[gparted] Update Belarusian translation



commit 61d0592afedaebc3d551fec5fceccd8e5be7b5cc
Author: Аляксей <alexey_razumov tutanota com>
Date:   Sat Nov 28 14:30:22 2020 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1803 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 976 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fbcc04c4..cb2ae9ae 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Belarusian translation for gparted.
-# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Antikruk <zmicerturok gmail com>, 2018.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:46\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"Language: be_BY\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /master/sources/gparted/en_GB.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 110\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
@@ -28,35 +27,24 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
+msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
 msgstr "GParted — свабодны графічны рэдактар для кіравання раздзеламі дыска."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
-msgstr ""
-"Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіраваць, адмячаць і перамяшчаць "
-"раздзелы без страты даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел "
-"\"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных сістэм. Таксама GParted "
-"дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
+msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable 
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost 
partitions."
+msgstr "Пры дапамозе GParted можна змяняць памер, капіяваць, адмячаць і перамяшчаць раздзелы без страты 
даных. Гэта дапамагае паменшыць альбо павялічыць раздзел \"C:\", вызваліць прастору для новых аперацыйных 
сістэм. Таксама GParted дазваляе аднавіць даныя са страчаных раздзелаў."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
+msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі сістэмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, 
hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -74,8 +62,7 @@ msgstr "Запусціць GParted ад імя суперкарыстальні
 
 #: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr ""
-"Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
+msgstr "Для запуску GParted ад імя суперкарыстальніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
 
 #: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -89,7 +76,7 @@ msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадков
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 з %2 скапіравана"
+msgstr "%1 з %2 скапіявана"
 
 #: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
@@ -120,55 +107,56 @@ msgstr "Парольная фраза:"
 msgid "Unlock"
 msgstr "Разблакаваць"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Вольнае месца да (МіБ):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Новы памер (МіБ):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Вольнае месца пасля (МіБ):"
 
-#. add alignment
+#. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
-msgstr "Выраўняць па:"
+msgstr "Выраўнаваць па:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Цыліндр"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "МіБ"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Змяніць памер"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Змяніць памер/Перамясціць"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Максімальны памер: %1 МіБ"
 
@@ -193,60 +181,60 @@ msgstr "Адмеціць файлавую сістэму на %1"
 
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Адмеціна:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Уставіць %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
-msgstr "Інфармацыя аб %1"
+msgstr "Інфармацыя пра %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Увага:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Файлавая сістэма"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Файлавая сістэма:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Закрыта"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
@@ -254,7 +242,7 @@ msgstr "Стан:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
 
@@ -262,7 +250,7 @@ msgstr "Недаступна (зашыфравана)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
 
@@ -270,12 +258,12 @@ msgstr "Заняты (па меншай меры адзін лагічны ра
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Уключана"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Прымантаваны на %1"
 
@@ -283,9 +271,9 @@ msgstr "Прымантаваны на %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
+msgstr "Не заняты (няма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -295,7 +283,7 @@ msgstr "Незаняты (няма прымантаваных лагічных 
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "Неактыўны"
 
@@ -304,7 +292,7 @@ msgstr "Неактыўны"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
 
@@ -314,104 +302,104 @@ msgstr "Неактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Неактыўны і экспартаваны"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Не прымантавана"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Група тамоў:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Удзельнікі:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Лагічныя тамы:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Выкарыстоўваецца:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "Не выкарыстоўваецца:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Неразмеркавана:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шыфраванне"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шыфраванне:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Раздзел"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Сцягі:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Першы сектар:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Апошні сектар:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Сектараў агулам:"
 
@@ -421,58 +409,55 @@ msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Стварыць новы раздзел"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Стварыць як:"
 
