[gparted] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Belarusian translation
- Date: Sat, 28 Nov 2020 14:30:24 +0000 (UTC)
commit 61d0592afedaebc3d551fec5fceccd8e5be7b5cc
Author: ÐлÑкÑей <alexey_razumov tutanota com>
Date: Sat Nov 28 14:30:22 2020 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 1803 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 976 insertions(+), 827 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index fbcc04c4..cb2ae9ae 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Belarusian translation for gparted.
-# Copyright (C) 2018 gparted's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Antikruk <zmicerturok gmail com>, 2018.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"Project-Id-Version: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 20:45+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:46\n"
+"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce bcowan me uk>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ?
1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Crowdin-Project: 98e6872775a91bf27122ff608b6db605\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 2\n"
+"X-Crowdin-Language: be\n"
+"X-Crowdin-File: /master/sources/gparted/en_GB.po\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 110\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -28,35 +27,24 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Стварыць, пераразмеркаваць альбо выдаліць раздзелы"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
+msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
msgstr "GParted — Ñвабодны графічны Ñ€Ñдактар Ð´Ð»Ñ ÐºÑ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð°Ð¼Ñ– дыÑка."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
-msgstr ""
-"Пры дапамозе GParted можна змÑнÑць памер, капіраваць, адмÑчаць Ñ– перамÑшчаць "
-"раздзелы без Ñтраты даных. ГÑта дапамагае паменшыць альбо павÑлічыць раздзел "
-"\"C:\", вызваліць праÑтору Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… аперацыйных ÑÑ–ÑÑ‚Ñм. ТакÑама GParted "
-"дазвалÑе аднавіць Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñа Ñтрачаных раздзелаў."
+msgid "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable
you to grow or shrink your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost
partitions."
+msgstr "Пры дапамозе GParted можна змÑнÑць памер, капіÑваць, адмÑчаць Ñ– перамÑшчаць раздзелы без Ñтраты
даных. ГÑта дапамагае паменшыць альбо павÑлічыць раздзел \"C:\", вызваліць праÑтору Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… аперацыйных
ÑÑ–ÑÑ‚Ñм. ТакÑама GParted дазвалÑе аднавіць Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñа Ñтрачаных раздзелаў."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted працуе з многімі файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, ufs, and xfs."
+msgid "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+,
linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr "GParted працуе з многімі файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі, ўключаючы: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs,
hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -74,8 +62,7 @@ msgstr "ЗапуÑціць GParted ад Ñ–Ð¼Ñ ÑуперкарыÑтальні
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GParted ад Ñ–Ð¼Ñ ÑуперкарыÑтальніка патрабуецца аўтÑнтыфікацыÑ"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GParted ад Ñ–Ð¼Ñ ÑуперкарыÑтальніка патрабуецца аўтÑнтыфікацыÑ"
#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -89,7 +76,7 @@ msgstr "(Палова новага UUID - генеруецца выпадков
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 з %2 Ñкапіравана"
+msgstr "%1 з %2 ÑкапіÑвана"
#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
@@ -120,55 +107,56 @@ msgstr "ÐŸÐ°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð°:"
msgid "Unlock"
msgstr "Разблакаваць"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Вольнае меÑца да (МіБ):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Ðовы памер (МіБ):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Вольнае меÑца паÑÐ»Ñ (МіБ):"
-#. add alignment
+#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
-msgstr "ВыраўнÑць па:"
+msgstr "Выраўнаваць па:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Цыліндр"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Ðічога"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "ЗмÑніць памер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "ЗмÑніць памер/ПерамÑÑціць"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальны памер: %1 МіБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "МакÑімальны памер: %1 МіБ"
@@ -193,60 +181,60 @@ msgstr "Ðдмеціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму на %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Ðдмеціна:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "УÑтавіць %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
-msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð°Ð± %1"
+msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð° %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Увага:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Ðдкрыць"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -254,7 +242,7 @@ msgstr "Стан:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "ÐедаÑтупна (зашыфравана)"
@@ -262,7 +250,7 @@ msgstr "ÐедаÑтупна (зашыфравана)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ЗанÑÑ‚Ñ‹ (па меншай меры адзін лагічны раздзел прымантаваны)"
@@ -270,12 +258,12 @@ msgstr "ЗанÑÑ‚Ñ‹ (па меншай меры адзін лагічны ра
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Уключана"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Прымантаваны на %1"
@@ -283,9 +271,9 @@ msgstr "Прымантаваны на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "ÐезанÑÑ‚Ñ‹ (нÑма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
+msgstr "Ðе занÑÑ‚Ñ‹ (нÑма прымантаваных лагічных раздзелаў)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -295,7 +283,7 @@ msgstr "ÐезанÑÑ‚Ñ‹ (нÑма прымантаваных лагічных
