[gnote/gnome-3-38] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-38] Updated Czech translation
- Date: Fri, 9 Oct 2020 16:04:51 +0000 (UTC)
commit a1fe42b210688db1a9f31448b354a62fdff5818a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Fri Oct 9 18:04:39 2020 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 188 ++++++++++++-----
po/cs.po | 660 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 488 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index ebc6ad6b..9a62b83f 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-07 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Vkládání odkazů do systému Bugzilla"
#: C/gnote-addin-noteoftheday.page:9 C/gnote-addin-print.page:9
#: C/gnote-addins-preferences.page:9 C/gnote-addin-readonly.page:9
#: C/gnote-addin-replacetitle.page:9 C/gnote-addin-specialnotes.page:9
-#: C/gnote-addin-sync-local.page:10 C/gnote-addin-sync-webdav.page:10
-#: C/gnote-addin-timestamp.page:10 C/gnote-addin-underline.page:9
-#: C/gnote-bulleted-lists.page:9 C/gnote-common-problems.page:8
-#: C/gnote-creating-notes.page:8 C/gnote-deleting-notes.page:8
-#: C/gnote-editing-notes.page:6 C/gnote-introduction.page:10
-#: C/gnote-links.page:8 C/gnote-notes-preferences.page:10
-#: C/gnote-searching-notes.page:8 C/gnote-synchronization.page:9
-#: C/gnote-template-notes.page:10 C/gnote-working-with-notebooks.page:10
-#: C/index.page:6
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:10 C/gnote-addin-sync-local.page:10
+#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:10 C/gnote-addin-timestamp.page:10
+#: C/gnote-addin-underline.page:9 C/gnote-bulleted-lists.page:9
+#: C/gnote-common-problems.page:8 C/gnote-creating-notes.page:8
+#: C/gnote-deleting-notes.page:8 C/gnote-editing-notes.page:6
+#: C/gnote-introduction.page:10 C/gnote-links.page:8
+#: C/gnote-notes-preferences.page:10 C/gnote-searching-notes.page:8
+#: C/gnote-synchronization.page:9 C/gnote-template-notes.page:10
+#: C/gnote-working-with-notebooks.page:10 C/index.page:6
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1"
@@ -81,15 +81,16 @@ msgstr "2011"
#: C/gnote-addin-noteoftheday.page:15 C/gnote-addin-print.page:15
#: C/gnote-addins-preferences.page:15 C/gnote-addin-readonly.page:11
#: C/gnote-addin-replacetitle.page:15 C/gnote-addin-specialnotes.page:11
-#: C/gnote-addin-sync-local.page:12 C/gnote-addin-sync-webdav.page:12
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:58 C/gnote-addin-timestamp.page:16
-#: C/gnote-addin-underline.page:15 C/gnote-bulleted-lists.page:15
-#: C/gnote-common-problems.page:15 C/gnote-creating-notes.page:15
-#: C/gnote-deleting-notes.page:15 C/gnote-editing-notes.page:13
-#: C/gnote-introduction.page:16 C/gnote-links.page:15
-#: C/gnote-notes-preferences.page:16 C/gnote-searching-notes.page:15
-#: C/gnote-synchronization.page:11 C/gnote-template-notes.page:12
-#: C/gnote-working-with-notebooks.page:16 C/index.page:13
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:12 C/gnote-addin-sync-local.page:12
+#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:12 C/gnote-addin-tableofcontents.page:58
+#: C/gnote-addin-timestamp.page:16 C/gnote-addin-underline.page:15
+#: C/gnote-bulleted-lists.page:15 C/gnote-common-problems.page:15
+#: C/gnote-creating-notes.page:15 C/gnote-deleting-notes.page:15
+#: C/gnote-editing-notes.page:13 C/gnote-introduction.page:16
+#: C/gnote-links.page:15 C/gnote-notes-preferences.page:16
+#: C/gnote-searching-notes.page:15 C/gnote-synchronization.page:11
+#: C/gnote-template-notes.page:12 C/gnote-working-with-notebooks.page:16
+#: C/index.page:13
msgid "Aurimas Cernius"
msgstr "Aurimas Cernius"
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
msgstr ""
"Tento zásuvný modul vám umožní si ze svého prohlížeče myší přetáhnout URL "
-"Bugzilla přímo do poznámky <app>Gnote</app>. Jako odkaz se vloží číslo chyby "
-"s malou ikonou brouka po boku."