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Асноўны раздзел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Лагічны раздзел"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Пашыраны раздзел"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Назва раздзела:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Новы раздзел #%1"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Змена памеру/Перамяшчэнне %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
-msgstr "Змена памера %1"
+msgstr "Змена памеру %1"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:57
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат "
-"часу."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "У залежнасці ад тыпаў аперацый і іх колькасці на гэта можа спатрэбіцца шмат часу."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
@@ -505,6 +490,7 @@ msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 папярэджанне"
 msgstr[1] "%1 папярэджанні"
 msgstr[2] "%1 папярэджанняў"
+msgstr[3] "%1 папярэджанняў"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
@@ -512,7 +498,7 @@ msgstr "Падчас выканання аперацый адбылася пам
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
-msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабязнасці."
+msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю, адкрыйце падрабязнасці."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
@@ -520,8 +506,7 @@ msgstr "ВАЖНА"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
-"Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!"
+msgstr "Для таго, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць захаваныя падрабязнасці!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
@@ -566,42 +551,43 @@ msgstr "Падрабязнасці GParted"
 
 #. Device overview information
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
 msgid "Device:"
-msgstr "Прыстасаванне:"
+msgstr "Прылада:"
 
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
 msgid "Model:"
 msgstr "Мадэль:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
 msgid "Serial:"
 msgstr "Серыйны нумар:"
 
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Памер сектара:"
 
-#. heads
+#. Heads
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
 msgid "Heads:"
 msgstr "Головак:"
 
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Сектараў/дарожка:"
 
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Цыліндраў:"
 
 #. Partition table type
-#. disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Табліца раздзелаў:"
 
@@ -622,10 +608,11 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Сцягі"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
 msgid "Partition Name"
 msgstr "Назва раздзела"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Label"
 msgstr "Адмеціна"
@@ -678,61 +665,55 @@ msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
 msgid "WARNING"
 msgstr "УВАГА"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Падтрымка файлавых сістэм"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Паменшыць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Перамясціць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
-msgstr "Капіраваць"
+msgstr "Капіяваць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Праверыць"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Патрэбнае праграмнае забеспячэнне"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr ""
-"Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
+msgstr "Дыяграма адлюстроўвае дзеянні, якія падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта "
-"вызначаецца сутнасцю файлавых сістэм і абмежаваннямі праграмнага "
-"забеспячэння."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required software."
+msgstr "Не ўсе дзеянні падтрымліваюцца файлавымі сістэмамі, часткова гэта вызначаецца сутнасцю файлавых 
сістэм і абмежаваннямі праграмнага забеспячэння."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
 
@@ -740,7 +721,8 @@ msgstr "Даступна адмантаваным і прымантаваным"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#| msgid "Available offline only"
 msgid "Available online only"
 msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
 
@@ -748,23 +730,23 @@ msgstr "Даступна толькі прымантаваным"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Даступна толькі адмантаваным"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Недаступна"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Легенда"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Перасканаваць падтрымліваемыя дзеянні"
 
@@ -797,113 +779,95 @@ msgstr "УВАГА!: няўзгодненыя файлавыя сістэмы п
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Падчас агляду файлавых сістэм могуць узнікаць памылкі."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі "
-"для чытання."
+msgstr "Кнопкі \"Агляд\" ствараюць агляд кожнай файлавай сістэмы, даступнай толькі для чытання."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr "Усе прымантаваныя агляды адмантуюцца падчас закрыцця гэтага акна."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Файлавыя сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Агляд"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
-msgstr ""
-"Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+msgstr "Падчас стварэння часовага каталога для пункта мантавання адбылася памылка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Падчас стварэння каталога адбылася памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
-"Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
+msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
-msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй "
-"ёсць памылкі."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
+msgstr "Файлавую сістэму немагчыма прымантаваць (магчыма, гэта swap), альбо ў ёй ёсць памылкі."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Падчас стварэння даступнага толькі для чытання агляду адбылася памылка"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Памылка:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Пункт мантавання файлавай сістэмы:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
-msgstr ""
-"Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца, па меншай меры, "
-"адным раздзелам"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Увага: выяўленая вобласць файлавай сістэмы перакрываецца прынамсі адным раздзелам"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
-msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых "
-"сістэм."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "Для прадухілення страты даных рэкамендуецца пазбягаць перакрыцця файлавых сістэм."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Паспрабаваць выключыць наступныя пункты мантавання?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:332
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "стварыць адсутныя элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:416
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "выдаліць закранутыя элементы %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:438
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "выдаліць элемент %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:487
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "абнавіць элемент %1"
 
