[polari] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Slovak translation
- Date: Fri, 4 Sep 2020 09:50:29 +0000 (UTC)
commit 7b7454bba6a953751b28cf13f3164be7f6f0cdc7
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Fri Sep 4 09:50:23 2020 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 464 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 270 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9fd88cdb..7be01b7c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-04 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:160
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Klient rozhovorov v službe IRC prostredia GNOME"
@@ -52,15 +52,10 @@ msgstr ""
"správy, dokonca môžete z lišty správ ihneď odpovedať na rozhovory bez toho, "
"že by ste otvárali aplikačné okno."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -74,7 +69,7 @@ msgstr "Uložený zoznam kanálov"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Zoznam kanálov, ktoré sa obnovia pri spustení"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
msgid "Run in Background"
msgstr "Spustiť na pozadí"
@@ -138,6 +133,17 @@ msgstr "Identifikácia používateľského mena je podporovaná"
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr "Či príkaz identifikácie podporuje parameter s používateľským menom"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Zoznam umlčaných používateľských mien"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Zoznam používateľských mien, od ktorých sa nebudú zobrazovať upozornenia na "
+"súkromné správy"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresa _servera"
@@ -163,8 +169,8 @@ msgstr "_Prezývka"
msgid "_Real Name"
msgstr "Skutočné _meno"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "_Použiť"
msgid "Change nickname"
msgstr "Zmeniť prezývku"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
@@ -207,50 +213,60 @@ msgstr "Zobrazenie nástroja na výber emotikon"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Zobrazenie pomocníka"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Otvorenie ponuky"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Nasledujúca miestnosť"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Predchádzajúca miestnosť"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Nasledujúca miestnosť s neprečítanými správami"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Predchádzajúca miestnosť s neprečítanými správami"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Prvá miestnosť"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Posledná miestnosť"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Prvá až deviata miestnosť"
@@ -287,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Vyberte miestnosti, ku ktorým sa chcete pripojiť. Viac sietí a miestností "
"môžete pridať neskôr kliknutím na tlačidlo +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Vstup do miestnosti s rozhovorom"
@@ -311,49 +327,38 @@ msgstr "P_ridať"
msgid "_Custom Network"
msgstr "V_lastná sieť"
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Spusti aplikáciu Polari na pozadí?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Aplikácia Polari bude naďalej spustená aj po zatvorení a bude automaticky "
-"spustená po prihlásení."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končiť"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Spustiť na pozadí"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončiť"
#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Pridať miestnosti a siete"
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:197
msgid "Show connected users"
msgstr "Zobrazí pripojených používateľov"
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "O programe"
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojené"
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončiť"
+#: data/resources/main-window.ui:234
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Pripojte sa k internetu a začnite prijímať správy."
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
@@ -363,23 +368,23 @@ msgstr "Zmena prezývky:"
msgid "_Change"
msgstr "Z_meniť"
-#: data/resources/room-list-header.ui:146
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
-#: data/resources/room-list-header.ui:154
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "Pripojiť znovu"
-#: data/resources/room-list-header.ui:162
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: data/resources/room-list-header.ui:178
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
@@ -403,38 +408,42 @@ msgstr "Ak sa účastník pripojí, zobrazí sa oznámenie."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Začať rozhovor"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Spustí klienta Telepathy"
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:49
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Spustí v režime ladenia"
+
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Umožní spustenie popri inej inštancii"
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "Vypíše verziu a skončí"
-#: src/application.js:420 src/utils.js:184
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Zlyhalo otvorenie odkazu"
-#: src/application.js:705
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "Účet %s odstránený."