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Ðеактыўны"
@@ -304,7 +292,7 @@ msgstr "Ðеактыўны"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Ðеактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
@@ -314,104 +302,104 @@ msgstr "Ðеактыўны (не ўваходзіць у групу тамоў)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ðеактыўны Ñ– ÑкÑпартаваны"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Ðе прымантавана"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група тамоў:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
msgid "Members:"
msgstr "Удзельнікі:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Ð›Ð°Ð³Ñ–Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñ‚Ð°Ð¼Ñ‹:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "ВыкарыÑтоўваецца:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Ðе выкарыÑтоўваецца:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ðеразмеркавана:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Шыфраванне"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Шыфраванне:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑÑ…:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Раздзел"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Ðазва:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "СцÑгі:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Першы Ñектар:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Ðпошні Ñектар:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
msgid "Total sectors:"
msgstr "Сектараў агулам:"
@@ -421,58 +409,55 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Даць назву раздзелу на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварыць новы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Стварыць Ñк:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "ÐÑноўны раздзел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Лагічны раздзел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Ðазва раздзела:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ðовы раздзел #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Змена памеру/ПерамÑшчÑнне %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
-msgstr "Змена памера %1"
+msgstr "Змена памеру %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Выкананне запланаваных аперацый"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr ""
-"У залежнаÑці ад тыпаў аперацый Ñ– Ñ–Ñ… колькаÑці на гÑта можа ÑпатрÑбіцца шмат "
-"чаÑу."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "У залежнаÑці ад тыпаў аперацый Ñ– Ñ–Ñ… колькаÑці на гÑта можа ÑпатрÑбіцца шмат чаÑу."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
@@ -505,6 +490,7 @@ msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 папÑÑ€Ñджанне"
msgstr[1] "%1 папÑÑ€Ñджанні"
msgstr[2] "%1 папÑÑ€ÑджаннÑÑž"
+msgstr[3] "%1 папÑÑ€ÑджаннÑÑž"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
@@ -512,7 +498,7 @@ msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ð¹ адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
-msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю адкрыйце падрабÑзнаÑці."
+msgstr "Каб атрымаць больш дакладную інфармацыю, адкрыйце падрабÑзнаÑці."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
@@ -520,8 +506,7 @@ msgstr "Ð’ÐЖÐÐ"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð³Ð¾, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð±ÑзнаÑці!"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð³Ð¾, каб атрымаць дапамогу, неабходна падаць Ð·Ð°Ñ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð±ÑзнаÑці!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
@@ -566,42 +551,43 @@ msgstr "ПадрабÑзнаÑці GParted"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
msgid "Device:"
-msgstr "ПрыÑтаÑаванне:"
+msgstr "Прылада:"
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
msgid "Model:"
msgstr "МадÑль:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Serial:"
msgstr "Серыйны нумар:"
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Sector size:"
msgstr "Памер Ñектара:"
-#. heads
+#. Heads
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
msgid "Heads:"
msgstr "Головак:"
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Сектараў/дарожка:"
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цыліндраў:"
#. Partition table type
-#. disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "Partition table:"
msgstr "Табліца раздзелаў:"
@@ -622,10 +608,11 @@ msgid "Flags"
msgstr "СцÑгі"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
msgid "Partition Name"
msgstr "Ðазва раздзела"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Ðдмеціна"
@@ -678,61 +665,55 @@ msgstr "ІÐФÐÐ ÐœÐЦЫЯ"
msgid "WARNING"
msgstr "УВÐГÐ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Падтрымка файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "ПавÑлічыць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Паменшыць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "ПерамÑÑціць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
-msgstr "Капіраваць"
+msgstr "КапіÑваць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Праверыць"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "ПатрÑбнае праграмнае забеÑпÑчÑнне"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr ""
-"ДыÑграма адлюÑтроўвае дзеÑнні, ÑÐºÑ–Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð»Ñ–Ð²Ð°ÑŽÑ†Ñ†Ð° файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі."
+msgstr "ДыÑграма адлюÑтроўвае дзеÑнні, ÑÐºÑ–Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð»Ñ–Ð²Ð°ÑŽÑ†Ñ†Ð° файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Ðе ÑžÑе дзеÑнні падтрымліваюцца файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі, чаÑткова гÑта "
-"вызначаецца ÑутнаÑцю файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм Ñ– абмежаваннÑмі праграмнага "
-"забеÑпÑчÑннÑ."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
+msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and
limitations in the required software."
