[gnome-subtitles] Update Swedish translation



commit 65d215a12f4577466f1c2161f332b501282cb921
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Oct 12 20:59:12 2020 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 131 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 69249ba..eda3a5f 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-26 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-30 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:57+0200\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:22
-msgid "<application>Gnome Subtitles</application> Manual V1.0"
-msgstr "Handbok för <application>Gnome Undertexter</application> v1.0"
+msgid "Gnome Subtitles Manual V1.0"
+msgstr "Handbok för Gnome Undertexter v1.0"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:24
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "<year>2007</year> <holder>Erin Bloom</holder>"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:28
-msgid "The workings of <application>Gnome Subtitles</application>"
-msgstr "Hur <application>Gnome Undertexter</application> fungerar"
+msgid "The workings of Gnome Subtitles"
+msgstr "Hur Gnome Undertexter fungerar"
 
 #. (itstool) path: publisher/publishername
 #. (itstool) path: revdescription/para
@@ -195,15 +195,13 @@ msgstr "Återkoppling"
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:93
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
-"Subtitles</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Gnome Subtitles "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
-"<application>Gnome Undertexter</application> eller den här handboken, följ "
-"anvisningarna på <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s "
-"återkopplingssida</ulink>."
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Gnome "
+"Undertexter eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"help:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:100
@@ -223,15 +221,14 @@ msgstr "Introduktion"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:113
 msgid ""
-"<application>Gnome Subtitles</application> is a subtitle editor for the "
-"GNOME desktop. <application>Gnome Subtitles</application> supports the most "
-"common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, "
-"conversion and synchronization. Its features follow."
+"Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop. Gnome Subtitles "
+"supports the most common text-based subtitle formats and allows for subtitle "
+"editing, conversion and synchronization. Its features follow."
 msgstr ""
-"<application>Gnome Undertexter</application> är en undertextredigerare för "
-"GNOME-skrivbordet. <application>Gnome Undertexter</application> har stöd för "
-"de flesta vanliga textbaserade undertextformaten och erbjuder redigering av "
-"undertexter, konvertering och synkronisering. Dess funktioner är som följer."
+"Gnome Undertexter är en undertextredigerare för GNOME-skrivbordet. Gnome "
+"Undertexter har stöd för de flesta vanliga textbaserade undertextformaten "
+"och erbjuder redigering av undertexter, konvertering och synkronisering. "
+"Dess funktioner är som följer."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:119
@@ -390,17 +387,16 @@ msgstr "Komma igång"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:181
-msgid "To Start <application>Gnome Subtitles</application>"
-msgstr "Starta <application>Gnome Undertexter</application>"
+msgid "To Start Gnome Subtitles"
+msgstr "Starta Gnome Undertexter"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:182
 msgid ""
-"You can start <application><application>Gnome Subtitles</application></"
-"application> in the following ways:"
+"You can start <application>Gnome Subtitles</application> in the following "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Du kan starta <application><application>Gnome Undertexter</application></"
-"application> på följande sätt:"
+"Du kan starta <application>Gnome Undertexter</application> på följande sätt:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:186
@@ -633,17 +629,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:296
 msgid "Editing subtitle headers"
-msgstr "Redigera undertextrubriker"
+msgstr "Redigera undertexthuvud"
 
 #. (itstool) path: procedure/para
 #: C/index.docbook:299
 msgid ""
 "Some subtitle formats have file headers that contain information about the "
-"file. You can edit these fields in <application>Gnome Subtitles</"
-"application> by"
+"file. You can edit these fields in Gnome Subtitles by"
 msgstr ""
-"En del format hade filhuvuden som innehåller information om filen. Du kan "
-"redigera dessa fält i <application>Gnome Undertexter</application> genom"
+"En del format har filhuvuden som innehåller information om filen. Du kan "
+"redigera dessa fält i Gnome Undertexter genom"
 