-#: src/application.js:807
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: src/application.js:813
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Zistite viac o aplikácii Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
@@ -442,55 +451,55 @@ msgstr "Vrátiť späť"
msgid "New Messages"
msgstr "Nové správy"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Otvoriť odkaz"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Účastník %s teraz vystupuje ako %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Účastník %s sa odpojil"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Účastník %s bol vykopnutý účastníkom %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup od účastníka %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "Účastník %s prišiel"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "Účastník %s odišiel"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
@@ -499,7 +508,7 @@ msgstr[1] "%d účastník vstúpil do miestnosti"
msgstr[2] "%d účastníci vstúpili do miestnosti"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -509,14 +518,14 @@ msgstr[2] "%d účastníci opustili miestnosť"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včera, %H:%M"
@@ -524,7 +533,7 @@ msgstr "Včera, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H:%M"
@@ -533,7 +542,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H:%M"
@@ -542,21 +551,22 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včera, %l:%M %p"
@@ -564,7 +574,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -573,7 +583,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
@@ -582,26 +592,25 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Už pridané"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Žiadne výsledky."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Vlastnosti pripojenia „%s“"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -609,7 +618,7 @@ msgstr ""
"Aplikácia Polari je odpojená kvôli sieťovej chybe. Prosím, skontrolujte, či "
"je pole s adresou správne."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -617,7 +626,7 @@ msgstr[0] "Vložiť %s riadkov textu do verejnej úložnej služby?"
msgstr[1] "Vložiť %s riadok textu do verejnej úložnej služby?"
msgstr[2] "Vložiť %s riadky textu do verejnej úložnej služby?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -625,46 +634,46 @@ msgstr[0] "Odovzdáva sa %s riadkov textu do verejnej úložnej služby…"
msgstr[1] "Odovzdáva sa %s riadok textu do verejnej úložnej služby…"
msgstr[2] "Odovzdávajú sa %s riadky textu do verejnej úložnej služby…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Odovzdať obrázok do verejnej úložnej služby?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Odovzdávaj sa obrázok do verejnej úložnej služby…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Odovzdať súbor „%s“ do verejnej úložnej služby?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Odovzdáva sa súbor „%s“ do verejnej úložnej služby…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s v #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Vložiť od %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "_Dokončiť"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "Ďale_j"
@@ -675,16 +684,16 @@ msgstr "Ďale_j"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<kanál>] [<dôvod>] — zavrie kanál zadaný ako argument <kanál>, "
"predvolene súčasný"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -692,7 +701,7 @@ msgstr ""
"/HELP [<príkaz>] — zobrazí pomocníka pre príkaz zadaný ako argument "
"<príkaz>, alebo zobrazí zoznam dostupných príkazov"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
@@ -700,93 +709,103 @@ msgstr ""
"<prezývka> pozvánku do kanála zadanému ako argument <kanál>, alebo pošle "
"pozvánku do aktuálneho kanála"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanál> — vstúpi do kanála zadaného ako argument <kanál>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr ""
"/KICK <prezývka> — vykopne účastníka zadaného ako argument <prezývka> z "
"aktuálneho kanála"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""
"/ME <akcia> — odošle akciu zadanú ako argument <akcia> do aktuálneho kanála"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <prezývka> [<správa>] — odošle súkromnú správu účastníkovi <prezývka>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — zobrazí zoznam účastníkov v aktuálnom kanále"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr ""
"/NICK <prezývka> — nastaví vašu novú prezývku zadanú ako argument <prezývka>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanál>] [<dôvod>] — opustí kanál zadaný ako argument <kanál>, bez "
"zadania kanála opustí aktuálny kanál"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""
"/QUERY <prezývka> — otvorí okno s rozhovorom s účastníkom zadaným ako "
"argument <prezývka>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<dôvod>] — odpojí sa z aktuálneho servera"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <text> — odošle text zadaný ako argument <text> do aktuálnej miestnosti/"
"aktuálnemu kontaktu"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <téma> — nastaví tému zadanú ako argument <topic>, alebo zobrazí "
"aktuálnu tému"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <prezývka> — vyžiada informácie o účastníkovi <prezývka>"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Neznámy príkaz — zoznam dostupných príkazov získate napísaním príkazu /HELP"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Použitie: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Známe príkazy:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
-msgstr "Účastníci v miestnosti s názvom %s"
+msgstr "Účastníci v miestnosti s názvom %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Nie je nastavená téma"
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+#| msgid "Last Activity:"
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Účastník: %s - Posledná aktivita: %s"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Pridanie siete"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: src/mainWindow.js:382
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -794,107 +813,180 @@ msgstr[0] "%d účastníkov"
msgstr[1] "%d účastník"
msgstr[2] "%d účastníci"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Opustiť miestnosť s rozhovorom"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Ukončiť rozhovor"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Odmlčať"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Umlčať"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Sieť %s je chybná"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:359
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:366
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problém s pripojením"
-#: src/roomList.js:383
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "Pripája sa…"
-#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
-msgid "Offline"
-msgstr "Odpojené"
-
-#: src/roomList.js:389
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy stav"
-#: src/roomList.js:409
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Nepodarilo pripojiť k účtu %s bezpečným spôsobom."
