[polari] Update Serbian translation



commit de44b7aae755352fb4ff2871252a417d133f5149
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Wed Sep 2 16:24:56 2020 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 149 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9003ec1a..6eedd465 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-13 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-02 18:24+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
 msgid "Polari"
 msgstr "Полари"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Гномов ИРЦ клијент за ћаскање"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Пројекат Гном"
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr ""
-"ћаскање;пренос;интернет;ирц;чет;ćaskanje;prenos;čet;caskanje;cetovanje;IRC;"
+"IRC;ћаскање;пренос;интернет;ирц;чет;ćaskanje;prenos;čet;caskanje;cetovanje;"
 "Internet;Relay;Chat;"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
@@ -138,6 +138,15 @@ msgstr ""
 "Да ли је познато да наредба за идентификацију подржава параметре корисничког "
 "имена"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Списак утишаних корисника"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr "Списак корисника за чије се приватне поруке не приказују обавештења"
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Адреса сервера"
@@ -163,7 +172,7 @@ msgstr "_Надимак"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "_Право име"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
 #: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
@@ -176,7 +185,7 @@ msgstr "_Примени"
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Промени надимак"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
@@ -333,7 +342,7 @@ msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
 #: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
@@ -345,7 +354,7 @@ msgstr "Додај собе и мреже"
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Прикажи повезане кориснике"
 
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
 msgid "Offline"
 msgstr "Ван мреже"
 
@@ -401,41 +410,41 @@ msgstr "Обавестиће ако се корисник појави на мр
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Започиње разговор"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Покрени клијента Телепатије"
 
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Покрени у режиму за поправљање грешака"
 
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Дозволи извршавање уз још један примерак програма"
 
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Исписује издање и излази"
 
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Нисам успео да отворим везу"
 
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "„%s“ је уклоњено."
 
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Борисав Живановић <borisavzivanovic gmail com>\n"
 "\n"
-"http://prevod.org — превод на српски јези"
+"https://гном.срб — превод на српски језик"
 
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Сазнајте више о Поларију"
 
@@ -602,12 +611,12 @@ msgstr "Већ је додато"
 msgid "No results."
 msgstr "Нема резултата."
 
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Својства за %s"
 
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -615,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "Полари је прекинуо везу услед грешке на мрежи. Проверите да ли је унета "
 "адреса исправна."
 
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -624,42 +633,42 @@ msgstr[1] "Да убацим %s линије текста у јавни серв
 msgstr[2] "Да убацим %s линија текста у јавни сервис за убацивање?"
 msgstr[3] "Да убацим %s линију текста у јавни сервис за убацивање?"
 
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Отпремам %s линију текста на јавни сервис за убацивање…"
 msgstr[1] "Отпремам %s линије текста на јавни сервис за убацивање…"
 msgstr[2] "Отпремам %s линија текста на јавни сервис за убацивање…"
-msgstr[3] "Отпремам %s линију текста на јавни сервис за налепке..."
+msgstr[3] "Отпремам %s линију текста на јавни сервис за убацивање..."
 
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Да отпремим слику на јавни сервис за убацивање?"
 
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Отпремам слику на јавни сервис за убацивање…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Да отпремим „%s“ на јавни сервис за убацивање?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Отпремам „%s“ на јавни сервис за убацивање…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s је у соби #%s"
 
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Убаци са %s"
@@ -683,14 +692,14 @@ msgstr "_Следеће"
 #. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
 #. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<канал>] [<разлог>] — затвара <канал>, по основи се тренутни"
 
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -698,87 +707,96 @@ msgstr ""
 "/HELP [<наредба>] — приказује помоћ за <наредбу>, или списак доступних "
 "наредби"
 
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <надимак> [<канал>] — позива <надимак> на <канал>, или на текући "
 "канал"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <канал> — приступа <каналу>"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <надимак> — избацује <надимак> са текућег канала"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <радња> — шаље <радњу> на текући канал"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <надимак> [<порука>] — шаље приватну поруку ка <надимак>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — исписује кориснике на текућем каналу"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <надимак> — мења ваш надимак у <надимак>"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<канал>] [<разлог>] — напушта <канал>, подразумевано се напушта "
 "тренутни"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <надимак> — отвара лични разговор са <надимак>"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<разлог>] — прекида везу са тренутним сервером"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <текст> — шаље <текст> у текућу собу/ка текућем контакту"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <тема> — поставља тему <тему>, или приказује текућу тему"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <nick> — захтева податке о надимку <nick>"
+
+#: src/ircParser.js:41
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Непозната наредба — пробајте „/HELP“ за приказ доступних наредби"
 
