[gnote/gnome-3-38] Updated Czech translation



commit a1fe42b210688db1a9f31448b354a62fdff5818a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Oct 9 18:04:39 2020 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 188 ++++++++++++-----
 po/cs.po      | 660 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 488 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index ebc6ad6b..9a62b83f 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-07 16:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:42+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Vkládání odkazů do systému Bugzilla"
 #: C/gnote-addin-noteoftheday.page:9 C/gnote-addin-print.page:9
 #: C/gnote-addins-preferences.page:9 C/gnote-addin-readonly.page:9
 #: C/gnote-addin-replacetitle.page:9 C/gnote-addin-specialnotes.page:9
-#: C/gnote-addin-sync-local.page:10 C/gnote-addin-sync-webdav.page:10
-#: C/gnote-addin-timestamp.page:10 C/gnote-addin-underline.page:9
-#: C/gnote-bulleted-lists.page:9 C/gnote-common-problems.page:8
-#: C/gnote-creating-notes.page:8 C/gnote-deleting-notes.page:8
-#: C/gnote-editing-notes.page:6 C/gnote-introduction.page:10
-#: C/gnote-links.page:8 C/gnote-notes-preferences.page:10
-#: C/gnote-searching-notes.page:8 C/gnote-synchronization.page:9
-#: C/gnote-template-notes.page:10 C/gnote-working-with-notebooks.page:10
-#: C/index.page:6
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:10 C/gnote-addin-sync-local.page:10
+#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:10 C/gnote-addin-timestamp.page:10
+#: C/gnote-addin-underline.page:9 C/gnote-bulleted-lists.page:9
+#: C/gnote-common-problems.page:8 C/gnote-creating-notes.page:8
+#: C/gnote-deleting-notes.page:8 C/gnote-editing-notes.page:6
+#: C/gnote-introduction.page:10 C/gnote-links.page:8
+#: C/gnote-notes-preferences.page:10 C/gnote-searching-notes.page:8
+#: C/gnote-synchronization.page:9 C/gnote-template-notes.page:10
+#: C/gnote-working-with-notebooks.page:10 C/index.page:6
 msgid "GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1"
 msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1"
 
@@ -81,15 +81,16 @@ msgstr "2011"
 #: C/gnote-addin-noteoftheday.page:15 C/gnote-addin-print.page:15
 #: C/gnote-addins-preferences.page:15 C/gnote-addin-readonly.page:11
 #: C/gnote-addin-replacetitle.page:15 C/gnote-addin-specialnotes.page:11
-#: C/gnote-addin-sync-local.page:12 C/gnote-addin-sync-webdav.page:12
-#: C/gnote-addin-tableofcontents.page:58 C/gnote-addin-timestamp.page:16
-#: C/gnote-addin-underline.page:15 C/gnote-bulleted-lists.page:15
-#: C/gnote-common-problems.page:15 C/gnote-creating-notes.page:15
-#: C/gnote-deleting-notes.page:15 C/gnote-editing-notes.page:13
-#: C/gnote-introduction.page:16 C/gnote-links.page:15
-#: C/gnote-notes-preferences.page:16 C/gnote-searching-notes.page:15
-#: C/gnote-synchronization.page:11 C/gnote-template-notes.page:12
-#: C/gnote-working-with-notebooks.page:16 C/index.page:13
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:12 C/gnote-addin-sync-local.page:12
+#: C/gnote-addin-sync-webdav.page:12 C/gnote-addin-tableofcontents.page:58
+#: C/gnote-addin-timestamp.page:16 C/gnote-addin-underline.page:15
+#: C/gnote-bulleted-lists.page:15 C/gnote-common-problems.page:15
+#: C/gnote-creating-notes.page:15 C/gnote-deleting-notes.page:15
+#: C/gnote-editing-notes.page:13 C/gnote-introduction.page:16
+#: C/gnote-links.page:15 C/gnote-notes-preferences.page:16
+#: C/gnote-searching-notes.page:15 C/gnote-synchronization.page:11
+#: C/gnote-template-notes.page:12 C/gnote-working-with-notebooks.page:16
+#: C/index.page:13
 msgid "Aurimas Cernius"
 msgstr "Aurimas Cernius"
 