+"Bugzilla přímo do poznámky v aplikaci <app>Gnote</app>. Jako odkaz se "
+"vloží číslo chyby s malou ikonou brouka po boku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnote-addin-bugzillalink.page:28
@@ -478,6 +479,94 @@ msgstr ""
"obsahuje poznámky, které jinak nejsou viditelné, jako třeba šablonové "
"poznámky. Poslouží tak jako snadný způsob přístupu ke všech vašim šablonám."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:9
+msgid "Synchronize to an online folder"
+msgstr "Synchronizace do složky on-line"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:13
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:17
+msgid "Online Folder Synchronization"
+msgstr "Synchronizace se složkou on-line"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:18
+msgid ""
+"This type of synchronization lets you synchronize to online folder that can "
+"be opened in <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Tento typ synchronizace umožňuje synchronizovat do složky on-line, kterou lze "
+"otevřít v aplikaci <app>Soubory</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:19
+msgid ""
+"To use this type of synchronization you have to first configure your account "
+"for accessing the folder in <app>Online Accounts</app>. Once account has "
+"been added, it should be visible in the side pane in <app>Files</app> "
+"application and you should be able to open it and browse your online folder."
+msgstr ""
+"Abyste mohli používat tento typ synchronizace, musíte nejprve nastavit svůj "
+"účet pro přístup ke složce v <app>Účtech on-line</app>. Jakmile účet přidáte, "
+"měl by být viditelný v postranním panelu aplikace <app>Soubory</app> a měli "
+"byste být schopni svoji složku otevřít a procházet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:20
+msgid ""
+"To configure this type of synchronization, select <gui>Online Folder</gui> "
+"in the <gui>Service</gui> drop-down and then enter the desired folder as the "
+"<gui>Folder URI</gui>. You can get the folder URI by opening that online "
+"folder in <app>Files</app> application and then pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to edit the path."
+msgstr ""
+"Pro nastavení tohoto typu synchronizace vyberte <gui>Složka on-line</gui> v "
+"rozbalovacím seznamu <gui>Služba</gui> a pak zadejte požadovanou složku do "
+"<gui>Adresa URI složky</gui>. Adresa URI se dá získat například po otevření "
+"dotyčné složky on-line v aplikaci <app>Soubory</app> tak, že zmáčknete "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, což vyvolá úpravu cesty v "
+"záhlavní liště."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:22
+msgid "Online Folder Synchronization configuration"
+msgstr "Nastavení synchronizace složky on-line"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnote-syncprefs-gvfs.png' "
+"md5='ac2f3516ac45a657afa2c64a30efb5d2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnote-syncprefs-gvfs.png' "
+"md5='ac2f3516ac45a657afa2c64a30efb5d2'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:25
+msgid ""
+"After entering the desired folder, click the <gui>Save</gui> button. Use the "
+"<gui>Clear</gui> button to turn synchronization off."
+msgstr ""
+"Po zadání požadované složky klikněte na tlačítko <gui>Uložit</gui>. "
+"Tlačítko <gui>Smazat</gui> případně použijte k vypnutí synchronizace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:26
+msgid ""
+"If entered folder doesn't exist, <app>Gnote</app> will attempt to create it."
+msgstr ""
+"Pokud zadaná složka neexistuje, <app>Gnote</app> se ji pokusí vytvořit."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnote-addin-sync-local.page:9
msgid "Synchronize to a local folder"
@@ -1121,7 +1210,7 @@ msgstr "2011 – 2014"
msgid "Gnote Common Issues"
msgstr "Známé problémy s Gnote"
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-common-problems.page:27
msgid "Does <app>Gnote</app> work with <app>Tomboy</app>?"
msgstr "Spolupracuje <app>Gnote</app> s poznámkami <app>Tomboy</app>?"
@@ -1133,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Poznámky <app>Tomboy</app> můžete importovat. K tomu musí být aktivován "
"příslušný zásuvný modul."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-common-problems.page:29
msgid "How to automatically start <app>Gnote</app> when I log in?"
msgstr "Jak automaticky spouštět <app>Gnote</app> při přihlášení?"
