[epiphany] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 1 Sep 2020 05:34:57 +0000 (UTC)
commit ba0fb7d22d181df5a37ceab4af2735f8a5e8e169
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Sep 1 05:34:46 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 64 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 32ec5f591..2dcaf4442 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 13:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-01 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Перегляд інтернету"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;"
+msgstr "веб;інтернет;тенет;переглядач;бравзер;web;browser;internet;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
@@ -576,18 +576,16 @@ msgid "Whether to show buttons for navigation."
msgstr "Визначає, чи слід показувати кнопки для навігації."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
-#| msgid "_Run in Background"
msgid "Run in background"
msgstr "Запускати у фоновому режимі"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
-#| msgid "If enabled, application window is hidden when closing window."
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
-"Якщо увімкнено, програма продовжуватиме працювати у фоновому режимі після"
-" закриття її вікна."
+"Якщо увімкнено, програма продовжуватиме працювати у фоновому режимі після "
+"закриття її вікна."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid "The downloads folder"
@@ -2231,7 +2229,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Вставити та пере_йти"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
msgid "_Undo"
msgstr "Повер_нути"
@@ -2381,11 +2379,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Мобільні"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "Перезавантажити поточну сторінку"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
@@ -2480,190 +2478,190 @@ msgstr "Вкладки"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Бажаєте покинути цей сайт?"
-#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Змінену форму не було надіслано."
-#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
msgid "_Discard form"
msgstr "_Відхилити форму"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Відкрито декілька вкладок."
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Якщо закриєте вікно, всі відкриті вкладки будуть втрачені"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Закрити вкладки"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Лише _вставити текст"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Forward"
msgstr "_Далі"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у _конфіденційному вікні"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копіювати поштову адресу"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Переглянути _зображення в новій вкладці"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Встановити як _шпалери"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Відкрити відеозапис у новому _вікні"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Відкрити відеозапис у новій в_кладці"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "_Save Video As…"
msgstr "З_берегти відеозапис як…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копіювати адресу відеозапису"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новому _вікні"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Відкрити аудіозапис у новій в_кладці"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "З_берегти аудіозапис як…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копіювати адресу аудіозапису"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Зберегти _сторінку як…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Page Source"
msgstr "Вихідний текст с_торінки"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Шукати «%s» в Тенет"
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1399
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1401
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1403
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: src/ephy-window.c:1405
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Відкрити посилання у конфіденційному вікні"
-#: src/ephy-window.c:3027
+#: src/ephy-window.c:3029
msgid "Download operation"
msgstr "Завантаження"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:3031
msgid "Show details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:3033
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2671,32 +2669,32 @@ msgstr[0] "%d файл завантажується"
msgstr[1] "%d файли завантажуються"
msgstr[2] "%d файлів завантажуються"
-#: src/ephy-window.c:3653
+#: src/ephy-window.c:3655
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Бажаєте встановити Тенет своїм типовим браузером?"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3657
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Бажаєте встановити Epiphany Technology Preview своїм типовим браузером?"
-#: src/ephy-window.c:3667
+#: src/ephy-window.c:3669
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
-#: src/ephy-window.c:3668
+#: src/ephy-window.c:3670
msgid "_No"
msgstr "_Ні"
-#: src/popup-commands.c:234
+#: src/popup-commands.c:235
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"
-#: src/popup-commands.c:242
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"
-#: src/popup-commands.c:250
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Media As"
msgstr "Зберегти медіа як"
@@ -3002,6 +3000,10 @@ msgstr "Показати всі…"
msgid "Select Items"
msgstr "Позначити пункти"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Search history"
msgstr "Шукати в історії"
@@ -3996,9 +3998,6 @@ msgstr "_Увімкнути"
#~ msgid "Hide window on quit"
#~ msgstr "Ховати вікно при виході"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Історія"
-
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Копіювати адресу"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]