+msgstr "Ðе ÑžÑе дзеÑнні падтрымліваюцца файлавымі ÑÑ–ÑÑ‚Ñмамі, чаÑткова гÑта вызначаецца ÑутнаÑцю файлавых
ÑÑ–ÑÑ‚Ñм Ñ– абмежаваннÑмі праграмнага забеÑпÑчÑннÑ."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "ДаÑтупна адмантаваным Ñ– прымантаваным"
@@ -740,7 +721,8 @@ msgstr "ДаÑтупна адмантаваным Ñ– прымантаваным"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only"
msgstr "ДаÑтупна толькі прымантаваным"
@@ -748,23 +730,23 @@ msgstr "ДаÑтупна толькі прымантаваным"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "ДаÑтупна толькі адмантаваным"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "ÐедаÑтупна"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "ПераÑканаваць Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð»Ñ–Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ñ Ð´Ð·ÐµÑнні"
@@ -797,113 +779,95 @@ msgstr "УВÐГÐ!: нÑÑžÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð½ÐµÐ½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы п
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð³Ð»Ñду файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм могуць узнікаць памылкі."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Кнопкі \"ÐглÑд\" Ñтвараюць аглÑд кожнай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, даÑтупнай толькі "
-"Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgstr "Кнопкі \"ÐглÑд\" Ñтвараюць аглÑд кожнай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, даÑтупнай толькі Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "УÑе Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð³Ð»Ñды адмантуюцца Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ð³Ñтага акна."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "ÐглÑд"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñовага каталога Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ð±Ñ‹Ð»Ð°ÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñовага каталога Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ð±Ñ‹Ð»Ð°ÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñтупнага толькі Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³Ð»Ñду адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°."
+msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñтупнага толькі Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³Ð»Ñду адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
-msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"Файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму немагчыма прымантаваць (магчыма, гÑта swap), альбо Ñž ёй "
-"Ñ‘Ñць памылкі."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the
file system."
+msgstr "Файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму немагчыма прымантаваць (магчыма, гÑта swap), альбо Ñž ёй Ñ‘Ñць памылкі."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñтупнага толькі Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð³Ð»Ñду адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Памылка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Пункт Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ прадвызначанага кіраўніка файлаў"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
-msgstr ""
-"Увага: выÑÑžÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñць файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы перакрываецца, па меншай меры, "
-"адным раздзелам"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Увага: выÑÑžÐ»ÐµÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñць файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы перакрываецца прынамÑÑ– адным раздзелам"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
-msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ…Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтраты даных Ñ€Ñкамендуецца пазбÑгаць Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ… "
-"ÑÑ–ÑÑ‚Ñм."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð´ÑƒÑ…Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтраты даных Ñ€Ñкамендуецца пазбÑгаць Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ… ÑÑ–ÑÑ‚Ñм."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "ПаÑпрабаваць выключыць наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñ‹ мантаваннÑ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:332
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Ñтварыць адÑÑƒÑ‚Ð½Ñ‹Ñ Ñлементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:416
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "выдаліць Ð·Ð°ÐºÑ€Ð°Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ Ñлементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:438
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "выдаліць Ñлемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:487
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "абнавіць Ñлемент %1"
@@ -930,94 +894,103 @@ msgstr "Каталог %1 выдалены"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
+#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
msgstr "Хіба GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканаванне %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "Confirming %1"
msgstr "ПацвÑрджÑнне %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук раздзелаў на %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Раздзел немагчыма пачаць (%1) па-за пачаткам прылады"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Раздзел немагчыма Ñкончыць (%1) па-за канцом прылады (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Раздзел не можа быць даўжынёй %1 Ñектар"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Раздзел з колькаÑцю Ñектараў (%1) большай за Ñго памер (%2) з’ÑўлÑецца хібным"
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Раздзел з колькаÑцю Ñектараў (%1) большай за Ñго памер (%2) Ñ‘Ñць хібным"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
msgid "unrecognized"
msgstr "нераÑпазнана"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ðемагчыма выÑвіць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму! ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ñ‡Ñ‹Ð½Ñ‹:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма пашкоджанаÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted не ведае такой файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма адÑутнічае (раздзел не фарматаваны)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð»Ð°Ð´Ñ‹ %1 адÑутнічае"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ðемагчыма знайÑці пункт мантаваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ðемагчыма прачытаць змеÑціва гÑтай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "З гÑтай прычыны пÑÑžÐ½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ– могуць быць недаÑтупнымі."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Магчыма, Ñž Ð²Ð°Ñ Ð°Ð´Ñутнічае патрÑбнае праграмнае забеÑпÑчÑнне."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ÐºÑ– файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы %1 патрабуецца наÑтупнае праграмнае "
-"забеÑпÑчÑнне: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ÐºÑ– файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы %1 патрабуецца наÑтупнае праграмнае забеÑпÑчÑнне: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеркаванай праÑторы Ñž раздзеле."