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
 "note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
 msgstr ""
 "Tento zásuvný modul vám umožní si ze svého prohlížeče myší přetáhnout URL "
-"Bugzilla přímo do poznámky <app>Gnote</app>. Jako odkaz se vloží číslo chyby "
-"s malou ikonou brouka po boku."
+"Bugzilla přímo do poznámky v aplikaci <app>Gnote</app>. Jako odkaz se "
+"vloží číslo chyby s malou ikonou brouka po boku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnote-addin-bugzillalink.page:28
@@ -478,6 +479,94 @@ msgstr ""
 "obsahuje poznámky, které jinak nejsou viditelné, jako třeba šablonové "
 "poznámky. Poslouží tak jako snadný způsob přístupu ke všech vašim šablonám."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:9
+msgid "Synchronize to an online folder"
+msgstr "Synchronizace do složky on-line"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:13
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:17
+msgid "Online Folder Synchronization"
+msgstr "Synchronizace se složkou on-line"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:18
+msgid ""
+"This type of synchronization lets you synchronize to online folder that can "
+"be opened in <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Tento typ synchronizace umožňuje synchronizovat do složky on-line, kterou lze "
+"otevřít v aplikaci <app>Soubory</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:19
+msgid ""
+"To use this type of synchronization you have to first configure your account "
+"for accessing the folder in <app>Online Accounts</app>. Once account has "
+"been added, it should be visible in the side pane in <app>Files</app> "
+"application and you should be able to open it and browse your online folder."
+msgstr ""
+"Abyste mohli používat tento typ synchronizace, musíte nejprve nastavit svůj "
+"účet pro přístup ke složce v <app>Účtech on-line</app>. Jakmile účet přidáte, "
+"měl by být viditelný v postranním panelu aplikace <app>Soubory</app> a měli "
+"byste být schopni svoji složku otevřít a procházet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:20
+msgid ""
+"To configure this type of synchronization, select <gui>Online Folder</gui> "
+"in the <gui>Service</gui> drop-down and then enter the desired folder as the "
+"<gui>Folder URI</gui>. You can get the folder URI by opening that online "
+"folder in <app>Files</app> application and then pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to edit the path."
+msgstr ""
+"Pro nastavení tohoto typu synchronizace vyberte <gui>Složka on-line</gui> v "
+"rozbalovacím seznamu <gui>Služba</gui> a pak zadejte požadovanou složku do "
+"<gui>Adresa URI složky</gui>. Adresa URI se dá získat například po otevření "
+"dotyčné složky on-line v aplikaci <app>Soubory</app> tak, že zmáčknete "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, což vyvolá úpravu cesty v "
+"záhlavní liště."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:22
+msgid "Online Folder Synchronization configuration"
+msgstr "Nastavení synchronizace složky on-line"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnote-syncprefs-gvfs.png' "
+"md5='ac2f3516ac45a657afa2c64a30efb5d2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnote-syncprefs-gvfs.png' "
+"md5='ac2f3516ac45a657afa2c64a30efb5d2'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:25
+msgid ""
+"After entering the desired folder, click the <gui>Save</gui> button. Use the "
+"<gui>Clear</gui> button to turn synchronization off."
+msgstr ""
+"Po zadání požadované složky klikněte na tlačítko <gui>Uložit</gui>. "
+"Tlačítko <gui>Smazat</gui> případně použijte k vypnutí synchronizace."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnote-addin-sync-gvfs.page:26
+msgid ""
+"If entered folder doesn't exist, <app>Gnote</app> will attempt to create it."
+msgstr ""
+"Pokud zadaná složka neexistuje, <app>Gnote</app> se ji pokusí vytvořit."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnote-addin-sync-local.page:9
 msgid "Synchronize to a local folder"
@@ -1121,7 +1210,7 @@ msgstr "2011 – 2014"
 msgid "Gnote Common Issues"
 msgstr "Známé problémy s Gnote"
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-common-problems.page:27
 msgid "Does <app>Gnote</app> work with <app>Tomboy</app>?"
 msgstr "Spolupracuje <app>Gnote</app> s poznámkami <app>Tomboy</app>?"
@@ -1133,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "Poznámky <app>Tomboy</app> můžete importovat. K tomu musí být aktivován "
 "příslušný zásuvný modul."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-common-problems.page:29
 msgid "How to automatically start <app>Gnote</app> when I log in?"
 msgstr "Jak automaticky spouštět <app>Gnote</app> při přihlášení?"
@@ -1147,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete poznámky Gnote spouštět automaticky při přihlášení do GNOME, "
 "použijte <app>gnome-session-properties</app>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-common-problems.page:32
 msgid "I'm not comfortable with new single-window interface"
 msgstr "Nejsem spokojen s novým jednookenním rozhraním"
@@ -1314,7 +1403,7 @@ msgstr "Okno <app>Gnote</app> zobrazující poznámku"
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/gnote-editing-notes.page:29
 msgid "<app>Gnote</app> Note"
-msgstr "Poznámka <app>Gnote</app>"
+msgstr "Poznámka v <app>Gnote</app>"
 
