[glade/glade-3-38] Update Spanish translation



commit 1b1551efbb77b34fda64d6f39d6f7d2cb8ed625c
Author: Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>
Date:   Fri Oct 2 16:29:43 2020 -0300

    Update Spanish translation

 po/es.po | 24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 31de6556..db063e32 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,23 +6,23 @@
 # Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>, 2014.
 # 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
+# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>, 2014.-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-09-12 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:09+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es_ES\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-02 16:27-0300\n"
+"Last-Translator: Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish; Castilian <>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
@@ -435,15 +435,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tJuan Pablo"
 msgstr ""
-"Guido fue uno de mis profesores en la Rosario\n"
-"Universidad Nacional del Rosario de Argentina.\n"
+"Guido fue uno de mis profesores en la Universidad\n"
+"Nacional de Rosario, Argentina.\n"
 "\n"
-"Él me enseñó C, Linux, software libre...\n"
+"Él me introdujo a C, Linux, software libre...\n"
 "\n"
-"Siempre tuvo tiempo para explicar alguna cosa más\n"
-"y ayudar a entender las cosas por uno mismo.\n"
+"Siempre tenia tiempo para explicar una cosa más\n"
+"y ayudarte a entender las cosas por uno mismo.\n"
 "\n"
-"Siempre hacía alguna broma en el momento adecuado, haciendo\n"
+"Siempre hacía bromas en el momento adecuado, haciendo\n"
 "que las cosas fuesen interesantes y divertidas.\n"
 "\n"
 "Maestro de dichos intencionalmente malinterpretados.\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]