[tepl/tepl-5-0] Update Basque translation



commit e5a5450468df95692e70ed6235800b38d1f836ee
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Fri Oct 30 18:03:37 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 536 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 301 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0a2c81b..cebdb90 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,36 +1,20 @@
 # Basque translation for tepl.
 # Copyright (C) 2019 tepl's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tepl package.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: tepl tepl-4-0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-19 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-27 11:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-30 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: amtk/amtk-application-window.c:374
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Ireki “%s”"
-
-#: amtk/amtk-application-window.c:630
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "A_zken fitxategiak"
-
-#. Translators: %s is the application name.
-#: amtk/amtk-application-window.c:633
-#, c-format
-msgid "Open a file recently used with %s"
-msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia %s bidez"
-
 #. action, icon, label, accel, tooltip
 #. File menu
 #. Why "file" and not "document"? "Document" is not the best
@@ -38,346 +22,428 @@ msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia %s bidez"
 #. document. For example a LaTeX document can be composed of
 #. several _files_. Or for source code we do not really create a
 #. new "document".
-#: tepl/tepl-application.c:92
+#: tepl/tepl-application.c:79
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: tepl/tepl-application.c:93
+#: tepl/tepl-application.c:80
 msgid "New file"
 msgstr "Fitxategi berria"
 
-#: tepl/tepl-application.c:95
+#: tepl/tepl-application.c:82
 msgid "New _Window"
 msgstr "Leiho _berria"
 
-#: tepl/tepl-application.c:96
+#: tepl/tepl-application.c:83
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Sortu leiho berria"
 
-#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:178
+#: tepl/tepl-application.c:85 tepl/tepl-window-actions-file.c:83
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: tepl/tepl-application.c:99
+#: tepl/tepl-application.c:86
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ireki fitxategia"
 
-#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:144
-#: tepl/tepl-tab.c:752
+#: tepl/tepl-application.c:88 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:281
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: tepl/tepl-application.c:102
+#: tepl/tepl-application.c:89
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
 
-#: tepl/tepl-application.c:104
+#: tepl/tepl-application.c:91
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gorde _honela"
 
-#: tepl/tepl-application.c:105
+#: tepl/tepl-application.c:92
 msgid "Save the current file to a different location"
 msgstr "Gorde uneko fitxategia beste kokaleku batean"
 
 #. Edit menu
-#: tepl/tepl-application.c:109
+#: tepl/tepl-application.c:96
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: tepl/tepl-application.c:110
+#: tepl/tepl-application.c:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desegin azken ekintza"
 
-#: tepl/tepl-application.c:112
+#: tepl/tepl-application.c:99
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: tepl/tepl-application.c:113
+#: tepl/tepl-application.c:100
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: tepl/tepl-application.c:115
+#: tepl/tepl-application.c:102
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#: tepl/tepl-application.c:116
+#: tepl/tepl-application.c:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ebaki hautapena"
 
-#: tepl/tepl-application.c:118
+#: tepl/tepl-application.c:105
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: tepl/tepl-application.c:119
+#: tepl/tepl-application.c:106
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiatu hautapena"
 
-#: tepl/tepl-application.c:121
+#: tepl/tepl-application.c:108
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: tepl/tepl-application.c:122
+#: tepl/tepl-application.c:109
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
 
-#: tepl/tepl-application.c:124
+#: tepl/tepl-application.c:111
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ez_abatu"
 
-#: tepl/tepl-application.c:125
+#: tepl/tepl-application.c:112
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Ezabatu hautatutako testua"
 
-#: tepl/tepl-application.c:127
+#: tepl/tepl-application.c:114
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: tepl/tepl-application.c:128
+#: tepl/tepl-application.c:115
 msgid "Select all the text"
 msgstr "Hautatu testu osoa"
 
-#: tepl/tepl-application.c:130
+#: tepl/tepl-application.c:117
 msgid "_Indent"
 msgstr "_Koskatu"
 
-#: tepl/tepl-application.c:131
+#: tepl/tepl-application.c:118
 msgid "Indent the selected lines"
 msgstr "Koskatu hautatutako lerroak"
 
-#: tepl/tepl-application.c:133
+#: tepl/tepl-application.c:120
 msgid "_Unindent"
 msgstr "K_endu koska"
 
-#: tepl/tepl-application.c:134
+#: tepl/tepl-application.c:121
 msgid "Unindent the selected lines"
 msgstr "Kendu hautatutako lerroen koska"
 
-#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
-#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
-#. * doesn't have the real path to the file, so it would screw up some
-#. * features for text editors:
-#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
-#. *   tab tooltip;
-#. * - opening a recent file.
-#. * Basically everywhere where the directory is shown.
-#.
-#: tepl/tepl-application-window.c:174
-msgid "Open File"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+#. Search menu
+#: tepl/tepl-application.c:125
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Joan _lerrora…"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:177
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:138 tepl/tepl-tab.c:751
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
+#: tepl/tepl-application.c:126
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Joan lerro zehatzera"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:708
+#: tepl/tepl-application-window.c:156
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:133
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:119
 #, c-format
 msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
 msgstr "Gorde aldaketak “%s” fitxategian itxi baino lehen?"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:125
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:150
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:131 tepl/tepl-tab-saving.c:280
+#: tepl/tepl-window-actions-file.c:82
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:143
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Gorde _honela…"
 