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1333,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:31
 msgid "<app>Gnote</app> note editing."
-msgstr "Úprava poznámky <app>Gnote</app>."
+msgstr "Úprava poznámky v <app>Gnote</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:35
@@ -1357,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "K formátování textu poznámky použijte tlačítko <gui>Text</gui>. To zobrazí "
 "nabídku s několika příkazy:"
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:39
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
@@ -1373,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "sezení. Pokud chcete vrátit zpět poslední změny pomocí klávesnice, zmáčkněte "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:42
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
@@ -1389,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "funkce <gui>Zpět</gui>. Pokud chcete znovu vrátit změny pomocí klávesnice, "
 "zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:45
 msgid "Bold"
 msgstr "Tučné"
@@ -1405,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "po té v nabídce <gui>Text</gui> zvolte příkaz <gui>Tučné</gui> nebo "
 "zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:48
 msgid "Italic"
 msgstr "Kurzíva"
@@ -1421,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "a po té v nabídce <gui>Text</gui> zvolte příkaz <gui>Kurzíva</gui> nebo "
 "zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:51
 msgid "Strikeout"
 msgstr "Přeškrtnuté"
@@ -1439,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "příkaz <gui>Přeškrtnuté</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
 "key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:54
 msgid "Highlight"
 msgstr "Zvýraznění"
@@ -1457,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zvýraznění</gui> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:57
 msgid "Font size"
 msgstr "Velikost písma"
@@ -1476,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "vyberte text a zvolte jednu z možností <gui>Malé</gui>, <gui>Normální</gui>, "
 "<gui>Velké</gui>, <gui>Obrovské</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-editing-notes.page:60
 msgid "Bullets"
 msgstr "Odrážky"
@@ -1540,7 +1629,7 @@ msgstr "Vylepšení obsahu poznámek"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnote-introduction.page:9
 msgid "Introduction to <app>Gnote</app>"
-msgstr "Úvod do poznámek <app>Gnote</app>"
+msgstr "Úvod do <app>Gnote</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnote-introduction.page:26
@@ -1729,8 +1818,8 @@ msgid ""
 "quick access to recently used notes and other windows."
 msgstr ""
 "Zaškrtněte toto políčko, aby aplikace <app>Gnote</app>, když běží, "
-"zobrazovala stavovou ikonu. V tomto režimu poznámky <app>Gnote</app> "
-"zůstanou prezentovány ikonou, i když zavřete všechna jeho okna. Po kliknutí "
+"zobrazovala stavovou ikonu. V tomto režimu <app>Gnote</app> "
+"zůstane prezentovánaikonou, i když zavřete všechna její okna. Po kliknutí "
 "na stavovou ikonu se zobrazí nabídka poskytující rychlý přístup k nedávno "
 "použitým poznámkám a dalším oknům."
 
@@ -2045,7 +2134,7 @@ msgid ""
 "<app>Gnote</app> configuration dialog."
 msgstr ""
 "Pokud chcete synchronizaci používat, musíte ji nejprve nastavit v dialogovém "
-"okně nastavení <app>Gnote</app>."
+"okně předvoleb <app>Gnote</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnote-synchronization.page:26
@@ -2060,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "multiple <app>Gnote</app> installations can keep the same set of notes."
 msgstr ""
 "Poznámky jsou synchronizovány do jediného místa, společného pro všechny "
-"instalace <app>Gnote</app>. V tomto místě se uchovává historie vašich "
+"instalace aplikace <app>Gnote</app>. V tomto místě se uchovává historie vašich "
 "poznámek. Při synchronizaci každá z instancí <app>Gnote</app> nahraje nové a "
 "upravené poznámky na toto místo a stáhne nové a upravené poznámky z "
 "ostatních instancí. Synchronizační místo také obsahuje informace o smazaných "
@@ -2182,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 msgid "To create or modify a template note:"
 msgstr "Když chcete vytvořit nebo změnit šablonovou poznámku:"
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:33
 msgid "Main template note"
 msgstr "Hlavní šablonová poznámka"
@@ -2196,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Otevřete předvolby <app>Gnote</app> a na kartě <gui>Obecné</gui> zmáčkněte "
 "tlačítko <gui>Otevřít šablonu</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:34
 msgid "Notebook template note"
 msgstr "Šablonová poznámka sešitu"
@@ -2224,11 +2313,6 @@ msgstr ""
 "Šablonová poznámka je podobná jako běžná poznámka, vyjma toho, že se "
 "nezobrazuje v seznamu poznámek a v horní části má lištu šablony."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/gnote-template-notes.page:40
-msgid "Template note"
-msgstr "Šablonová poznámka"
-
 #. (itstool) path: figure/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2243,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gnote-template-note.png' "
 "md5='f99f0b62b6c0390ab57b76ca86a69cd1'"
 