 #. (itstool) path: step/para
 #: C/index.docbook:302
@@ -913,13 +908,11 @@ msgstr "Ange undertextenheter"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:423
 msgid ""
-"In <application>Gnome Subtitles</application> you can set and adjust "
-"subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default "
-"unit is time."
+"In Gnome Subtitles you can set and adjust subtitles in time units (minutes "
+"and seconds) or in frame units. The default unit is time."
 msgstr ""
-"I <application>Gnome Undertexter</application> kan du ange och justera "
-"undertexter i tidsenheter (minuter och sekunder) eller i bildruteenheter. "
-"Standardenheten är tid."
+"I Gnome Undertexter kan du ange och justera undertexter i tidsenheter "
+"(minuter och sekunder) eller i bildruteenheter. Standardenheten är tid."
 
 #. (itstool) path: procedure/title
 #: C/index.docbook:425
@@ -1053,24 +1046,24 @@ msgstr "Ange indata- och videobildfrekvenserna"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:471
 msgid ""
-"When you open a video, <application>Gnome Subtitles</application> does not "
-"automatically set the framerate of the video."
+"When you open a video, Gnome Subtitles does not automatically set the "
+"framerate of the video."
 msgstr ""
-"När du öppnar en video sätter <application>Gnome Undertexter</application> "
-"inte automatiskt bildfrekvensen för videon."
+"När du öppnar en video sätter Gnome Undertexter inte automatiskt "
+"bildfrekvensen för videon."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:472
 msgid ""
-"<application>Gnome Subtitles</application> manipulates subtitles based on "
-"time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame "
-"rate, <application>Gnome Subtitles</application> adjusts the frames to "
-"compensate for the change. The duration of the subtitle remains the same."
+"Gnome Subtitles manipulates subtitles based on time, regardless of view "
+"mode. Therefore, when you change the video frame rate, Gnome Subtitles "
+"adjusts the frames to compensate for the change. The duration of the "
+"subtitle remains the same."
 msgstr ""
-"<application>Gnome Undertexter</application> manipulerar undertexter baserat "
-"på tid, oavsett deras visningsläge. Därför kommer <application>Gnome "
-"undertexter</application> att justera bildrutorna för att kompensera för "
-"förändringen. Undertextens längd förblir densamma."
+"Gnome Undertexter manipulerar undertexter baserat på tid, oavsett deras "
+"visningsläge. Därför kommer Gnome undertexter att justera bildrutorna för "
+"att kompensera för förändringen när du ändrar videons bildfrekvens. "
+"Undertextens längd förblir densamma."
 
 #. (itstool) path: caution/para
 #: C/index.docbook:475
@@ -1159,11 +1152,10 @@ msgstr "Uppspelning"
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:515
 msgid ""
-"<application>Gnome Subtitles</application> will play the video in the view "
-"window with your subtitles."
+"Gnome Subtitles will play the video in the view window with your subtitles."
 msgstr ""
-"<application>Gnome Undertexter</application> kommer att spela videon i det "
-"nya fönstret med dina undertexter."
+"Gnome Undertexter kommer att spela videon i det nya fönstret med dina "
+"undertexter."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:518
@@ -1308,30 +1300,3 @@ msgstr ""
 "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
 "omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
 "i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Erin Bloom"
-#~ msgstr "Erin Bloom"
-
-#~ msgid "Erin"
-#~ msgstr "Erin"
-
-#~ msgid "Bloom"
-#~ msgstr "Bloom"
-
-#~ msgid "doc-writer2 gnome org"
-#~ msgstr "doc-writer2 gnome org"
-
-#~ msgid "gnome-subtitles Manual V1.0"
-#~ msgstr "Handbok för gnome-subtitles v1.0"
-
-#~ msgid "May 2007"
-#~ msgstr "Maj 2007"
-
-#~ msgid "gnomesubtitles"
-#~ msgstr "gnomesubtitles"
-
-#~ msgid "Type <keycap>Insert</keycap> or <keycap>Control-Return</keycap>"
-#~ msgstr "Tryck <keycap>Insert</keycap> eller <keycap>Ctrl-Return</keycap>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]