[geary] Update Polish translation



commit 32cc96f9597d6debaa20a1c94ff931722b63f670
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Oct 18 12:32:46 2020 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 396 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c509b89da..5488ffd33 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-18 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -164,76 +164,35 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
 msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Show/hide formatting toolbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego formatowania"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
 msgstr ""
 "Pasek narzędziowy formatowania w oknie tworzenia wiadomości jest wyświetlany."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Podgląd wiadomości"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Use single key shortcuts"
 msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
 msgid ""
 "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
 "emulate those used by Gmail."
@@ -241,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia "
 "klawisza <Ctrl>, aby naśladować skróty w serwisie Gmail."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
 msgid ""
 "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
 "the null list using desktop languages by default."
@@ -253,74 +212,74 @@ msgstr ""
 "Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista "
 "NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
 msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr ""
 "Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
 "wiadomości w zwykłym tekście."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 "Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
 "„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Powiększenie widoku wątku"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "Powiększenie widoku wątku."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
 msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Undo sending email delay"
 msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
 "to disable."
@@ -328,29 +287,29 @@ msgstr ""
 "Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
 "wyłącza tę funkcję."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "Brief notification display time"
 msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
 msgid ""
 "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
 "displayed."
 msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
 msgid "List of optional plugins"
 msgstr "Lista opcjonalnych wtyczek"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
 msgstr "Wymienione tu wtyczki będą wczytywane podczas uruchamiania."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -628,12 +587,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
 msgstr[2] "ostatnie %d dni"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponów"
 
@@ -728,7 +687,7 @@ msgstr "TLS"
 #. account
 #. Translators: An info bar button label
 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
 msgid "Login"
 msgstr "Login"
 
@@ -985,13 +944,13 @@ msgstr ""
 
 #. / Warning printed to the console when a deprecated
 #. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
 msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
 
 #. / Command line warning, string substitution
 #. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
 #, c-format
 msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
 msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
@@ -1197,56 +1156,56 @@ msgid "Email to %s discarded"
 msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
 msgid "Working offline"
 msgstr "Tryb offline"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr ""
 "Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
 "połączony."
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
 msgid "Login problem"
 msgstr "Problem z logowaniem"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
 msgid "An account has reported an incorrect login or password."
 msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
 msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
 msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
 
 #. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
 msgid "Security problem"
 msgstr "Problem zabezpieczeń"
 
 #. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
 msgid "An account has reported an untrusted server."
 msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
 
 #. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
 msgid "Check"
 msgstr "Sprawdź poprawność"
 
 #. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
 msgid "Check the security details for the connection"
 msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
 
 #. / Translators: Main window title, first string
 #. / substitution being the currently selected folder name,
 #. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
 #, c-format
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
@@ -1254,51 +1213,51 @@ msgstr "%s — %s"
 #. Translators: The name of the folder group containing
 #. folders created by people (as opposed to special-use
 #. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
 msgid "Labels"
 msgstr "Etykiety"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Tego nie można cofnąć."
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Opróżnij %s"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
 msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
 msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
 msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
 #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
 msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
 
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -1309,7 +1268,7 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. Document (100.9MB)
 #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1330,6 +1289,48 @@ msgstr ""
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "_Bez pytania ponownie"
 
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Oznacza wątek"
+msgstr[1] "Oznacza wątki"
+msgstr[2] "Oznacza wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
+msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
+msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Przenosi wątek"
+msgstr[1] "Przenosi wątki"
+msgstr[2] "Przenosi wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
+msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
+msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Usuwa wątek"
+msgstr[1] "Usuwa wątki"
+msgstr[2] "Usuwa wątki"
+
 #: src/client/components/components-inspector.vala:78
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspektor"
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "Zapisz jako"
 
 #: src/client/components/components-inspector.vala:230
 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -1376,15 +1377,10 @@ msgstr "P_odgląd wątku"
 
 #. / Translators: Preferences label
 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Widok _trzech paneli"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
 msgid "Use _single key email shortcuts"
 msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
 
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
 msgid ""
 "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
 "<Ctrl>"
@@ -1393,22 +1389,22 @@ msgstr ""
 "naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
 
 #. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
 msgid "_Watch for new mail when closed"
 msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
 
 #. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
 msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
 msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
 #. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
@@ -1527,48 +1523,6 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
 msgid "Could not look up server name"
 msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Oznacza wątek"
-msgstr[1] "Oznacza wątki"
-msgstr[2] "Oznacza wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
-msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
-msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Przenosi wątek"
-msgstr[1] "Przenosi wątki"
-msgstr[2] "Przenosi wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
-msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
-msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
-msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
-msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Usuwa wątek"
-msgstr[1] "Usuwa wątki"
-msgstr[2] "Usuwa wątki"
-
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
@@ -1702,92 +1656,92 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "Odrzucić ten szkic?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "„%s” jest katalogiem."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "Nie można dodać załącznika"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
 #: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
 #: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
 msgstr "DW:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
 #: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
 msgstr "UDW:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Odpowiedź do: "
 
@@ -1796,7 +1750,7 @@ msgstr "Odpowiedź do: "
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s przez %2$s"
@@ -1814,7 +1768,7 @@ msgid "Search for more languages"
 msgstr "Więcej języków"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
 msgid "Move conversation to _Trash"
 msgid_plural "Move conversations to _Trash"
 msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
@@ -1822,45 +1776,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
 msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
 
 #. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
 msgid "_Delete conversation"
 msgid_plural "_Delete conversations"
 msgstr[0] "_Usuń wątek"
 msgstr[1] "_Usuń wątki"
 msgstr[2] "_Usuń wątki"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
 msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
 msgstr "Usuń wy_różnienie"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
 msgstr "_Wyróżnij"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Odpowiedz"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
 msgid "R_eply All"
 msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Przekaż"
@@ -1950,25 +1904,25 @@ msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "No conversations selected"
 msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Multiple conversations selected"
 msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
 "Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
@@ -1978,20 +1932,20 @@ msgstr ""
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "No conversations found"
 msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
 msgid "This folder does not contain any conversations"
 msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
 
@@ -2738,7 +2692,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Szkice | Szkic"
 
@@ -2746,13 +2700,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2761,7 +2715,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
 #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2771,13 +2725,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2786,7 +2740,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archiwum | Archiwa"
 
@@ -3163,6 +3117,26 @@ msgstr "Otwiera zaznaczone załączniki"
 msgid "Save _All"
 msgstr "Z_apisz wszystko"
 
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiada"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Odpowiada wszystkim"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazuje"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archiwizuj"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
+
 #: ui/components-inspector-error-view.ui:31
 msgid ""
 "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -3700,35 +3674,19 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert a link"
 msgstr "Wstawienie odnośnika"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Tworzy wiadomość"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiada"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Odpowiada wszystkim"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazuje"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archiwizuj"
-
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
 msgid "Toggle as _Junk"
 msgstr "Przełą_cz oznaczenie jako niechciane"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]