-#. (itstool) path: figure/desc
+#. (itstool) path: figure/p
 #: C/gnote-template-notes.page:41
 msgid "Template note window"
 msgstr "Okno šablonové poznámky"
@@ -2253,7 +2337,7 @@ msgstr "Okno šablonové poznámky"
 msgid "The template bar has the following features:"
 msgstr "Lišta šablony má následující funkce:"
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:45
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Převést na běžnou poznámku"
@@ -2267,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 "Zmáčknutím tohoto tlačítka přeměníte šablonu na běžnou poznámku, která bude "
 "vidět v seznamu poznámek. Akce je podobná odstranění šablonové poznámky."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:46
 msgid "Save Size"
 msgstr "Uložit velikost"
@@ -2283,7 +2367,7 @@ msgstr ""
 "stejná, jako velikost šablonové poznámky. Pokud zaškrtnuté není, má okno s "
 "novou poznámkou výchozí velikost."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:47
 msgid "Save Selection"
 msgstr "Uložit výběr"
@@ -2300,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 "chcete, aby určitá část obsahu byla v nově vytvořené poznámce hned po "
 "vytvoření vybrána."
 
-#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-template-notes.page:48
 msgid "Save Title"
 msgstr "Uložit název"
@@ -2614,7 +2698,7 @@ msgstr "Speciální sešity"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnote-working-with-notebooks.page:105
 msgid "<app>Gnote</app> has several special notebooks:"
-msgstr "<app>Gnote</app> má několik speciálních sešitů:"
+msgstr "<app>Gnote</app> mají několik speciálních sešitů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnote-working-with-notebooks.page:107
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 79c8179b..04c3703c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Project-Id-Version: gnote gnome-3.38\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-14 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-05 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -710,27 +710,27 @@ msgstr ""
 "Časový interval mezi kontrolami složky s poznámkami (v sekundách). Nejnižší "
 "možná hodnota je 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nová poznámka"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:135
+#: ../src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
+#: ../src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Nápo_věda"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "O _aplikaci Gnote"
 
@@ -743,42 +743,42 @@ msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
 
@@ -797,16 +797,16 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
 msgid "What links here?"
 msgstr "Co sem odkazuje?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
 msgid "(none)"
 msgstr "(žádná)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
@@ -930,66 +930,66 @@ msgstr "Exportovat do HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky do HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Cíl exportu do HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportovat související poznámky"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Exportovat do HTML…"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1“."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Nelze exportovat: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Nelze uložit soubor „%1“"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Umístění složky:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Vybrat synchronizační složku…"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Nezadali jste umístění složky."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "Zadané umístění složky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvořit."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Místní složka"
 
@@ -1026,52 +1026,52 @@ msgstr "Zásuvný modul pro synchronizaci do on-line složky"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Synchronizace poznámek Gnote do on-line složky"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Selhalo připojení složky"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "Adresa _URI složky:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Příklad: google-drive://jmeno prijmeni gmail com/poznamky"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Zaregistrujte prosím svůj účet v Účtech on-line"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "Adresa URI je prázdná"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Kolonka s adresou URI je prázdná."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Selhal zápis testovacího souboru."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "Selhala kontrola obsahu testovacího souboru"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Selhal pokus o odstranění testovacího souboru"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznámá chyba"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
 msgid "Online Folder"
 msgstr "On-line složka"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Vložit časové razítko"
 
@@ -1080,20 +1080,20 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Zvolte jeden z předdefinovaných formátů nebo použití svého vlastního."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Používat _vybraný formát"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:106
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Používat v_lastní formát"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:229
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1101,14 +1101,14 @@ msgstr ""
 "%s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:256
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr ""
 "Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba čtení názvu poznámky z %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:264
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
@@ -1116,14 +1116,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr ""
 "Doplněk „Sledování složky s poznámkami“: Chyba vytváření poznámky z %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1142,36 +1142,36 @@ msgstr "Sleduje složku s vašimi poznámkami ohledně změn ve vašich poznámk
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius a původní autoři aplikace Tomboy."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Interval kontrol s_ložky:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Dnes: Šablona"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Dnes:"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Doplněk „Poznámka dne“ nemůže vytvořit poznámku %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Úkoly"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Události"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1210,16 +1210,16 @@ msgstr "Podpora tisku"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Tisk…"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Chyba při tisku poznámky"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Strana %1 z %2"
 