@@ -930,94 +894,103 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#| msgid "GParted"
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Хіба GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Сканаванне %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Пацвярджэнне %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Раздзел немагчыма пачаць (%1) па-за пачаткам прылады"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Раздзел немагчыма скончыць (%1) па-за канцом прылады (%2)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 сектар"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) з’яўляецца хібным"
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Раздзел з колькасцю сектараў (%1) большай за яго памер (%2) ёсць хібным"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "нераспазнана"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Немагчыма выявіць файлавую сістэму! Магчымыя прычыны:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Файлавая сістэма пашкоджаная"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted не ведае такой файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Файлавая сістэма адсутнічае (раздзел не фарматаваны)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Запіс прылады %1 адсутнічае"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Немагчыма знайсці пункт мантавання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва гэтай файлавай сістэмы!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "З гэтай прычыны пэўныя аперацыі могуць быць недаступнымі."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Магчыма, ў вас адсутнічае патрэбнае праграмнае забеспячэнне."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support:  %2."
-msgstr ""
-"Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае "
-"забеспячэнне: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+msgstr "Для падтрымкі файлавай сістэмы %1 патрабуецца наступнае праграмнае забеспячэнне: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
 
@@ -1025,19 +998,15 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай прасторы ў раздзеле."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
-msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце "
-"раздзел і пункт меню:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Каб павялічыць памер файлавай сістэмы, запоўніўшы ўвесь раздзел, абярыце раздзел і пункт меню:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Раздзел --> Праверыць."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "стварыць пусты раздзел"
 
@@ -1051,98 +1020,82 @@ msgstr "стварыць пусты раздзел"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "шлях: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
 msgstr "раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
 msgstr "пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
 msgstr "канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай "
-"сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку стварэння файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "стварыць новую файлавую сістэму %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання "
-"файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку фарматавання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "выдаліць раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай "
-"сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "выдаліць файлавую сістэму %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння "
-"файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку пазначэння файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай сістэмы на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Адмеціць файлавую сістэму \"%1\" на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Ачысціць назву раздзела на %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID "
-"файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены UUID файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Прызначыць для %1 палову UUID з выпадковым значэннем"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне UUID"
 
@@ -1151,34 +1104,32 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значэнне
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "памер раздзела змяняецца толькі на крок"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "адвярнуць апошнюю змену раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўлева"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму ўправа"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "перамясціць файлавую сістэму"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
-msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "у новай і старой файлавых сістэм аднолькавая пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "выкарыстанне libparted"
 