@@ -1147,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete poznámky Gnote spouštět automaticky při přihlášení do GNOME, "
"použijte <app>gnome-session-properties</app>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-common-problems.page:32
msgid "I'm not comfortable with new single-window interface"
msgstr "Nejsem spokojen s novým jednookenním rozhraním"
@@ -1314,7 +1403,7 @@ msgstr "Okno <app>Gnote</app> zobrazující poznámku"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/gnote-editing-notes.page:29
msgid "<app>Gnote</app> Note"
-msgstr "Poznámka <app>Gnote</app>"
+msgstr "Poznámka v <app>Gnote</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1333,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/gnote-editing-notes.page:31
msgid "<app>Gnote</app> note editing."
-msgstr "Úprava poznámky <app>Gnote</app>."
+msgstr "Úprava poznámky v <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnote-editing-notes.page:35
@@ -1357,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"K formátování textu poznámky použijte tlačítko <gui>Text</gui>. To zobrazí "
"nabídku s několika příkazy:"
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:39
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
@@ -1373,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"sezení. Pokud chcete vrátit zpět poslední změny pomocí klávesnice, zmáčkněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:42
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
@@ -1389,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"funkce <gui>Zpět</gui>. Pokud chcete znovu vrátit změny pomocí klávesnice, "
"zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:45
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
@@ -1405,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"po té v nabídce <gui>Text</gui> zvolte příkaz <gui>Tučné</gui> nebo "
"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:48
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
@@ -1421,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"a po té v nabídce <gui>Text</gui> zvolte příkaz <gui>Kurzíva</gui> nebo "
"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:51
msgid "Strikeout"
msgstr "Přeškrtnuté"
@@ -1439,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"příkaz <gui>Přeškrtnuté</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
"key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:54
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
@@ -1457,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"<gui>Zvýraznění</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:57
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
@@ -1476,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"vyberte text a zvolte jednu z možností <gui>Malé</gui>, <gui>Normální</gui>, "
"<gui>Velké</gui>, <gui>Obrovské</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-editing-notes.page:60
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
@@ -1540,7 +1629,7 @@ msgstr "Vylepšení obsahu poznámek"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnote-introduction.page:9
msgid "Introduction to <app>Gnote</app>"
-msgstr "Úvod do poznámek <app>Gnote</app>"
+msgstr "Úvod do <app>Gnote</app>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnote-introduction.page:26
@@ -1729,8 +1818,8 @@ msgid ""
"quick access to recently used notes and other windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, aby aplikace <app>Gnote</app>, když běží, "
-"zobrazovala stavovou ikonu. V tomto režimu poznámky <app>Gnote</app> "
-"zůstanou prezentovány ikonou, i když zavřete všechna jeho okna. Po kliknutí "
+"zobrazovala stavovou ikonu. V tomto režimu <app>Gnote</app> "
+"zůstane prezentovánaikonou, i když zavřete všechna její okna. Po kliknutí "
"na stavovou ikonu se zobrazí nabídka poskytující rychlý přístup k nedávno "
"použitým poznámkám a dalším oknům."
@@ -2045,7 +2134,7 @@ msgid ""
"<app>Gnote</app> configuration dialog."
msgstr ""
"Pokud chcete synchronizaci používat, musíte ji nejprve nastavit v dialogovém "
-"okně nastavení <app>Gnote</app>."
+"okně předvoleb <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-synchronization.page:26
@@ -2060,7 +2149,7 @@ msgid ""
"multiple <app>Gnote</app> installations can keep the same set of notes."