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Nahradit název výběrem."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Speciální poznámky"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Zobrazit statistiky"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiky"
 
@@ -1271,16 +1271,16 @@ msgstr "Statistiky"
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Poznámek celkem:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Sešitů celkem:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 poznámka"
@@ -1326,8 +1326,8 @@ msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Lepicí poznámka: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Obsah"
 
@@ -1347,23 +1347,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Nadpis 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Nadpis 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Nápověda k obsahu"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(prázdný obsah)"
 
@@ -1408,23 +1408,23 @@ msgstr "Hubert Figuière a projekt Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "Pod_tržené"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
 msgid "_URL:"
 msgstr "Adresa _URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
 msgid "User_name:"
 msgstr "Uživatelské jmé_no:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1432,12 +1432,12 @@ msgstr ""
 "Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
 "nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1461,24 +1461,24 @@ msgstr "Synchronizace poznámek Gnote na adresu WebDAV"
 msgid "Remote call to %s failed"
 msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:189
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:260
+#: ../src/gnote.cpp:266
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:280
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:286
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1488,142 +1488,142 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010 – 2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010 – 2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:299
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
 
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:310
 msgid "Homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:519
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
 
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:521
 msgid "path"
 msgstr "cesta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:522
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "Print version information."
 msgstr "Vypsat informace o verzi."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "title"
 msgstr "název"
 
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:525
 msgid "title/url"
 msgstr "název/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:526
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
 
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:527
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Volby Gnote při spouštění"
 
-#: ../src/gnote.cpp:597
+#: ../src/gnote.cpp:608
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:714
+#: ../src/gnote.cpp:725
 msgid "Version %1"
 msgstr "Verze %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
+#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Zásuvný modul byl již zlikvidován"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:161
+#: ../src/noteaddin.cpp:162
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Okno není vloženo"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:561
+#: ../src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Chyba souborového systému: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Vytváření sešitu"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Náz_ev sešitu:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Název je používán"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Vytvořit"
 
@@ -1636,19 +1636,19 @@ msgstr "Nový _sešit…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Šablona sešitu %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Nová poznámka"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1662,11 +1662,11 @@ msgid "No notebook"
 msgstr "Žádný sešit"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Nová poznámka „%1“"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Sešit"
 
@@ -1675,53 +1675,54 @@ msgstr "Sešit"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Nový _sešit…"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Všechny"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Nezařazené"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Důležité"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1518
+#: ../src/notebuffer.cpp:1431
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1602
+#: ../src/notebuffer.cpp:1515
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Výjimka: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:55
+#: ../src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Opravdu smazat „%1“?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:59
+#: ../src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1 poznámku?"
 msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1 poznámky?"
 msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
 
-#: ../src/note.cpp:66
+#: ../src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
 