@@ -1025,19 +998,15 @@ msgstr "%1 неразмеркаванай праÑторы Ñž раздзеле."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
-msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Каб павÑлічыць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, запоўніўшы ўвеÑÑŒ раздзел, абÑрыце "
-"раздзел і пункт меню:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Каб павÑлічыць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, запоўніўшы ўвеÑÑŒ раздзел, абÑрыце раздзел Ñ– пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздзел --> Праверыць."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "create empty partition"
msgstr "Ñтварыць пуÑÑ‚Ñ‹ раздзел"
@@ -1051,98 +1020,82 @@ msgstr "Ñтварыць пуÑÑ‚Ñ‹ раздзел"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "шлÑÑ…: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "partition"
msgstr "раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "start: %1"
msgstr "пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "end: %1"
msgstr "канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ "
-"ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Ñтварыць новую файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "delete partition"
msgstr "выдаліць раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ "
-"ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "delete %1 file system"
msgstr "выдаліць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ пазначÑÐ½Ð½Ñ "
-"файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ пазначÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Прыбраць адмеціну файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ðдмеціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму \"%1\" на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "ÐчыÑціць назву раздзела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Даць назву раздзелу \"%1\" на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ змены UUID "
-"файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ змены UUID файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць Ð´Ð»Ñ %1 палову UUID з выпадковым значÑннем"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значÑнне UUID"
@@ -1151,34 +1104,32 @@ msgstr "Прызначыць %1 новае выпадковае значÑнне
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "памер раздзела змÑнÑецца толькі на крок"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "адвÑрнуць апошнюю змену раздзела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "move file system to the left"
msgstr "перамÑÑціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму ўлева"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "move file system to the right"
msgstr "перамÑÑціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму ўправа"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "move file system"
msgstr "перамÑÑціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"у новай Ñ– Ñтарой файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð·Ñ–Ñ†Ñ‹Ñ, таму Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð°"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+msgstr "у новай Ñ– Ñтарой файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð·Ñ–Ñ†Ñ‹Ñ, таму Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "using libparted"
msgstr "выкарыÑтанне libparted"
@@ -1188,419 +1139,392 @@ msgstr "выкарыÑтанне libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "пачатак раздзела змÑнÑецца толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
-msgid ""
-"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "раздзел не змÑшчае шыфраванне LUKS Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "немагчыма ÑціÑнуць закрыты аб'ём, зашыфраваны Ñž LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ змены памеру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "resize/move partition"
msgstr "змÑніць памер/перамÑÑціць раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "move partition to the right"
msgstr "перамÑÑціць раздзел управа"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "move partition to the left"
msgstr "перамÑÑціць раздзел улева"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "павÑлічыць раздзел з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "паменшыць раздзел з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамÑÑціць раздзел управа Ñ– павÑлічыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамÑÑціць раздзел управа Ñ– паменшыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "перамÑÑціць раздзел улева Ñ– павÑлічыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "перамÑÑціць раздзел улева Ñ– паменшыць памер з %1 да %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"у новага Ñ– Ñтарога раздзелаў Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ€ Ñ– пазіцыÑ, таму Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ "
-"мінаецца"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
+msgstr "у новага Ñ– Ñтарога раздзелаў Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ€ Ñ– пазіцыÑ, таму Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¼Ñ–Ð½Ð°ÐµÑ†Ñ†Ð°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old start: %1"
msgstr "Ñтары пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old end: %1"
msgstr "Ñтары канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Ñтары памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
msgid "new start: %1"
msgstr "новы пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
msgid "new end: %1"
msgstr "новы канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новы памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "requested start: %1"
msgstr "запытваецца пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "requested end: %1"
msgstr "запытваецца канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запытваецца памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+#| msgid "rollback last change to the partition table"
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "не атрымалаÑÑ Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð±Ñ–Ñ†ÑŒ змены раздзела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#| msgid "old start: %1"
msgid "original start: %1"
msgstr "першапачатковы пачатак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+#| msgid "old end: %1"
msgid "original end: %1"
msgstr "першапачатковы канец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#| msgid "old size: %1 (%2)"
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "першапачатковы памер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
-msgid ""
-"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел не змÑшчае адкрытага ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑціÑнутага "
-"шыфраваннÑ"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+msgid "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only step"
+msgstr "раздзел не змÑшчае адкрытага ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑціÑнутага шыфраваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "аб'ём ÑціÑнутага шыфраваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
-msgid ""
-"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
-"step"
-msgstr ""
-"раздзел не змÑшчае ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ макÑімальнага шыфраваннÑ"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+msgid "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
+msgstr "раздзел не змÑшчае ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ макÑімальнага шыфраваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "павÑлічыць аб'ём ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°ÑžÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð°"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "павелічÑнне недаÑтупнае Ð´Ð»Ñ Ð³Ñтага аб'ёму шыфраваннÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ "
-"ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑціÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "новы памер раздзела большы альбо такі Ñамы Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ ÑціÑканнÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "shrink file system"
msgstr "паменшыць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ макÑімальнага "
