sie bei den Fünfen und "
-"Sechsen mehr als drei Würfel der jeweiligen Werte haben, können Sie sich bei "
-"den Einsen und Zweien einen schlechten Wurf erlauben, und erhalten trotzdem "
-"noch den Bonus. In der Farben-Version erhalten Sie einen Bonus von 55 Punkten, "
-"wenn der Gesamtwert der oberen Hälfte zwischen 71 und 77 Punkten beträgt, "
-"sowie einen Bonus von 75 Punkten, wenn der Gesamtwert 77 Punkte überschreitet."
+"Die 63 Punkte, die Sie als Bonus in der oberen Hälfte erhalten können, "
+"ergeben sich aus drei gleichen Werten in jeder Zeile. Wenn Sie bei den "
+"Fünfen und Sechsen mehr als drei Würfel der jeweiligen Werte haben, können "
+"Sie sich bei den Einsen und Zweien einen schlechten Wurf erlauben, und "
+"erhalten trotzdem noch den Bonus. In der Farben-Version erhalten Sie einen "
+"Bonus von 55 Punkten, wenn der Gesamtwert der oberen Hälfte zwischen 71 und "
+"77 Punkten beträgt, sowie einen Bonus von 75 Punkten, wenn der Gesamtwert 77 "
+"Punkte überschreitet."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:315
+#| msgid ""
+#| "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you "
+#| "can also put it in the yahtzee row for even more points. This only "
+#| "applies to the regular game."
 msgid ""
-"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
-"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the "
-"regular game."
+"Don't forget about multiple 5 of a kinds, if you roll a second 5 of a kind "
+"you can also put it in the 5 of a kind row for even more points. This only "
+"applies to the regular game."
 msgstr ""
-"Vergessen Sie nicht die mehrfachen Fünferpasche: Wenn Sie mit einem Wurf einen "
-"weiteren Fünferpasch erzielen, können Sie ihn ebenfalls in die Fünferpasch-"
-"Zeile eintragen, um mehr Punkte zu erzielen. Dies ist nur im regulären Spiel "
-"möglich."
+"Vergessen Sie nicht die mehrfachen Fünferpasche: Wenn Sie mit einem Wurf "
+"einen weiteren Fünferpasch erzielen, können Sie ihn ebenfalls in die "
+"Fünferpasch-Zeile eintragen, um mehr Punkte zu erzielen. Dies ist nur im "
+"regulären Spiel möglich."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:332
+#: C/index.docbook:329
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:333
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
-"When you switch game type, the game does not use the new dice images until you "
-"restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Spieltyp ändern, werden die neuen Grafiken für die Würfel erst "
-"dann angezeigt, wenn Sie Tali neu starten. Es funktioniert jedoch korrekt mit "
-"den »falschen« Würfeln."
+"dann angezeigt, wenn Sie Tali neu starten. Es funktioniert jedoch korrekt "
+"mit den »falschen« Würfeln."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:341
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Glossary"
 msgstr "Verwendete Begriffe"
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Würfel keine Bedeutung hat."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:346
+#: C/index.docbook:343
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "Dreierpasch"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:347
+#: C/index.docbook:344
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
@@ -592,28 +623,28 @@ msgstr ""
 "Punktzahl entspricht der Summe aller Würfel."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:352
+#: C/index.docbook:349
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "Viererpasch"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:353
+#: C/index.docbook:350
 msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. "
-"e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total of all "
-"the dice."
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
 msgstr ""
 "Vier der Würfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 2, 5, 5, 5, 5. Die erzielte "
 "Punktzahl entspricht der Summe aller Würfel. Im Farben-Spiel erzielen Sie 25 "
 "Punkte plus die Summe aller Würfel."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:359
+#: C/index.docbook:356
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "Fünferpasch"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:360
+#: C/index.docbook:357
 msgid ""
 "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
 "plus the total of all the dice."
@@ -622,50 +653,51 @@ msgstr ""
 "erzielte Punktzahl der Summe aller Würfel plus 50."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:365
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Full House"
 msgstr "Full House"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:366
+#: C/index.docbook:363
 msgid ""
 "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
 "and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
 "Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Fünf Würfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe mit drei identischen Würfeln und eine "
-"weitere Gruppe mit zwei identischen Würfeln, z.B. 1, 1, 1, 4, 4. Im Farben-"
-"Spiel erzielen Sie 15 Punkte plus die Summe aller Würfel."
