[gnote] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 29 Nov 2020 19:53:18 +0000 (UTC)
commit cd96b42edcf9010a074e6bd44b502ea797128d70
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Nov 29 19:53:16 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 138 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ce21301f..7950e5ca 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-01 15:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 19:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:554
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -69,122 +69,139 @@ msgstr "Відкрити меню дій"
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Показати панель пошуку"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Приховати смужку пошуку"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Панель пошуку"
+
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Показати панель пошуку"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Вибрати наступний відповідник"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Вибрати попередній відповідник"
+
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Список нотаток"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Створити нотатку"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Відкрити вибрану нотатку"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Відкрити вибрану нотатку у новому вікні"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Вилучити вибрану нотатку"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Вікно нотаток"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Скасувати останнє редагування"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Створити посилання на нотатку на вибраному тексті"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Увімкнути або вимкнути напівжирний"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Увімкнути або вимкнути курсив"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Увімкнути або вимкнути перекреслення"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Увімкнути або вимкнути підсвічування"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Увімкнути або вимкнути моноширинний шрифт"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Увімкнути або вимкнути підкреслення"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
"Зменшити розмір шрифту\n"
"зменшення розміру шрифту"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Увімкнути позначки списку і збільшити відступ для рядка із позначеним"
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
+#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Зменшити відступ і вимкнути позначки списку для поточного рядка"
@@ -740,42 +757,42 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо додат
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Несумісний додаток %s: мало бути %s, маємо %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Дані щодо %s додатка нотаток вже отримано"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:165
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s не реалізує %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:180
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Додаток нотаток %s вже працює"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:198
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Немає відомостей %s додатка нотаток"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:211
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Немає додатка нотаток %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: ../src/addinmanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Не вдалося знайти модуль %s для додатка %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: ../src/addinmanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити відомості щодо додатка для %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: ../src/addinmanager.cpp:377
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Спроба завантажити додатки, коли їх вже завантажено"
@@ -1460,25 +1477,25 @@ msgstr "Помилка під час виконання віддаленого
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Виключення під час створення нотатки: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:188
+#: ../src/gnote.cpp:189
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote вже запущено. Завершуємо роботу…"
-#: ../src/gnote.cpp:265
+#: ../src/gnote.cpp:266
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Не вдалося отримати вікно клавіатурних скорочень!"
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: ../src/gnote.cpp:280
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "й автори Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1490,80 +1507,80 @@ msgstr ""
"© Hubert Figuiere, 2009\n"
"© Автори Tomboy, 2004–2009."
-#: ../src/gnote.cpp:298
+#: ../src/gnote.cpp:299
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Проста програма створення нотаток."
-#: ../src/gnote.cpp:309
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Запустити Gnote на тлі."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Запускати Gnote як надавач даних пошук у GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Вкажіть шлях до каталогу із нотатками."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "path"
msgstr "шлях"
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Відкрити вікно пошуку в усіх нотатках за допомогою тексту пошуку."
-#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
msgid "text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:509
msgid "Print version information."
msgstr "Показати інформацію про версію."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Створити та показати нову нотатку з довільним заголовком."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:510
msgid "title"
msgstr "заголовок"
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Показати наявну нотатку з відповідним заголовком."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "title/url"
msgstr "Заголовок/посилання"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Показувати першу нотатку"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Шукати та виділити текст у відкритій нотатці."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "A note taking application"
msgstr "Програма для роботи з нотатками"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Параметри Gnote під час запуску"
-#: ../src/gnote.cpp:607
+#: ../src/gnote.cpp:594
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із віддаленим екземпляром."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:724
+#: ../src/gnote.cpp:711
msgid "Version %1"
msgstr "Версія %1"
@@ -1573,27 +1590,27 @@ msgstr "Версія %1"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:152 ../src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Додаток вже розміщується"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Вікно не вбудовано"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: ../src/notebase.cpp:225 ../src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Виключення під час спроби зберегти нотатку: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: ../src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Не вдалося оновити формат нотатки: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: ../src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Помилка файлової системи: %s"
@@ -1629,7 +1646,7 @@ msgstr "С_творити записник…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Шаблон записника %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:303
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Створити нотатку"
@@ -1727,7 +1744,7 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зберегти: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: ../src/note.cpp:683
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
"Підтримки встановлення текстового вмісту для закритих нотаток не передбачено"
@@ -1737,11 +1754,11 @@ msgstr ""
msgid "New Note Template"
msgstr "Шаблон нової нотатки"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:357
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Опишіть тут вашу нотатку."