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Употреба: %s"
 
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Познате наредбе:"
 
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Корисника на „%s“:"
 
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
 msgid "No topic set"
 msgstr "Тема није постављена"
 
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Корисник: %s - последња активност: %s"
+
 #: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Додај мрежу"
 
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -787,133 +805,180 @@ msgstr[1] "%d корисникa"
 msgstr[2] "%d корисникa"
 msgstr[3] "%d корисник"
 
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Напустите собу"
 
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
 msgid "End conversation"
 msgstr "Завршите разговор"
 
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Скини утишавање"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
+
+#: src/roomList.js:375
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Постоји грешка на мрежи „%s“"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "Налог „%s“ (%s)"
 
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Грешка у вези"
 
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
 msgid "Connected"
 msgstr "Повезани сте"
 
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Повезујем се…"
 
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Не могу да успоставим безбедну везу са „%s“."
 
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "„%s“ захтева лозинку."
 
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Не могу да се повежем на „%s“. Сервер је заузет."
 
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Не могу да се повежем на „%s“."
 
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Да ли треба чувати лозинку?"
 
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr ""
 "Идентификација ће самостално бити обављена следећи пут када се повежете на %s"
 
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
 msgid "_Save Password"
 msgstr "Сачувај _лозинку"
 
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
 msgid "Failed to join the room"
 msgstr "Нисам успео да приступим соби"
 
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Пробај поново"
 
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
 msgid "The room is full."
 msgstr "Соба је пуна."
 
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
 msgid "You have been banned from the room."
 msgstr "Забрањен вам је приступ овој соби."
 
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
 msgid "The room is invite-only."
 msgstr "Ова соба је само за оне са позивницом."
 
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
 msgid "You have been kicked from the room."
 msgstr "Избачени сте из ове собе."
 
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
 msgstr ""
 "Није могуће приступити овој соби сада али можете поново пробати касније."
 
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Приступите соби користећи „+“ дугме."
 
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Довиђења"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Сачувати %s лозинку за %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s у %s"
 
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Доступан у другој соби."
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "На мрежи"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "Корисник је на мрежи"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "Корисник „%s“ је сада на мрежи."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Серверска лозинка Поларија за „%s“"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Серверска лозинка Поларија за „%s“"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Сада"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Недоступан/на"
+
+#: src/utils.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -922,7 +987,7 @@ msgstr[1] "пре %d секунде"
 msgstr[2] "пре %d секунди"
 msgstr[3] "пре %d секунде"
 
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -931,7 +996,7 @@ msgstr[1] "пре %d минута"
 msgstr[2] "пре %d минута"
 msgstr[3] "пре %d минут"
 
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -940,7 +1005,7 @@ msgstr[1] "пре %d сата"
 msgstr[2] "пре %d сати"
 msgstr[3] "пре %d сат"
 
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -949,7 +1014,7 @@ msgstr[1] "пре %d дана"
 msgstr[2] "пре %d дана"
 msgstr[3] "пре %d дан"
 
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -958,7 +1023,7 @@ msgstr[1] "пре %d недеље"
 msgstr[2] "пре %d недеља"
 msgstr[3] "пре %d недеље"
 
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -967,37 +1032,6 @@ msgstr[1] "пре %d месеца"
 msgstr[2] "пре %d месеци"
 msgstr[3] "пре %d месец"
 
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr "Доступан у другој соби."
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "На мрежи"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "Нема резултата"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "Корисник је на мрежи"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "Корисник „%s“ је сада на мрежи."
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Серверска лозинка Поларија за „%s“"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "Серверска лозинка Поларија за „%s“"
-
 # Немојте преводити ово.
 #~ msgid "org.gnome.Polari"
 #~ msgstr "org.gnome.Polari"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]