-"ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ макÑімальнага ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "павÑлічыць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы запоўніўшы ўвеÑÑŒ раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "павелічÑнне памера гÑтай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы не падтрымліваецца"
+msgstr "павелічÑнне памеру гÑтай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы не падтрымліваецца"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "на дадзены момант немагчыма павÑлічыць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "не %1 Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÑтварÑÐ½Ð½Ñ %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "пераÑтварыць %1 файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздзел прызначÑÐ½Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑˆÑ‹ за зыходны раздзел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
-msgid ""
-"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
-"step"
-msgstr ""
-"зыходны раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ "
-"ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+msgid "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "зыходны раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ капіÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
-msgid ""
-"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
-"only step"
-msgstr ""
-"раздзел прызначÑÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ "
-"ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+msgid "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
+msgstr "раздзел прызначÑÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ капіÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
-msgstr "Ñкапіраваць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму з %1 у %2"
+msgstr "ÑкапіÑваць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму з %1 у %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "using internal algorithm"
-msgstr "выкарыÑтанне ўнутранага алгарытма"
+msgstr "выкарыÑтанне ўнутранага алгарытму"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "copy %1"
-msgstr "Ñкапіравана %1"
+msgstr "ÑкапіÑвана %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "finding optimal block size"
-msgstr "пошук аптымальнага памера блока"
+msgstr "пошук аптымальнага памеру блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "Ñкапіраваць %1, выкарыÑтоўваючы памер блока %2"
+msgstr "ÑкапіÑваць %1, выкарыÑтоўваючы памер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Ñекунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "аптымальны памер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 Б) Ñкапіравана"
+msgstr "%1 (%2 Б) ÑкапіÑвана"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "не атрымалаÑÑ Ð°Ð´Ñ€Ð°Ð±Ñ–Ñ†ÑŒ перамÑшчÑнне файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ праверкі файлавай "
-"ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
+msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ праверкі файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "праверыць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму %1 Ñ–, па магчымаÑці выправіць памылкі"
+msgstr "праверыць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму %1 Ñ–, па магчымаÑці, выправіць памылкі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "праверка недаÑтупна Ð´Ð»Ñ Ð³Ñтай файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "set partition type on %1"
msgstr "прызначыць тып раздзела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новы тып раздзела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новы ÑцÑг раздзела: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібраванне %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "device"
msgstr "прылада"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
+#| msgid "Encryption:"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "шлÑÑ… шыфраваннÑ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вылічыць новы памер і пазіцыю %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
-msgid ""
-"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
-"only step"
-msgstr ""
-"раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñігнатур "
-"файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+msgid "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures only step"
+msgstr "раздзел змÑшчае адкрытае шыфраванне LUKS толькі Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñігнатур файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "выдаліць Ñігнатуры Ñтарой файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы Ñž %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ачыÑціць ÑÑ–ÑÑ‚Ñмны кÑш аперацый %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "абнаўленне загрузачнага Ñектара файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3935
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ñпробы запіÑаць блок у загрузачны Ñектар %1 адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ñпробы перайÑці на пазіцыю 0x1c на %1 адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ %1 адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Ðе атрымалаÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ колькаÑць Ñхаваных Ñектараў %1 у загрузачным запіÑу "
-"NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ колькаÑць Ñхаваных Ñектараў %1 у загрузачным запіÑу NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Каб выправіць гÑта паÑпрабуйце запуÑціць наÑтупны загад:"
+msgstr "Каб выправіць гÑта, паÑпрабуйце запуÑціць наÑтупны загад:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3978
msgid "libparted messages"
msgstr "паведамленні libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4174
msgid "Libparted Information"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4178
msgid "Libparted Warning"
msgstr "ПапÑÑ€Ñджанне libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4182
msgid "Libparted Error"
msgstr "Памылка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "ÐšÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ° Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4188
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Хіба Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4191
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "ÐÐµÐ¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼Ð»Ñ–Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ libparted функцыÑ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "ÐевÑдомае libparted выключÑнне"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Fix"
msgstr "Выправіць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
msgid "Ok"
msgstr "Добра"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "No"
msgstr "Ðе"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑаваць"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4210
msgid "Ignore"
msgstr "Ðе зважаць"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ðдрабіць апошнюю аперацыю"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_ÐчыÑціць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ð¹"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Выканаць уÑе аперацыі"
@@ -1623,24 +1547,22 @@ msgstr "Ð’Ñ‹ не павінны змÑнÑць раздзелы LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Прызначыць Ð´Ð»Ñ %1 (Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма %2) палову UUID з выпадковым значÑннем"
+msgstr "Прызначыць Ð´Ð»Ñ %1 (Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма %2) палову UUID з выпадковым значÑннем"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Прызначыць новае выпадковае значÑнне UUID Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы %1 на %2"
+msgstr "Прызначыць новае выпадковае значÑнне UUID Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ð°Ð¹ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Капіраваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
+msgstr "КапіÑваць %1 на %2 (пачынаючы з %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Капіраваць %1 на %2"
+msgstr "КапіÑваць %1 на %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
@@ -1666,12 +1588,8 @@ msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3) з %4"
#. * applied operations.
#.