-#: ../src/note.cpp:100
+#: ../src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: ../src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1731,25 +1732,25 @@ msgstr ""
 "volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
 "chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:468
+#: ../src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Chyba při ukládání: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:694
+#: ../src/note.cpp:683
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nová šablona"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:131
+#: ../src/notemanager.cpp:129
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "internal>Používání odkazů v Gnote</link:internal>, tak se text podtrhne? "
 "Klikněte na odkaz a zjistěte, jak se používají odkazy.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:150
+#: ../src/notemanager.cpp:148
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1817,58 +1818,58 @@ msgstr ""
 "automaticky převeden na odkaz.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
 msgid "Start Here"
 msgstr "Začněte zde"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:171
+#: ../src/notemanager.cpp:169
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Používání odkazů v Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:176
+#: ../src/notemanager.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření počátečních poznámek: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:191
+#: ../src/notemanager.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při zpracování kódu XML poznámky, přeskakuje se „%s“: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Přejmenovat odkazy na poznámku?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_Nepřejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "_Vždy zobrazit toto okno"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Vžd_y přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nikdy nepřejmenovat _odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1880,43 +1881,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pokud tyto odkazy nepřejmenujete, budou odkazovat do prázdna."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Přejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Název poznámky"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "P_okročilé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:316
+#: ../src/notewindow.cpp:317
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:318
+#: ../src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Redo"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:322
+#: ../src/notewindow.cpp:323
+msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "Důlež_ité"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:332
+#: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
 msgstr "O_dstranit…"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:421
+#: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:435
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1924,106 +1926,106 @@ msgstr ""
 "Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
 "a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Převést na běžnou poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Uložit veliko_st"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:445
+#: ../src/notewindow.cpp:446
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "U_ložit výběr"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:450
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Uloži_t název"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:826
+#: ../src/notewindow.cpp:827
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Tučné"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kurzíva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Přeškrtnuté"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Zvýraznění"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Malé"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velké"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Obrovské"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:860
+#: ../src/notewindow.cpp:861
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Odrážky"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:862
+#: ../src/notewindow.cpp:863
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Zvětšit odsazení"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:864
+#: ../src/notewindow.cpp:865
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Zmenšit odsazení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Předvolby Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "Links"
 msgstr "Odkazy"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
 msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Zásuvný modul %s schází"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2032,61 +2034,61 @@ msgstr ""
 "kontextové nabídce."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Používat vlastní _font"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otevřít šablonu"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
 "názvem poznámky."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2095,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "tyto adresy otevřou v příslušném programu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2107,56 +2109,56 @@ msgstr ""
 "Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
 "Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Služ_ba:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nedostupné"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "P_okročilé…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Není implementováno"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Předvolby %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Zvolte font poznámek"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Další volby synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2165,23 +2167,23 @@ msgstr ""
 "synchronizačním serveru:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jisti?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2189,11 +2191,11 @@ msgstr ""
 "Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
 "můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2203,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
 "synchronizovat všechny své poznámky znovu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Úspěšné připojení"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2216,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "synchronizovat právě teď?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2224,47 +2226,47 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
 "zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Chyba připojování"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
 msgid "Version:"
 msgstr "Verze:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
 msgid "All Notes"
 msgstr "Všechny poznámky"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:169
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Vytvořit novou poznámku"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:190
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:251
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:260
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Hledat _předchozí"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:798
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Očekáván widget typu podnabídka."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:803
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nenastavené akce"
 
@@ -2273,19 +2275,19 @@ msgstr "Nenastavené akce"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otevřít v no_vém okně"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstranit"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Přejme_novat…"
 
@@ -2333,63 +2335,63 @@ msgstr[0] "%1 odpovídá"
 msgstr[1] "%1 odpovídají"
 msgstr[2] "%1 odpovídá"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
 msgid "_New"
 msgstr "_Nová"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otevřít šablonu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nový…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Verze"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formátování"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Integrace do pracovního prostředí"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá"
 
@@ -2420,8 +2422,38 @@ msgstr "Funkce %1 selhala"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Selhalo nahrání poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Selhalo nahrání %1 poznámky"
+msgstr[1] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
+msgstr[2] "Selhalo nahrání %1 poznámek"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Došlo k výjimce při dokončování kopírování poznámky"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+msgstr[1] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+msgstr[2] "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2430,12 +2462,18 @@ msgstr ""
 "Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
 "vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2443,38 +2481,38 @@ msgstr ""
 "Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
 "prosím, že máte FUSE a %1 správně nainstalované a nastavené."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Selhal test zápisu."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:185
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Vypršel časový limit připojování k serveru."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:191
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Chyba připojování k serveru."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Nelze zapnout FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
@@ -2680,40 +2718,46 @@ msgstr "Změny byly nahrány na server"
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizovat poznámky"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Nahlaste chybu. Přetypování selhalo: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Chyba čištění doplňku po synchronizaci: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
 
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
+
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Nelze zapnout FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2721,13 +2765,13 @@ msgstr ""
 "Nelze načíst modul FUSE. Zkontrolujte prosím, zda je správně nainstalován a "
 "zkuste to znovu."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Zapnout FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2741,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
 "etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: ../src/utils.cpp:129
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2749,57 +2793,57 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
 "instalace."
 
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: ../src/utils.cpp:137
 msgid "Help not found"
 msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
 
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: ../src/utils.cpp:169
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nelze otevřít umístění"
 
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "No Date"
+msgstr "Žádný termín"
+
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:202
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Dnes, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:203
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Včera, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Zítra, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:221
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %B"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:237
-msgid "No Date"
-msgstr "Žádný termín"
-
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:230
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %B %Y"
 
@@ -2825,10 +2869,10 @@ msgstr "Název poznámky používán"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]