@@ -1188,419 +1139,392 @@ msgstr "выкарыстанне libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "пачатак раздзела змяняецца толькі для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
-msgid ""
-"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "раздзел не змяшчае шыфраванне LUKS для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "немагчыма сціснуць закрыты аб'ём, зашыфраваны ў LUKS"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку змены памеру"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "змяніць памер/перамясціць раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "перамясціць раздзел управа"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "перамясціць раздзел улева"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "павялічыць раздзел з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел управа і павялічыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел управа і паменшыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел улева і павялічыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "перамясціць раздзел улева і паменшыць памер з %1 да %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя "
-"мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя, таму аперацыя мінаецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "стары пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "стары канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "стары памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
 msgstr "новы пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
 msgstr "новы канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "новы памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "запытваецца пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "запытваецца канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "не атрымалася адрабіць змены раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#| msgid "old start: %1"
 msgid "original start: %1"
 msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#| msgid "old end: %1"
 msgid "original end: %1"
 msgstr "першапачатковы канец: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
-msgid ""
-"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага "
-"шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
+msgstr "раздзел не змяшчае адкрытага шыфравання LUKS толькі для кроку сціснутага шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "аб'ём сціснутага шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
-msgid ""
-"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
+msgstr "раздзел не змяшчае шыфравання LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "павялічыць аб'ём шыфравання для запаўнення раздзела"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#| msgid "growing is not available for this file system"
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "павелічэнне недаступнае для гэтага аб'ёму шыфравання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай "
-"сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку сціскання файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS:
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі самы для кроку сціскання"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "паменшыць памер файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага "
-"шыфравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку максімальнага шыфравання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "павялічыць памер файлавай сістэмы запоўніўшы ўвесь раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "павелічэнне памера гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
+msgstr "павелічэнне памеру гэтай файлавай сістэмы не падтрымліваецца"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "на дадзены момант немагчыма павялічыць памер файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "не %1 файлавая сістэма для перастварэння %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#| msgid "create new %1 file system"
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "перастварыць %1 файлавую сістэму"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "раздзел прызначэння меншы за зыходны раздзел"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
-msgid ""
-"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
-"step"
-msgstr ""
-"зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
-"капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "зыходны раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіявання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
-msgid ""
-"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
-"only step"
-msgstr ""
-"раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку "
-"капіравання файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "раздзел прызначэння змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку капіявання файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgid "copy file system from %1 to %2"
-msgstr "скапіраваць файлавую сістэму з %1 у %2"
+msgstr "скапіяваць файлавую сістэму з %1 у %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
-msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытма"
+msgstr "выкарыстанне ўнутранага алгарытму"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
-msgstr "скапіравана %1"
+msgstr "скапіявана %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
-msgstr "пошук аптымальнага памера блока"
+msgstr "пошук аптымальнага памеру блока"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "скапіраваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
+msgstr "скапіяваць %1, выкарыстоўваючы памер блока %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 секунд"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "аптымальны памер блока — %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 Б) скапіравана"
+msgstr "%1 (%2 Б) скапіявана"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#| msgid "grow mounted file system"
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "не атрымалася адрабіць перамяшчэнне файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай "
-"сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку праверкі файлавай сістэмы"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і,  па магчымасці выправіць памылкі"
+msgstr "праверыць файлавую сістэму %1 і, па магчымасці, выправіць памылкі"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "праверка недаступна для гэтай файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "новы тып раздзела: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "новы сцяг раздзела: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "калібраванне %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
 msgstr "прылада"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+#| msgid "Encryption:"
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "шлях шыфравання: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
-"only step"
-msgstr ""
-"раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур "
-"файлавай сістэмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
+msgstr "раздзел змяшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі для кроку выдалення сігнатур файлавай сістэмы"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "выдаліць сігнатуры старой файлавай сістэмы ў %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "ачысціць сістэмны кэш аперацый %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "абнаўленне загрузачнага сектара файлавай сістэмы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3935
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Падчас спробы запісаць блок у загрузачны сектар %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Падчас спробы перайсці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Падчас адкрыцця %1 адбылася памылка"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу "
-"NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Не атрымалася прызначыць колькасць схаваных сектараў %1 у загрузачным запісу NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Каб выправіць гэта паспрабуйце запусціць наступны загад:"
+msgstr "Каб выправіць гэта, паспрабуйце запусціць наступны загад:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3978
 msgid "libparted messages"
 msgstr "паведамленні libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4174
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Інфармацыя libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4178
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Папярэджанне libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4182
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Памылка libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Крытычная памылка Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4188
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Хіба Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4191
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Непадтрымліваемая libparted функцыя"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Невядомае libparted выключэнне"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Fix"
 msgstr "Выправіць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Ok"
 msgstr "Добра"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "Retry"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4210
 msgid "Ignore"
 msgstr "Не зважаць"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Адрабіць апошнюю аперацыю"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Ачысціць спіс аперацый"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Выканаць усе аперацыі"
 
@@ -1623,24 +1547,22 @@ msgstr "Вы не павінны змяняць раздзелы LVM2."
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
+msgstr "Прызначыць для %1 (файлавая сістэма %2) палову UUID з выпадковым значэннем"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
+msgstr "Прызначыць новае выпадковае значэнне UUID для файлавай сістэмы %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 #: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Капіраваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
+msgstr "Капіяваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 #: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Капіраваць %1 на %2"
+msgstr "Капіяваць %1 на %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
@@ -1666,12 +1588,8 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
 #. * applied operations.
 #.
 #: ../src/OperationDetail.cc:154
-msgid ""
-"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
-"as completed"
-msgstr ""
-"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго "
-"завершаным"
+msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
+msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гэтага кроку пасля пазначэння яго завершаным"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1695,12 +1613,8 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "змяніць памер/перамясціць %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё "
-"роўна"
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+msgstr "у новага і старога раздзелаў аднолькавыя памер і пазіцыя; працягнуць усё роўна"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1745,6 +1659,7 @@ msgstr "Асноўны"
 #. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
 msgid "Logical"
 msgstr "Лагічны"
 