-#: ../src/notemanager.cpp:130
+#: ../src/notemanager.cpp:129
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1782,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"автоматично підкреслюється. Клацніть на посланні, щоб відкрити нотатку.</"
"note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:149
+#: ../src/notemanager.cpp:148
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1812,21 +1829,21 @@ msgstr ""
"автоматично виникає посилання на неї.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
+#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
msgid "Start Here"
msgstr "Перша нотатка"
-#: ../src/notemanager.cpp:170
+#: ../src/notemanager.cpp:169
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Використання посилань у Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:175
+#: ../src/notemanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Помилка під час створення початкових нотаток: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:190
+#: ../src/notemanager.cpp:189
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Помилка під час обробки XML нотатки, пропускаємо «%s»: %s"
@@ -1936,51 +1953,51 @@ msgstr "Зберегти ви_бір"
msgid "Save _Title"
msgstr "Зберегти _назву"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Не вдалося створити нотатку"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Напівжирний"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "П_ерекреслений"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "Під_свічений"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Маленький"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Великий"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "В_еличезний"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: ../src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Позначки"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: ../src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Збільшити відступ"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: ../src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Зменшити відступ"
@@ -2253,19 +2270,11 @@ msgstr "Створити нотатку"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Зна_йти наступну"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Знайти _попередню"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: ../src/recentchanges.cpp:806
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Віджет мав бути допоміжним меню!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: ../src/recentchanges.cpp:811
msgid "No configured actions"
msgstr "Немає налаштованих дій"
@@ -2294,19 +2303,19 @@ msgstr "Пере_йменувати…"
msgid "Notebooks"
msgstr "Записники"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:683
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:705
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2314,20 +2323,20 @@ msgstr ""
"Не знайдено результатів у вибраному записнику.\n"
"Натисніть тут, щоб шукати по всіх нотатках. "
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1005
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Натисніть тут, щоб шукати по всіх записниках"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1026
msgid "Matches"
msgstr "Збіги"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
msgid "Title match"
msgstr "Збіг назв"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1081
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 відповідність"
@@ -2335,34 +2344,34 @@ msgstr[1] "%1 відповідності"
msgstr[2] "%1 відповідностей"
msgstr[3] "%1 відповідність"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1291
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1320
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Відкрити Шаблон нотатки"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1331
msgid "_New..."
msgstr "С_творити…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1484 ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1508
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Не вдалося обробити параметр %s (Значення: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1485
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Очікуваний формат — «стовпчик:порядок»"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Нерозпізнаний стовпчик %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1509
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Нерозпізнаний порядок %s"
@@ -2422,14 +2431,12 @@ msgstr "Помилка %1"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Порожня таблиця стилів. Будь ласка, повідомте про цю ваду."
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:118
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:120
#, c-format
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
msgid "Failed to upload note: %s"
msgstr "Не вдалося вивантажити нотатку: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:135
-#| msgid "Failed to download note updates"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:140
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] "Не вдалося вивантажити %1 нотатку"
@@ -2437,17 +2444,16 @@ msgstr[1] "Не вдалося вивантажити %1 нотатки"
msgstr[2] "Не вдалося вивантажити %1 нотаток"
msgstr[3] "Не вдалося вивантажити нотатку"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:230
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:235
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr "Виключення під час завершення копіювання нотатки: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:233
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:238
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr "Виключення під час завершення копіювання нотатки"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:258
-#| msgid "Failed to download note updates"
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотатки"
@@ -2455,8 +2461,8 @@ msgstr[1] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотат
msgstr[2] "Не вдалося отримати оновлення %1 нотаток"
msgstr[3] "Не вдалося отримати оновлення нотатки"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:421
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:425
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:426
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2466,12 +2472,12 @@ msgstr ""
"даних на сервері все гаразд, але можуть лишитися якісь зайві файли. Ось "
"повідомлення про помилку: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:630
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:635
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Помилка під час оновлення блокування: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:669
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:674
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""
@@ -2879,3 +2885,9 @@ msgstr "_Копіювати адресу посилання"
#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Зна_йти наступну"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Знайти _попередню"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]