-#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
-#. * tepl_encoding_get_all().
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:115 tepl/tepl-encoding.c:132 tepl/tepl-encoding.c:133
-#: tepl/tepl-encoding.c:134 tepl/tepl-encoding.c:135 tepl/tepl-encoding.c:136
-#: tepl/tepl-encoding.c:137 tepl/tepl-encoding.c:138
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. FIXME GEOSTD8 ?
-#: tepl/tepl-encoding.c:117 tepl/tepl-encoding.c:129 tepl/tepl-encoding.c:157
-#: tepl/tepl-encoding.c:180
-msgid "Western"
-msgstr "Mendebalekoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:118 tepl/tepl-encoding.c:158 tepl/tepl-encoding.c:178
-msgid "Central European"
-msgstr "Europako Erdialdekoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:119
-msgid "South European"
-msgstr "Europako Hegoaldekoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:120 tepl/tepl-encoding.c:127 tepl/tepl-encoding.c:185
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:121 tepl/tepl-encoding.c:159 tepl/tepl-encoding.c:166
-#: tepl/tepl-encoding.c:168 tepl/tepl-encoding.c:169 tepl/tepl-encoding.c:179
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:122 tepl/tepl-encoding.c:162 tepl/tepl-encoding.c:184
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:123 tepl/tepl-encoding.c:181
-msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:124
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:125 tepl/tepl-encoding.c:160 tepl/tepl-encoding.c:182
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:126
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordikoa"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:128
-msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:130
-msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:140
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:141 tepl/tepl-encoding.c:142 tepl/tepl-encoding.c:150
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinera tradizionala"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:143
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:145 tepl/tepl-encoding.c:146 tepl/tepl-encoding.c:147
-#: tepl/tepl-encoding.c:164 tepl/tepl-encoding.c:172
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:149 tepl/tepl-encoding.c:165 tepl/tepl-encoding.c:167
-#: tepl/tepl-encoding.c:175
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:152 tepl/tepl-encoding.c:153 tepl/tepl-encoding.c:154
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:155
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:161 tepl/tepl-encoding.c:183
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:170
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:173 tepl/tepl-encoding.c:176 tepl/tepl-encoding.c:186
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:174
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiera"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:370
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by Tepl for
-#. * automatic detection of the file encoding. You may want to customize
-#. * it adding encodings that are common in your country, for instance the
-#. * GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to
-#. * remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western
-#. * European languages) if you think people in your country will rarely
-#. * use it. 'CURRENT' is a magic value used by Tepl and it represents
-#. * the encoding for the current locale, so please don't translate the
-#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
-#. * commas.
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:695
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#: tepl/tepl-file.c:426
+#, c-format
+msgid "Untitled File %d"
+msgstr "Izenik gabeko %d fitxategia"
+
+#: tepl/tepl-file-loader.c:341
+msgid "The content must be encoded with the UTF-8 character encoding."
+msgstr "Edukiak UTF-8 karaktere-kodeketarekin kodetuta egon behar du."
+
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:235
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Joan lerrora:"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:302
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:243
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:42
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "_Editatu dena den"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:46
+msgid "_Don’t Edit"
+msgstr "E_z editatu"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:52
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
-msgstr "“%s” karaktere-multzoa “%s” bihurtzea ez da onartzen."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "'%s' fitxategia jadanik irekita dago beste leiho batean."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:57
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Hala ere, fitxategia editatu nahi duzu?"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:311
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:91 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:193
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Gorde dena den"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:95 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:197
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "E_z gorde"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:101
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da “%s”(e)tik “%s”(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu “%s” gordetzean"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:106
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Ezin izan da fitxategiaren kopia zaharraren babeskopiarik egin berria gorde baino lehen. Abisu honi 
ez ikusiarena egin diezaiokezu eta fitxategia gorde dena den, baina gordetzean errore bat gertatzen bada, 
fitxategiaren kopia zaharra galdu dezakezu. Gorde dena den?"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:368
-msgid "The input data contains an invalid sequence."
-msgstr "Sarrerako datuek baliogabeko sekuentzia bat dute."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:115
+#, c-format
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Errore-mezua: %s"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:377
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:152
 #, c-format
-msgid "Error when converting data: %s"
-msgstr "Errorea datuak bihurtzean: %s"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "“%s” fitxategia diskoan aldatu da."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:556
-msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
-msgstr "Sarrerako datuak osatu gabeko byte anitzeko sekuentzia batekin amaitzen da."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Jaregin aldaketak eta bir_kargatu"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:579
-msgid "The input content ends with incomplete data."
-msgstr "Sarrerako edukia osatu gabeko datuekin amaitzen da."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "_Reload"
+msgstr "Bir_kargatu"
 
-#: tepl/tepl-file.c:413
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:203
 #, c-format
-msgid "Untitled File %d"
-msgstr "Izenik gabeko %d fitxategia"
+msgid "Some invalid characters have been detected while saving “%s”."
+msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira “%s” gordetzean."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:208
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde dena den?"
 