@@ -1752,6 +1667,7 @@ msgstr "Лагічны"
 #. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
 msgid "Extended"
 msgstr "Пашыраны"
 
@@ -1759,6 +1675,7 @@ msgstr "Пашыраны"
 #. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
 msgid "Unallocated"
 msgstr "Неразмеркавана"
 
@@ -1766,13 +1683,14 @@ msgstr "Неразмеркавана"
 #. * A drive which has no partition table.
 #.
 #: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
 msgid "Unpartitioned"
 msgstr "Не падзелена"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 з %2 скапіравана (%3 засталося)"
+msgstr "%1 з %2 скапіявана (%3 засталося)"
 
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
@@ -1795,7 +1713,7 @@ msgstr "Не выкарыстоўваецца"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "неразмеркавана"
 
@@ -1804,7 +1722,7 @@ msgstr "неразмеркавана"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "невядома"
 
@@ -1813,7 +1731,7 @@ msgstr "невядома"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "нефарматавана"
 
@@ -1822,7 +1740,7 @@ msgstr "нефарматавана"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:343
 msgid "other"
 msgstr "іншае"
 
@@ -1830,684 +1748,638 @@ msgstr "іншае"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "ачышчана"
 
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "выкарыстоўваецца"
 
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "не выкарыстоўваецца"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашыфравана"
 
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 Б"
 
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 КіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 МіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 ГіБ"
 
