[gedit/gnome-3-38] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-38] Update Catalan translation
- Date: Thu, 15 Oct 2020 10:09:44 +0000 (UTC)
commit 5b9c589668a907ed62922b22d9102988df999493
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Oct 15 12:09:08 2020 +0200
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d108c544a..e038252da 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu triat un tipus de lletra nou, utilitzeu el <gui>desplaçador</"
+"Un cop hàgiu triat un tipus de lletra nou, utilitzeu el <gui>desplaçador</"
"gui> sota la llista del tipus de lletra per establir la mida predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"between open files. To list open files, choose <gui>Documents</gui> from the "
"dropdown at the top of the panel."
msgstr ""
-"Quan hàgeu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el tauler lateral per "
+"Quan hàgiu obert diversos fitxers, podeu utilitzar el tauler lateral per "
"desplaçar-vos entre els fitxers oberts. Per llistar els fitxers oberts, "
"trieu <gui>Documents</gui> des del menú desplegable a la part superior del "
"tauler."
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <app>gedit</app> proporciona un accés fàcil als deu fitxers més recents "
"que s'han obert anteriorment al <app>gedit</app>. A continuació s'explica "
-"com es pot obrir un fitxer recents:"
+"com es pot obrir un fitxer recent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-recent.page:24
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si voleu inserir un fragment amb una drecera de teclat, feu clic al punter "
"del ratolí a <gui style=\"input\">Drecera:</gui> i premeu la combinació de "
-"tecles desitjada. Un cop hàgeu premut i alliberat les tecles, s'establirà la "
+"tecles desitjada. Un cop hàgiu premut i alliberat les tecles, s'establirà la "
"drecera des del teclat."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-printing.page:7
msgid "Print the files that you create with gedit."
-msgstr "Imprimeix els fitxers que creats amb gedit."
+msgstr "Imprimeix els fitxers que creeu amb gedit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-printing.page:20
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
msgstr ""
-"Un cop hàgeu introduït el text original i el de reemplaçament, podeu afegir "
+"Un cop hàgiu introduït el text original i el de reemplaçament, podeu afegir "
"paràmetres addicionals a la cerca. També podeu triar que voleu reemplaçar:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -3079,8 +3079,8 @@ msgid ""
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
msgstr ""
-"<gui style=\"button\">Afegeix paraula</gui> permet afegir la paraula a "
-"<app>gedit</app> <gui>Diccionari de l'usuari</gui>. Afegir paraules pròpies "
+"<gui style=\"button\">Afegeix paraula</gui> permet afegir la paraula al "
+"<gui>Diccionari de l'usuari</gui> del <app>gedit</app>. Afegir paraules pròpies "
"al <gui>Diccionari de l'usuari</gui> permet al <app>gedit</app> reconèixer "
"la paraula als documents i no destacar-la com errada."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]