-#: src/roomList.js:412
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s vyžaduje heslo."
-#: src/roomList.js:418
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s. Server je zaneprázdnený."
-#: src/roomList.js:421
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k účtu %s."
-#: src/roomStack.js:117
-msgid "_Save Password"
-msgstr "_Uložiť heslo"
-
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Má byť heslo uložené?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identifikácia sa vykoná automaticky, keď sa najbližšie pripojíte k %s"
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:108
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Uložiť heslo"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Zlyhalo vstúpenie do miestnosti"
+
+#: src/roomStack.js:143
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Skúsiť znova"
+
+#: src/roomStack.js:167
+msgid "The room is full."
+msgstr "Miestnosť je plná."
+
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Boli ste vykázaný z miestnosti."
+
+#: src/roomStack.js:173
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Miestnosť je iba pre pozvaných."
+
+#: src/roomStack.js:176
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Boli ste vykopnutý z miestnosti."
+
+#: src/roomStack.js:179
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Momentálne nie je možné vstúpiť do miestnosti, ale môžete to skúsiť znovu "
+"neskôr."
+
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Pomocou tlačidla + vstúpite do miestnosti."
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Dovidenia"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Uložiť heslo bota %s pre server %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s v miestnosti %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Dostupné v inej miestnosti."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "Pripojené"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Žiadne výsledky"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Účastník je pripojený"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Účastník %s je teraz pripojený."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Heslo servera Polari pre účet %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Heslo služby Nickserv servera Polari pre účet %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Teraz"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedostupné"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -902,7 +994,7 @@ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
msgstr[1] "Pred %d sekundou"
msgstr[2] "Pred %d sekundami"
-#: src/userList.js:235
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -910,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami"
-#: src/userList.js:240
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -918,7 +1010,7 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
-#: src/userList.js:245
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -926,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
-#: src/userList.js:250
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -934,7 +1026,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
-#: src/userList.js:254
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -942,40 +1034,27 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
-#: src/userList.js:411
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Dostupné v inej miestnosti."
-
-#: src/userList.js:413
-msgid "Online"
-msgstr "Pripojené"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-#: src/userList.js:562
-msgid "No results"
-msgstr "Žiadne výsledky"
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Spusti aplikáciu Polari na pozadí?"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Všetci"
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikácia Polari bude naďalej spustená aj po zatvorení a bude automaticky "
+#~ "spustená po prihlásení."
-#: src/userTracker.js:306
-msgid "User is online"
-msgstr "Účastník je pripojený"
-
-#: src/userTracker.js:307
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Účastník %s je teraz pripojený."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končiť"
-#: src/utils.js:106
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Heslo servera Polari pre účet %s"
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Spustiť na pozadí"
-#: src/utils.js:111
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Heslo služby Nickserv servera Polari pre účet %s"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Všetci"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Správa"
@@ -1045,9 +1124,6 @@ msgstr "Heslo služby Nickserv servera Polari pre účet %s"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Skúsiť znova"
-#~ msgid "The server is busy."
-#~ msgstr "Server je zaneprázdnený."
-
#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie kvôli neznámej príčine."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]