+"Fünf Würfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe mit drei identischen Würfeln und "
+"eine weitere Gruppe mit zwei identischen Würfeln, z.B. 1, 1, 1, 4, 4. Im "
+"Farben-Spiel erzielen Sie 15 Punkte plus die Summe aller Würfel."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:373
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Full House mit gleicher Farbe"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:371
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
-"groups: One group of three with the same numbers and another group of two with "
-"the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, 4, 4. "
-"Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and "
-"5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total of all the "
-"dice."
-msgstr ""
-"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend aus "
-"zwei Gruppen: Eine Dreiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Dreiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
 "Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die Zahlen müssen alle von "
-"derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4, 4. Zwei Würfel haben die gleiche Farbe, "
-"wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind "
-"grün. Sie erzielen damit 20 Punkte, zuzüglich der Summe aller Würfel."
+"derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4, 4. Zwei Würfel haben die gleiche "
+"Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 "
+"und 4 sind grün. Sie erzielen damit 20 Punkte, zuzüglich der Summe aller "
+"Würfel."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:381
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:385
+#: C/index.docbook:382
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -674,51 +706,53 @@ msgid ""
 "are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
 "the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend aus "
-"zwei Gruppen: Eine Zweiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine weitere "
-"Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die beiden Paare müssen alle von "
-"derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4. Zwei Würfel haben die gleiche Farbe, "
-"wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind "
-"grün. Der Wert des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit "
-"Punkte entsprechend der Summe aller Würfel."
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Zweiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"weitere Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die beiden Paare müssen "
+"alle von derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4. Zwei Würfel haben die "
+"gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind "
+"rot, 3 und 4 sind grün. Der Wert des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie "
+"erzielen damit Punkte entsprechend der Summe aller Würfel."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:395
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Flush"
 msgstr "Flush"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:396
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
-"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the same "
-"\"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
-"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
 msgstr ""
-"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, die alle von "
-"derselben »Farbe« sind: Zwei Würfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 "
-"ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grün. Der Wert "
-"des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit 35 Punkte."
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, die alle "
+"von derselben »Farbe« sind: Zwei Würfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre "
+"Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grün. "
+"Der Wert des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit 35 "
+"Punkte."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:400
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Große Straße"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:404
+#: C/index.docbook:401
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 points."
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
 msgstr ""
-"Fünf Würfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen, z.B. 2, 3, 4, 5. 6. Sie erhalten "
-"dafür 40 Punkte."
+"Fünf Würfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen, z.B. 2, 3, 4, 5. 6. Sie "
+"erhalten dafür 40 Punkte."
 
 #. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: C/index.docbook:409
+#: C/index.docbook:406
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Kleine Straße"
 
 #. (itstool) path: glossdef/para
-#: C/index.docbook:410
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
 "3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
@@ -729,40 +763,40 @@ msgstr ""
 "regulären Spiel verwendet. Sie erhalten dafür 30 Punkte."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:424
+#: C/index.docbook:421
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:425
+#: C/index.docbook:422
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
-"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written "
-"by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added "
-"by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a "
-"bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> wurde von Scott Heavner (<email>sdh@po."
 "cwru.edu</email>) und Orest Zborowski geschrieben. Dieses Handbuch schrieb "
 "Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) unter Hinzufügung von "
-"Beiträgen von Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Um "
-"einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+"Beiträgen von Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). "
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:452
+#: C/index.docbook:449
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:453
+#: C/index.docbook:450
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU General "
-"Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
@@ -773,21 +807,21 @@ msgstr ""
 "Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:461
+#: C/index.docbook:458
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
 "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
-"ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
+"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
 #. (itstool) path: para/address
-#: C/index.docbook:474
+#: C/index.docbook:471
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -805,20 +839,20 @@ msgstr ""
 "   "
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:467
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as "
-"an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im Anhang "
-"des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können "
-"außerdem eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> von "
-"der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";>ihre Website</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:"
-"address-1/>"
+"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
+"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+"können außerdem eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Website</ulink> gehen oder "
+"schreiben Sie an die <_:address-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -832,12 +866,12 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software "
-"Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne "
-"Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder "
-"modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> "
-"oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]