#: ../src/OperationDetail.cc:154
-msgid ""
-"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
-"as completed"
-msgstr ""
-"Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гÑтага кроку паÑÐ»Ñ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ñго "
-"завершаным"
+msgid "Adding more information to the results of this step after it has been marked as completed"
+msgstr "Даданне дадатковай інфармацыі да вынікаў гÑтага кроку паÑÐ»Ñ Ð¿Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ñго завершаным"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
@@ -1695,12 +1613,8 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "змÑніць памер/перамÑÑціць %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"у новага Ñ– Ñтарога раздзелаў Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ€ Ñ– пазіцыÑ; працÑгнуць уÑÑ‘ "
-"роўна"
+msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
+msgstr "у новага Ñ– Ñтарога раздзелаў Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ€ Ñ– пазіцыÑ; працÑгнуць уÑÑ‘ роўна"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1745,6 +1659,7 @@ msgstr "ÐÑноўны"
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
msgid "Logical"
msgstr "Лагічны"
@@ -1752,6 +1667,7 @@ msgstr "Лагічны"
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended"
msgstr "Пашыраны"
@@ -1759,6 +1675,7 @@ msgstr "Пашыраны"
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
msgid "Unallocated"
msgstr "Ðеразмеркавана"
@@ -1766,13 +1683,14 @@ msgstr "Ðеразмеркавана"
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Ðе падзелена"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 з %2 Ñкапіравана (%3 заÑталоÑÑ)"
+msgstr "%1 з %2 ÑкапіÑвана (%3 заÑталоÑÑ)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
@@ -1795,7 +1713,7 @@ msgstr "Ðе выкарыÑтоўваецца"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "неразмеркавана"
@@ -1804,7 +1722,7 @@ msgstr "неразмеркавана"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "невÑдома"
@@ -1813,7 +1731,7 @@ msgstr "невÑдома"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "нефарматавана"
@@ -1822,7 +1740,7 @@ msgstr "нефарматавана"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "іншае"
@@ -1830,684 +1748,638 @@ msgstr "іншае"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "ачышчана"
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "выкарыÑтоўваецца"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "не выкарыÑтоўваецца"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашыфравана"
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:523
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:528
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КіБ"
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:533
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МіБ"
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:538
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГіБ"
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:543
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТіБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Ðбнавіць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð»Ð°Ð´"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Прылады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð Ñдагаваць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
-msgstr "_Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð°Ð± прыладзе"
+msgstr "_Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð° прыладу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_Ð¿Ñ–Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ… аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_ВыглÑд"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Падтрымка файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Стварыць табліцу раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_ПаÑпрабаваць аднавіць даныÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "_Прылада"
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_ЗмеÑÑ‚"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Ðовы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Стварыць новы раздзел у абранай неразмеркаванай праÑторы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Выдаліць абраны раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "ЗмÑніць памер/ПерамÑÑціць абраны раздзел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць абраны раздзел у буфер абмену"
+msgstr "СкапіÑваць абраны раздзел у буфер абмену"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "УÑтавіць раздзел з буфера абмену"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "СкаÑаваць апошнюю аперацыю"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Выканаць уÑе аперацыі"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Ðовы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_ЗмÑніць памер/ПерамÑÑціць"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Фарматаваць у"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Прымантаваць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Даць раздзелу назву"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Кіраванне ÑцÑгамі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "П_раверыць"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "_Ðдмеціць файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ðовы _UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Device Information"
-msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð°Ð± прыладзе"
+msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð° прыладу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ†ÑŒ аперацыю Ñž ÑпіÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ"
msgstr[1] "%1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–"
msgstr[2] "%1 запланаваных аперацый"
+msgstr[3] "%1 запланаваных аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ВыйÑці з GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "ЗаÑталаÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ."
msgstr[1] "ЗаÑталоÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
msgstr[2] "ЗаÑталоÑÑ %1 запланаваных аперацый."
+msgstr[3] "ЗаÑталоÑÑ %1 запланаваных аперацый."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканаванне ÑžÑÑ–Ñ… прылад…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Прылад не выÑўлена"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ðа %1 не знойдзена табліцы раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перад даданнем раздзелаў неабходна Ñтварыць табліцу раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Каб Ñтварыць новую табліцу раздзелаў абÑрыце:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Прылада --> Стварыць табліцу раздзелаў."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð·Ð¼Ñніць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы толькі Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#| msgid "The file system is mounted on:"
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
-msgstr ""
-"Ðемагчыма змÑніць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, бо Ñна Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÑ– Ð´Ð»Ñ "
-"чытаннÑ."
+msgstr "Ðемагчыма змÑніць памер файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы, бо Ñна Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÑ– Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr ""
-"Ðльбо адмантуйце файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму, альбо прымантуйце Ñе Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– запіÑу."