-#: tepl/tepl-file-content-loader.c:331
+#. Translators: do not translate <metadata>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:83
 #, c-format
-msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
-msgstr "Fitxategia handiegia da. Gehienez %s kargatu daiteke."
+msgid "The XML file must start with a <metadata> element, not “%s”."
+msgstr "XML fitxategia <metadata> elementuarekin hasi behar da, ez “%s” elementuarekin."
 
-#: tepl/tepl-file-loader.c:872
-msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
-msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa automatikoki atzeman."
+#. Translators: do not translate <document>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:115
+#, c-format
+msgid "Expected a <document> element, got “%s” instead."
+msgstr "<document> elementua espero zen, “%s” eskuratu da horren ordez."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:784
-msgid "The file is externally modified."
-msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da."
+#. Translators: do not translate “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:141
+#, c-format
+msgid "Failed to parse the “atime” attribute value “%s”."
+msgstr "Huts egin du “atime” atributuaren “%s” balioa analizatzeak."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:1318
-msgid "The buffer contains invalid characters."
-msgstr "Bufferrak baliogabeko karaktereak ditu."
+#. Translators: do not translate <document>, “uri” and “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:156
+msgid "The <document> element must contain the “uri” and “atime” attributes."
+msgstr "<document> elementuak “uri” eta “atime” atributuak eduki behar ditu."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:534
-msgid "Error when loading the file."
-msgstr "Errorea fitxategia kargatzean."
+#. Translators: do not translate <entry>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:185
+#, c-format
+msgid "Expected an <entry> element, got “%s” instead."
+msgstr "<entry> elementua espero zen, “%s” eskuratu da horren ordez."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:748
-msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+#. Translators: do not translate <entry>, “key” and “value”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:211
+msgid "The <entry> element is missing the “key” or “value” attribute."
+msgstr "<entry> elementuari “key” edo “value” atributua falta zaio."
+
+#: tepl/tepl-panel.c:92
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ezkutatu panela"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an
+#. * abbreviation for "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#.
+#: tepl/tepl-statusbar.c:103
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "%d lerroa, %d zutabea"
 
 #. Translators: location of a file.
-#: tepl/tepl-tab-label.c:273
+#: tepl/tepl-tab-label.c:249
 msgid "Location:"
 msgstr "Kokalekua:"
 
-#: tepl/tepl-tab-label.c:342
+#: tepl/tepl-tab-label.c:318
 msgid "Close file"
 msgstr "Itxi fitxategia"
 
-#: tepl/tepl-tab-saving.c:64
+#: tepl/tepl-tab-loading.c:36
+msgid "Error when loading the file."
+msgstr "Errorea fitxategia kargatzean."
+
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:49
 msgid "Error when saving the file."
 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
+
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:277
+msgid "Save File"
+msgstr "Gorde fitxategia"
+
+#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
+#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
+#. * doesn't have the real path to the file, so it would ruin some
+#. * features for text editors:
+#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
+#. *   tab tooltip;
+#. * - opening a recent file.
+#. * Basically everywhere where the directory is shown.
+#.
+#: tepl/tepl-window-actions-file.c:79
+msgid "Open File"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Ireki “%s”"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "A_zken fitxategiak"
+
+#~ msgid "Open a file recently used with %s"
+#~ msgstr "Ireki erabili berri duzun fitxategia %s bidez"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Mendebalekoa"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europako Hegoaldekoa"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltikoa"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Zirilikoa"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabiera"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greziera"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebrear bisuala"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkiera"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordikoa"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Zeltiarra"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Errumaniera"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeniera"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Txinera tradizionala"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japoniera"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreera"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Txinatar soildua"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiera"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreera"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamera"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandiera"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
+#~ msgstr "“%s” karaktere-multzoa “%s” bihurtzea ez da onartzen."
+
+#~ msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da “%s”(e)tik “%s”(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+
+#~ msgid "The input data contains an invalid sequence."
+#~ msgstr "Sarrerako datuek baliogabeko sekuentzia bat dute."
+
+#~ msgid "Error when converting data: %s"
+#~ msgstr "Errorea datuak bihurtzean: %s"
+
+#~ msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarrerako datuak osatu gabeko byte anitzeko sekuentzia batekin amaitzen "
+#~ "da."
+
+#~ msgid "The input content ends with incomplete data."
+#~ msgstr "Sarrerako edukia osatu gabeko datuekin amaitzen da."
+
+#~ msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
+#~ msgstr "Fitxategia handiegia da. Gehienez %s kargatu daiteke."
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
+#~ msgstr "Ezin da karaktere-kodeketa automatikoki atzeman."
+
+#~ msgid "The file is externally modified."
+#~ msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da."
+
+#~ msgid "The buffer contains invalid characters."
+#~ msgstr "Bufferrak baliogabeko karaktereak ditu."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]