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 ТіБ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Абнавіць спіс прылад"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Прылады"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
-msgstr "_Інфармацыя аб прыладзе"
+msgstr "_Інфармацыя пра прыладу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "С_піс запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Падтрымка файлавых сістэм"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Паспрабаваць аднавіць даныя"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Прылада"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Змест"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай прасторы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Змяніць памер/Перамясціць абраны раздзел"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену"
+msgstr "Скапіяваць абраны раздзел у буфер абмену"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Уставіць раздзел з буфера абмену"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Скасаваць апошнюю аперацыю"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Выканаць усе аперацыі"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Новы"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Змяніць памер/Перамясціць"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Фарматаваць у"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Прымантаваць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Даць раздзелу назву"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Кіраванне сцягамі"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "П_раверыць"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Адмеціць файлавую сістэму"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Новы _UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
-msgstr "Інфармацыя аб прыладзе"
+msgstr "Інфармацыя пра прыладу"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Не атрымалася дадаць аперацыю ў спіс"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 запланаваная аперацыя"
 msgstr[1] "%1 запланаваныя аперацыі"
 msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
+msgstr[3] "%1 запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Выйсці з GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя."
 msgstr[1] "Засталося %1 запланаваныя аперацыі."
 msgstr[2] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
+msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 — GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Сканаванне ўсіх прылад…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Прылад не выяўлена"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "На %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна стварыць табліцу раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Каб стварыць новую табліцу раздзелаў абярыце:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Не атрымалася змяніць памер файлавай сістэмы толькі для чытання %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#| msgid "The file system is mounted on:"
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr ""
-"Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для "
-"чытання."
+msgstr "Немагчыма змяніць памер файлавай сістэмы, бо яна прымантаваная толькі для чытання."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr ""
-"Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
+msgstr "Альбо адмантуйце файлавую сістэму, альбо прымантуйце яе для чытання і запісу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць дапаможнік па GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Дакументацыя недаступная"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "У гэтай зборцы gparted адсутнічае дакументацыя."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "З дакументацыяй можна азнаёміцца на сеціўнай пляцоўцы праекта."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#| msgid "GParted Details"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Дапаможнік па GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Рэдактар раздзелаў GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>\n"
-"Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>"
+msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўнага раздзела"
 msgstr[1] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
 msgstr[2] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
+msgstr[3] "Немагчыма стварыць больш %1 асноўных раздзелаў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У "
-"такім раздзеле могуць змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца "
-"асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць асноўны раздзел."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can 
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to 
remove a primary partition first."
+msgstr "Калі вам патрэбна больш раздзелаў, то спачатку стварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць 
змяшчацца іншыя раздзелы. Гэты раздзел з’яўляецца асноўным раздзелам, таму спачатку можа спатрэбіцца выдаліць 
асноўны раздзел."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
+msgstr "Калі вы перамесціце раздзел, то аперацыйная сістэма не зможа загрузіцца"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Чакаецца аперацыя па перамяшчэнню пачатковага сектара раздзела %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
-msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-"  Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел "
-"Windows \"C:\", то, хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+msgid "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if 
you move the Windows system partition C:."
+msgstr "  Калі вы перамесціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо сістэмны раздзел Windows \"C:\", то, 
хутчэй за ўсё, не зможаце загрузіцца."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
+msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайсці ў FAQ па GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "На перамяшчэнне раздзелу можа спатрэбіцца шмат часу."
+msgstr "На перамяшчэнне раздзела можа спатрэбіцца шмат часу."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
-msgstr "Скапіраваць %1"
+msgstr "Скапіяваць %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Вы ўставілі ў бягучы раздзел"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Калі выканаць гэтую аперацыю, то даныя на %1 страцяцца."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Адмантуйце ўсе лагічныя раздзелы з нумарамі большымі за %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіравання."
+msgstr "Пасля выдалення гэты раздзел больш не будзе даступны для капіявання."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Не атрымалася адфарматаваць гэтую файлавую сістэму ў %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Файлавай сістэме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "У раздзела з файлавай сістэмай %1 максімальны памер %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Адкрыццё шыфравання на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць шыфраванне LUKS"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
-msgid ""
-"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне закрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#| msgid "Clear partition name on %1"
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Закрыццё шыфравання на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Не атрымалася закрыць шыфраванне"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
-msgid ""
-"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне адкрыцця шыфравання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наступных пунктаў мантавання:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
-msgid ""
-"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
-"You are advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. "
-"Зрабіце гэта ўласнаручна."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
+msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  You are advised to unmount 
them manually."
+msgstr "Гэта звязана з тым, што іншыя раздзелы таксама мантуюцца ў гэтыя пункты. Зрабіце гэта ўласнаручна."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя з раздзелам %2"
 msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі з раздзелам %2"
 msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
+msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо "
-"ўжыць запланаваныя аперацыі."
+msgstr "Выкарыстоўвайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць, ачысціць альбо ўжыць запланаваныя 
аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
-msgid ""
-"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне выключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Выключэнне swap на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Не атрымалася выключыць swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне ўключэння swap немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Уключэнне swap на %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Не атрымалася ўключыць swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
-msgid ""
-"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
-"operations pending for the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
+msgstr "Дзеянне выключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Выключэнне групы тамоў %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Не атрымалася выключыць групу тамоў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
-"operations pending for the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the 
partition."
+msgstr "Дзеянне ўключэння групы тамоў немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Уключэнне групы тамоў %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Не атрымалася ўключыць групу тамоў"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
-msgid ""
-"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне адмантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Адмантоўванне %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Не атрымалася адмантаваць %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць "
-"запланаваныя аперацыі."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
+msgstr "Дзеянне прымантавання немагчыма выканаць пакуль для раздзела ёсць запланаваныя аперацыі."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "мантаванне %1 на %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Не атрымалася прымантаваць %1 на %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "На дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2"
 msgstr[1] "На дадзены момант %1 раздзелы актыўныя на прыладзе %2"
 msgstr[2] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
+msgstr[3] "На дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць актыўныя раздзелы."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць актыўныя раздзелы."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Актыўнымі з’яўляюцца раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, "
-"напрыклад,прымантаваныя файлавыя сістэмы альбо swap."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Актыўнымі ёсць раздзелы, якія выкарыстоўваюцца на дадзены момант, напрыклад, прымантаваныя файлавыя 
сістэмы альбо swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад,  \"Адмантаваць\" альбо "
-"\"Выключыць swap\", каб выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем "
-"новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device 
before creating a new partition table."
+msgstr "Выкарыстайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Адмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб 
выключыць усе раздзелы на дыску перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Засталася %1 запланаваная аперацыя"
 msgstr[1] "Засталіся %1 запланаваныя аперацыі"
 msgstr[2] "Засталіся %1 запланаваных аперацый"
+msgstr[3] "Засталося %1 запланаваных аперацый"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў калі ёсць запланаваная аперацыя."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Немагчыма стварыць новую табліцу раздзелаў, калі ёсць запланаваная аперацыя."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе "
-"аперацыі перад стварэннем новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Выкарыстайце пункт меню \"Рэдагаванне\", каб скасаваць альбо выканаць усе аперацыі перад стварэннем 
новай табліцы раздзелаў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Падчас стварэння табліцы раздзелаў адбылася памылка"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Загад gpart не знойдзены"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Гэтая функцыя выкарыстоўвае gpart. Усталюйце gpart і паўтарыце спробу."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Для пошуку файлавых сістэм неабходна правесці поўнае сканаванне дыска."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і "
-"скапіраваць даныя на носьбіт."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Пасля сканавання можна прымантаваць знойдзеныя файлавыя сістэмы і скапіяваць даныя на носьбіт."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Працягнуць?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %2"
+msgstr "Шукаць файлавыя сістэмы на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Пошук файлавых сістэм на %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "На %1 файлавых сістэм не знойдзена"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена "
-"файлавых сістэм."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Падчас сканавання дыскаў пры дапамозе gpart на гэтым дыску не выяўлена файлавых сістэм."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Сапраўды выканаць запланаваныя аперацыі?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Рэдагаванне раздзелаў можа прывесці да страты даных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Перад тым як працягнуць рэкамендуецца стварыць рэзервовую копію даных."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы выдаляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы фарматуеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Вы ўстаўляеце непусты фізічны том LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the  Volume Group."
-msgstr ""
-"Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа "
-"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
+msgstr "Выдаленне альбо перазапісванне фізічнага тома немагчыма скасаваць, гэта можа знішчыць альбо 
пашкодзіць групу тамоў."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
-msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
-msgstr ""
-"Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца "
-"скасаваць гэтае дзеянне і выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць "
-"фізічны том перад аперацыяй."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM 
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "Каб пазбегнуць знішчэння альбо пашкоджання групы тамоў, рэкамендуецца скасаваць гэтае дзеянне і 
выкарыстаць вонкавыя загады LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыяй."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Працягнуць прымусовае выдаленне фізічнага тома?"
 