+msgstr "Ðльбо адмантуйце файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму, альбо прымантуйце Ñе Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– запіÑу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ дапаможнік па GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Ð”Ð°ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð½ÐµÐ´Ð°ÑтупнаÑ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "У гÑтай зборцы gparted адÑутнічае дакументацыÑ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "З дакументацыÑй можна азнаёміцца на Ñеціўнай плÑцоўцы праекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#| msgid "GParted Details"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Дапаможнік па GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Ð Ñдактар раздзелаў GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>\n"
-"Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>"
+msgstr "Zmicer Turok<zmicerturok gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ðемагчыма Ñтварыць больш %1 аÑноўнага раздзела"
msgstr[1] "Ðемагчыма Ñтварыць больш %1 аÑноўных раздзелаў"
msgstr[2] "Ðемагчыма Ñтварыць больш %1 аÑноўных раздзелаў"
+msgstr[3] "Ðемагчыма Ñтварыць больш %1 аÑноўных раздзелаў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Калі вам патрÑбна больш раздзелаў, то Ñпачатку Ñтварыце пашыраны раздзел. У "
-"такім раздзеле могуць змÑшчацца Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹. ГÑÑ‚Ñ‹ раздзел з’ÑўлÑецца "
-"аÑноўным раздзелам, таму Ñпачатку можа ÑпатрÑбіцца выдаліць аÑноўны раздзел."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to
remove a primary partition first."
+msgstr "Калі вам патрÑбна больш раздзелаў, то Ñпачатку Ñтварыце пашыраны раздзел. У такім раздзеле могуць
змÑшчацца Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹. ГÑÑ‚Ñ‹ раздзел з’ÑўлÑецца аÑноўным раздзелам, таму Ñпачатку можа ÑпатрÑбіцца выдаліць
аÑноўны раздзел."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Калі вы перамеÑціце раздзел, то Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма не зможа загрузіцца"
+msgstr "Калі вы перамеÑціце раздзел, то Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñма не зможа загрузіцца"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Чакаецца Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð¿Ð° перамÑшчÑнню пачатковага Ñектара раздзела %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
-msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-" Калі вы перамеÑціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо ÑÑ–ÑÑ‚Ñмны раздзел "
-"Windows \"C:\", то, хутчÑй за ÑžÑÑ‘, не зможаце загрузіцца."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
+msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if
you move the Windows system partition C:."
+msgstr " Калі вы перамеÑціце раздзел GNU/Linux з \"/boot\" альбо ÑÑ–ÑÑ‚Ñмны раздзел Windows \"C:\", то,
хутчÑй за ÑžÑÑ‘, не зможаце загрузіцца."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайÑці Ñž FAQ па GParted."
+msgstr "Інфармацыю па аднаўленню загрузачных налад можна знайÑці Ñž FAQ па GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Ðа перамÑшчÑнне раздзелу можа ÑпатрÑбіцца шмат чаÑу."
+msgstr "Ðа перамÑшчÑнне раздзела можа ÑпатрÑбіцца шмат чаÑу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
msgid "Copy of %1"
-msgstr "Скапіраваць %1"
+msgstr "СкапіÑваць %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ð’Ñ‹ ÑžÑтавілі Ñž бÑгучы раздзел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Калі выканаць гÑтую аперацыю, то Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð° %1 ÑтрацÑцца."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ðемагчыма выдаліць %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Ðдмантуйце ÑžÑе Ð»Ð°Ð³Ñ–Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹ з нумарамі большымі за %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Сапраўды выдаліць %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "ПаÑÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³ÑÑ‚Ñ‹ раздзел больш не будзе даÑтупны Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgstr "ПаÑÐ»Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³ÑÑ‚Ñ‹ раздзел больш не будзе даÑтупны Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–ÑваннÑ."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Выдаліць %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð°Ð´Ñ„Ð°Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ гÑтую файлавую ÑÑ–ÑÑ‚Ñму Ñž %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñме %1 патрабуецца раздзел большы за %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "У раздзела з файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмай %1 макÑімальны памер %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Ðдкрыццё ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ шыфраванне LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
-msgid ""
-"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The close encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#| msgid "Clear partition name on %1"
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закрыццё ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ†ÑŒ шыфраванне"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
-msgid ""
-"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The open encryption action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне Ð°Ð´ÐºÑ€Ñ‹Ñ†Ñ†Ñ ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздзел немагчыма адмантаваць ад наÑтупных пунктаў мантаваннÑ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
-msgid ""
-"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
-"You are advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"ГÑта звÑзана з тым, што Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹ такÑама мантуюцца Ñž гÑÑ‚Ñ‹Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñ‹. "
-"Зрабіце гÑта ўлаÑнаручна."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
+#| msgid ""
+#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#| "are advised to unmount them manually."
+msgid "This is because other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount
them manually."
