[connections] Add Galician translation



commit 39c8713de279de3b248cc81b93daad8a855e375a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Tue Sep 1 18:28:43 2020 +0000

    Add Galician translation
    
    (cherry picked from commit 26e0735de9b33eaa8ef8ad366b2bf97164f195dd)

 po/LINGUAS |   1 +
 po/gl.po   | 259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 260 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index d4820b2..c332d9d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ eu
 fa
 fi
 fur
+gl
 id
 pt_BR
 uk
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..08f4997
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Galician translation for gnome-connections.
+# Copyright (C) 2020 gnome-connections's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-connections package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome gl>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-09-01 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-01 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome gl>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexións"
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
+#: src/application.vala:219
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Un cliente de escritorio remoto para o ambiente de escritorio de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Un cliente de escritorio remoto para o ambiente de escritorio de GNOME."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Connections"
+msgstr "org.gnome.Connections"
+
+#: data/org.gnome.Connections.xml:5
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Ficheiro de Escritorio Remoto (VNC)"
+
+#: src/actions-popover.vala:44
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: src/application.vala:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2020."
+
+#: src/application.vala:140
+#, c-format
+msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de tipo mime descoñecido %s"
+
+#: src/application.vala:170
+#, c-format
+msgid "Connection to “%s” has been deleted"
+msgstr "A conexión a «%s» foi eliminada"
+
+#: src/application.vala:172
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: src/application.vala:211
+msgid "URL to connect"
+msgstr "URL á que conectarse"
+
+#: src/application.vala:212
+msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
+msgstr "Abrir ficheiro .vnc ou .rdp no PATH fornecido"
+
+#: src/application.vala:234
+msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/connection.vala:127
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla desde %s"
+
+#: src/connection.vala:142
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla tomada"
+
+#. Translators: Open is a verb
+#: src/connection.vala:145
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/connection.vala:188
+#, c-format
+msgid "“%s” requires authentication"
+msgstr "«%s» require autenticación"
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-view.vala:138
+#, c-format
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
+
+#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-connection.vala:240
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalado"
+
+#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla"
+
+#: src/ui/assistant.ui:9
+msgid "Create a New Connection"
+msgstr "Crear unha nova conexión"
+
+#: src/ui/assistant.ui:34
+msgid ""
+"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+"vnc://"
+msgstr ""
+"Escriba o enderezo da máquina á que conectarse. O enderezo pode comezar con "
+"rdp:// ou vnc://"
+
+#: src/ui/assistant.ui:58
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:45
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/ui/assistant.ui:120
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/assistant.ui:129
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: src/ui/auth-notification.ui:39
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de usuario"
+
+#: src/ui/auth-notification.ui:71
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasinal"
+
+#: src/ui/auth-notification.ui:108
+msgid "Sign In"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: src/ui/empty-view.ui:28
+msgid "Welcome to Connections"
+msgstr "Benvida a Conexións"
+
+#: src/ui/empty-view.ui:41
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr "Simplemente prema o botón <b>+</b> para crear a primeira conexión."
+
+#: src/ui/properties.ui:9
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Propiedades da conexión"
+
+#: src/ui/properties.ui:108
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: src/ui/topbar.ui:21
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: src/ui/topbar.ui:42
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú de aplicación"
+
+#: src/ui/topbar.ui:70
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/ui/topbar.ui:104
+msgid "Go Back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: src/ui/topbar.ui:125
+msgid "Display Menu"
+msgstr "Menú de visualización"
+
+#: src/ui/topbar.ui:149
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectarse"
+
+#: src/ui/topbar.ui:174
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: src/ui/topbar.ui:197
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: src/ui/topbar.ui:205
+msgid "About Connections"
+msgstr "Sobre Conexións"
+
+#: src/ui/topbar.ui:230
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
+
+#: src/ui/topbar.ui:237
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
+#: src/ui/topbar.ui:244
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: src/ui/topbar.ui:251
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: src/ui/topbar.ui:258
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/ui/topbar.ui:265
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#: src/vnc-connection.vala:122
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:130 src/vnc-connection.vala:135
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "No ficheiro VNC falta unha chave «%s»"
+
+#: src/vnc-connection.vala:250
+msgid "View only"
+msgstr "Só ver"
+
+#: src/vnc-connection.vala:260
+msgid "Show local pointer"
+msgstr "Mostrar punteiro local"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]