@@ -2516,29 +2388,16 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Не атрымалася знайсці devid для шляху %1"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
-msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар "
-"тома. Калі змяніць гэты нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то "
-"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не зможаце "
-"ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume 
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key 
will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr "У файлавых сістэмах FAT і NTFS у якасці UUID выкарыстоўваецца серыйны нумар тома. Калі змяніць гэты 
нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гэтым выпадку вы не 
зможаце ўвайсці ў сістэму пакуль зноў не актывуеце яго."
 
 #: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца "
-"бяспечнай."
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
+msgstr "Змена UUID вонкавых носьбітаў і несістэмных раздзелаў не з’яўляецца бяспечнай."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:35
@@ -2551,15 +2410,13 @@ msgstr "_Выключыць swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:195
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:214
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Раздзел не скапіраваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Раздзел не скапіяваны, бо ў файлавай сістэме %1 няма даных"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
@@ -2571,57 +2428,43 @@ msgid "Deac_tivate"
 msgstr "В_ыключыць"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:35
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том "
-"уваходзіць у экспартуемую групу тамоў."
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
+msgstr "На дадзены момант нельга змяніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у экспартуемую групу 
тамоў."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Адкрыць шыфраванне"
 
 #: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Закрыць шыфраванне"
 
 #: ../src/luks.cc:147
-msgid ""
-"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
-"the partition when opened"
-msgstr ""
-"Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць "
-"адкрыты раздзел"
+msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
+msgstr "Максімальнае закрыццё шыфравання LUKS мінаецца, бо яно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Для запуску GParted патрабуюцца правы суперкарыстальніка"
 
 #: ../src/main.cc:52
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"GParted з’яўляецца магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і "
-"даныя, таму толькі суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
+msgstr "GParted ёсць магутнай прыладай, якая можа знішчыць табліцы раздзелаў і даныя, таму толькі 
суперкарыстальнік (root) можа запусціць яе."
 