msgstr ""
"Poznámky jsou synchronizovány do jediného místa, společného pro všechny "
-"instalace <app>Gnote</app>. V tomto místě se uchovává historie vašich "
+"instalace aplikace <app>Gnote</app>. V tomto místě se uchovává historie vašich "
"poznámek. Při synchronizaci každá z instancí <app>Gnote</app> nahraje nové a "
"upravené poznámky na toto místo a stáhne nové a upravené poznámky z "
"ostatních instancí. Synchronizační místo také obsahuje informace o smazaných "
@@ -2182,7 +2271,7 @@ msgstr ""
msgid "To create or modify a template note:"
msgstr "Když chcete vytvořit nebo změnit šablonovou poznámku:"
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:33
msgid "Main template note"
msgstr "Hlavní šablonová poznámka"
@@ -2196,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"Otevřete předvolby <app>Gnote</app> a na kartě <gui>Obecné</gui> zmáčkněte "
"tlačítko <gui>Otevřít šablonu</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:34
msgid "Notebook template note"
msgstr "Šablonová poznámka sešitu"
@@ -2224,11 +2313,6 @@ msgstr ""
"Šablonová poznámka je podobná jako běžná poznámka, vyjma toho, že se "
"nezobrazuje v seznamu poznámek a v horní části má lištu šablony."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gnote-template-notes.page:40
-msgid "Template note"
-msgstr "Šablonová poznámka"
-
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2243,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gnote-template-note.png' "
"md5='f99f0b62b6c0390ab57b76ca86a69cd1'"
-#. (itstool) path: figure/desc
+#. (itstool) path: figure/p
#: C/gnote-template-notes.page:41
msgid "Template note window"
msgstr "Okno šablonové poznámky"
@@ -2253,7 +2337,7 @@ msgstr "Okno šablonové poznámky"
msgid "The template bar has the following features:"
msgstr "Lišta šablony má následující funkce:"
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:45
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
@@ -2267,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"Zmáčknutím tohoto tlačítka přeměníte šablonu na běžnou poznámku, která bude "
"vidět v seznamu poznámek. Akce je podobná odstranění šablonové poznámky."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:46
msgid "Save Size"
msgstr "Uložit velikost"
@@ -2283,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"stejná, jako velikost šablonové poznámky. Pokud zaškrtnuté není, má okno s "
"novou poznámkou výchozí velikost."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:47
msgid "Save Selection"
msgstr "Uložit výběr"
@@ -2300,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"chcete, aby určitá část obsahu byla v nově vytvořené poznámce hned po "
"vytvoření vybrána."
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-template-notes.page:48
msgid "Save Title"
msgstr "Uložit název"
@@ -2614,7 +2698,7 @@ msgstr "Speciální sešity"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnote-working-with-notebooks.page:105
msgid "<app>Gnote</app> has several special notebooks:"
-msgstr "<app>Gnote</app> má několik speciálních sešitů:"
+msgstr "<app>Gnote</app> mají několik speciálních sešitů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnote-working-with-notebooks.page:107
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 79c8179b..04c3703c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,14 +9,14 @@
# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Project-Id-Version: gnote gnome-3.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-14 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -710,27 +710,27 @@ msgstr ""
"Časový interval mezi kontrolami složky s poznámkami (v sekundách). Nejnižší "
"možná hodnota je 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Nová poznámka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "O _aplikaci Gnote"
@@ -743,42 +743,42 @@ msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
@@ -797,16 +797,16 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Co sem odkazuje?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
@@ -930,66 +930,66 @@ msgstr "Exportovat do HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky do HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Cíl exportu do HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportovat související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Exportovat do HTML…"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%1“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Umístění složky:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Nezadali jste umístění složky."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
msgid "Local Folder"
msgstr "Místní složka"
@@ -1026,52 +1026,52 @@ msgstr "Zásuvný modul pro synchronizaci do on-line složky"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do on-line složky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Selhalo připojení složky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Adresa _URI složky:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Příklad: google-drive://jmeno prijmeni gmail com/poznamky"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Zaregistrujte prosím svůj účet v Účtech on-line"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
msgid "The URI is empty"
msgstr "Adresa URI je prázdná"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
msgid "URI field is empty."
msgstr "Kolonka s adresou URI je prázdná."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Selhal zápis testovacího souboru."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Selhala kontrola obsahu testovacího souboru"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Selhal pokus o odstranění testovacího souboru"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
msgid "Online Folder"
msgstr "On-line složka"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
@@ -1080,20 +1080,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Používat _vybraný formát"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Používat v_lastní formát"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
@@ -1101,14 +1101,14 @@ msgstr ""
"%s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""
"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba čtení názvu poznámky z %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
@@ -1116,14 +1116,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""
"Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba vytváření poznámky z %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1142,36 +1142,36 @@ msgstr "Sleduje složku s vašimi poznámkami ohledně změn ve vašich poznámk
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Interval kontrol s_ložky:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Dnes: Šablona"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Dnes:"
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Události"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
@@ -1210,16 +1210,16 @@ msgstr "Podpora tisku"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 z %2"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Nahradit název výběrem."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Speciální poznámky"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -1271,16 +1271,16 @@ msgstr "Statistiky"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Poznámek celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 poznámka"
@@ -1326,8 +1326,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
@@ -1347,23 +1347,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
@@ -1408,23 +1408,23 @@ msgstr "Hubert Figuière a projekt Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_tržené"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
msgid "_URL:"
msgstr "Adresa _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
msgid "User_name:"
msgstr "Uživatelské jmé_no:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1432,12 +1432,12 @@ msgstr ""
"Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
"nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1461,24 +1461,24 @@ msgstr "Synchronizace poznámek Gnote na adresu WebDAV"
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:260
+#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1488,142 +1488,142 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010 – 2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010 – 2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:597
+#: ../src/gnote.cpp:608
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:714
+#: ../src/gnote.cpp:725
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Zásuvný modul byl již zlikvidován"
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:561
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Vytváření sešitu"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Náz_ev sešitu:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Název je používán"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
@@ -1636,19 +1636,19 @@ msgstr "Nový _sešit…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Šablona sešitu %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1662,11 +1662,11 @@ msgid "No notebook"
msgstr "Žádný sešit"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Nová poznámka „%1“"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"
@@ -1675,53 +1675,54 @@ msgstr "Sešit"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Všechny"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Nezařazené"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1518
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1602
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Opravdu smazat „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1 poznámku?"
msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1 poznámky?"
msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1731,25 +1732,25 @@ msgstr ""
"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
-#: ../src/notemanager.cpp:131
+#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
"Klikněte na odkaz a zjistěte, jak se používají odkazy.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:150
+#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1817,58 +1818,58 @@ msgstr ""
"automaticky převeden na odkaz.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Začněte zde"
-#: ../src/notemanager.cpp:171
+#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Používání odkazů v Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:176
+#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:191
+#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Přejmenovat odkazy na poznámku?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_Nepřejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Zrušit výběr"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "_Vždy zobrazit toto okno"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Vžd_y přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nikdy nepřejmenovat _odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1880,43 +1881,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud tyto odkazy nepřejmenujete, budou odkazovat do prázdna."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:316
+#: ../src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/notewindow.cpp:318
+#: ../src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
-#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:322
+#: ../src/notewindow.cpp:323
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "Důlež_ité"
-#: ../src/notewindow.cpp:332
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "O_dstranit…"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:435
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1924,106 +1926,106 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:445
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Přeškrtnuté"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:860
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:862
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zvětšit odsazení"
-#: ../src/notewindow.cpp:864
+#: ../src/notewindow.cpp:865
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmenšit odsazení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Předvolby Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2032,61 +2034,61 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _font"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
"názvem poznámky."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2095,11 +2097,11 @@ msgstr ""
"tyto adresy otevřou v příslušném programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2107,56 +2109,56 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Předvolby %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte font poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2165,23 +2167,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2189,11 +2191,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2203,11 +2205,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"synchronizovat právě teď?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2224,47 +2226,47 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Očekáván widget typu podnabídka."
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenastavené akce"
@@ -2273,19 +2275,19 @@ msgstr "Nenastavené akce"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Přejme_novat…"
@@ -2333,63 +2335,63 @@ msgstr[0] "%1 odpovídá"
msgstr[1] "%1 odpovídají"
msgstr[2] "%1 odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
@@ -2420,8 +2422,38 @@ msgstr "Funkce %1 selhala"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Selhalo nahrání poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Selhalo nahrání %1 poznámky"
+msgstr[1] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
+msgstr[2] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+msgstr[1] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+msgstr[2] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2430,12 +2462,18 @@ msgstr ""
"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2443,38 +2481,38 @@ msgstr ""
"Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
"prosím, že máte FUSE a %1 správně nainstalované a nastavené."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
msgid "Write test failed."
msgstr "Selhal test zápisu."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Vypršel časový limit připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Chyba připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nelze zapnout FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
@@ -2680,40 +2718,46 @@ msgstr "Změny byly nahrány na server"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchronizovat poznámky"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Nahlaste chybu. Přetypování selhalo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Chyba čištění doplňku po synchronizaci: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Nelze zapnout FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2721,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"Nelze načíst modul FUSE. Zkontrolujte prosím, zda je správně nainstalován a "
"zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Zapnout FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2741,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2749,57 +2793,57 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
"instalace."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
msgid "Help not found"
msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Žádný termín"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:202
msgid "Today, %1"
msgstr "Dnes, %1"
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Včera, %1"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Zítra, %1"
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:221
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "No Date"
-msgstr "Žádný termín"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -2825,10 +2869,10 @@ msgstr "Název poznámky používán"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]