 #: ../src/ntfs.cc:41
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
-msgstr ""
-"Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова "
-"UUID атрымае выпадковае значэнне."
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
+msgstr "Каб пазбегнуць анулявання ключа WPA, на файлавых сістэмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае 
значэнне."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "запусціць сімуляцыю"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "рэальная змена памеру"
 
@@ -2634,20 +2477,326 @@ msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
 
 #: ../src/udf.cc:211
-msgid ""
-"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
-"label."
+msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
 msgstr "mkudffs да версіі 1.1 не падтрымлівае не ASCII сімвалы ў адмецінах."
 
 #~ msgid "Libparted"
 #~ msgstr "Libparted"
 
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "moving requires old and new length to be the same"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "resizing requires old and new start to be the same"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "grow file system"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "resize file system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "roll back last transaction"
+
 #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам сектара %2 байты."
+#~ msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 #~ "sector sizes larger than 512 bytes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Для падтрымкі прылад з памерам сектара больш за 512 байт GParted мае "
-#~ "патрэбу ўlibparted версіі 2.2 альбо навейшай."
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Advanced"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Available"
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Logical Volume Management is not yet supported."
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "perform real move"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "perform read-only test"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "read %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) read"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 of %2 read"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "read %1 using a block size of %2"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Clear Partition Label on %1"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Unmount"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "create temporary directory"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Failed to create temporary directory."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "create temporary mount point (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "mount %1 on %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "unmount %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "remove temporary mount point (%1)"
+
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copy file system"
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Round to cylinders"
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS is not yet supported."
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "copy %1 sectors"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "%1 sectors read"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "%1 sectors copied"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "DiskLabelType:"
+
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Total Sectors:"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Applying all listed operations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+#~ msgstr ""
+#~ "A disk label is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+
+#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "You need a disk label if you want to create partitions on this disk."
+
+#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
+#~ msgstr "WARNING: Creating a new disk label will erase all data on %1!"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Features"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detect"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Read"
+
+#~ msgid "Read Label"
+#~ msgstr "Read Label"
+
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Show Features"
+
+#~ msgid "_Set Disklabel"
+#~ msgstr "_Set Disklabel"
+
+#~ msgid "1 operation pending"
+#~ msgstr "1 operation pending"
+
+#~ msgid "%1 operations are currently pending."
+#~ msgstr "%1 operations are currently pending."
+
+#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
+#~ msgstr "Sorry, not yet implemented."
+
+#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+
+#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
+#~ msgstr "This operation will destroy all data on %1!"
+
+#~ msgid "Hide operationslist"
+#~ msgstr "Hide operationslist"
+
+#~ msgid "About GParted"
+#~ msgstr "About GParted"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Credits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Written by"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Translated by"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
+
+#~ msgid "Real Path:"
+#~ msgstr "Real Path:"
+
+#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
+
+#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
+#~ msgstr "about %1 minute and %2 seconds left"
+
+#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
+#~ msgstr "about %1 minutes and %2 seconds left"
+
+#~ msgid "Error while deleting %1"
+#~ msgstr "Error while deleting %1"
+
+#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
+#~ msgstr "Error while resizing/moving %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
+#~ "operations on the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
+#~ "operations on the list."
+
+#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
+#~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB"
+
+#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
+#~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB"
+
+#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+#~ msgstr "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+
+#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+#~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+
+#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
+#~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense"
+
+#~ msgid "Size(MB)"
+#~ msgstr "Size(MB)"
+
+#~ msgid "Used(MB)"
+#~ msgstr "Used(MB)"
+
+#~ msgid "Unused(MB)"
+#~ msgstr "Unused(MB)"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "About"
+
+#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
+#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
+#~ "filesystem to fat32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
+#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
+#~ "filesystem to fat32."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
+
+#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
+#~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
+#~ "advised to reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
+#~ "advised to reboot your computer."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]