+msgstr "ГÑта звÑзана з тым, што Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹ такÑама мантуюцца Ñž гÑÑ‚Ñ‹Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñ‹. Зрабіце гÑта ўлаÑнаручна."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "ЗаÑталаÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ Ð· раздзелам %2"
msgstr[1] "ЗаÑталіÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ– з раздзелам %2"
msgstr[2] "ЗаÑталіÑÑ %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
+msgstr[3] "ЗаÑталоÑÑ %1 запланаваных аперацый з раздзелам %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr ""
-"ВыкарыÑтоўвайце пункт меню \"Ð Ñдагаванне\", каб ÑкаÑаваць, ачыÑціць альбо "
-"ўжыць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+msgstr "ВыкарыÑтоўвайце пункт меню \"Ð Ñдагаванне\", каб ÑкаÑаваць, ачыÑціць альбо ўжыць запланаваныÑ
аперацыі."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
-msgid ""
-"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне выключÑÐ½Ð½Ñ swap немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне выключÑÐ½Ð½Ñ swap немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "ВыключÑнне swap на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне ўключÑÐ½Ð½Ñ swap немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне ўключÑÐ½Ð½Ñ swap немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "УключÑнне swap на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ ÑžÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
-msgid ""
-"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
-"operations pending for the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне выключÑÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the
partition."
+msgstr "ДзеÑнне выключÑÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "ВыключÑнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ групу тамоў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
-"operations pending for the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне ўключÑÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#| msgid ""
+#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#| "pending for the partition."
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations pending for the
partition."
+msgstr "ДзеÑнне ўключÑÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў немагчыма выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "УключÑнне групы тамоў %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ ÑžÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‹Ñ†ÑŒ групу тамоў"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
-msgid ""
-"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне Ð°Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне Ð°Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ðдмантоўванне %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"ДзеÑнне Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the partition."
+msgstr "ДзеÑнне Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ð° выканаць пакуль Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð° Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "мантаванне %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Ðа дадзены момант %1 раздзел актыўны на прыладзе %2"
msgstr[1] "Ðа дадзены момант %1 раздзелы Ð°ÐºÑ‚Ñ‹ÑžÐ½Ñ‹Ñ Ð½Ð° прыладзе %2"
msgstr[2] "Ðа дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
+msgstr[3] "Ðа дадзены момант %1 раздзелаў актыўна на прыладзе %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Ðемагчыма Ñтварыць новую табліцу раздзелаў калі Ñ‘Ñць Ð°ÐºÑ‚Ñ‹ÑžÐ½Ñ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Ðемагчыма Ñтварыць новую табліцу раздзелаў, калі Ñ‘Ñць Ð°ÐºÑ‚Ñ‹ÑžÐ½Ñ‹Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ñ‹."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Ðктыўнымі з’ÑўлÑюцца раздзелы, ÑÐºÑ–Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтоўваюцца на дадзены момант, "
-"напрыклад,Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы альбо swap."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Ðктыўнымі Ñ‘Ñць раздзелы, ÑÐºÑ–Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтоўваюцца на дадзены момант, напрыклад, Ð¿Ñ€Ñ‹Ð¼Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ
ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы альбо swap."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"ВыкарыÑтайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Ðдмантаваць\" альбо "
-"\"Выключыць swap\", каб выключыць уÑе раздзелы на дыÑку перад ÑтварÑннем "
-"новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
+msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device
before creating a new partition table."
+msgstr "ВыкарыÑтайце пункты меню \"Раздзел\", напрыклад, \"Ðдмантаваць\" альбо \"Выключыць swap\", каб
выключыць уÑе раздзелы на дыÑку перад ÑтварÑннем новай табліцы раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "ЗаÑталаÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ"
msgstr[1] "ЗаÑталіÑÑ %1 Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–"
msgstr[2] "ЗаÑталіÑÑ %1 запланаваных аперацый"
+msgstr[3] "ЗаÑталоÑÑ %1 запланаваных аперацый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Ðемагчыма Ñтварыць новую табліцу раздзелаў калі Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Ðемагчыма Ñтварыць новую табліцу раздзелаў, калі Ñ‘Ñць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"ВыкарыÑтайце пункт меню \"Ð Ñдагаванне\", каб ÑкаÑаваць альбо выканаць уÑе "
-"аперацыі перад ÑтварÑннем новай табліцы раздзелаў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "ВыкарыÑтайце пункт меню \"Ð Ñдагаванне\", каб ÑкаÑаваць альбо выканаць уÑе аперацыі перад ÑтварÑннем
новай табліцы раздзелаў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑтварÑÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ñ–Ñ†Ñ‹ раздзелаў адбылаÑÑ Ð¿Ð°Ð¼Ñ‹Ð»ÐºÐ°"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Загад gpart не знойдзены"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "ГÑÑ‚Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ‹Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ñ€Ñ‹Ñтоўвае gpart. УÑталюйце gpart Ñ– паўтарыце Ñпробу."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм неабходна правеÑці поўнае Ñканаванне дыÑка."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканаванне можа выконвацца доўга."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"ПаÑÐ»Ñ ÑÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° прымантаваць Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы Ñ– "
-"Ñкапіраваць Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð° ноÑьбіт."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "ПаÑÐ»Ñ ÑÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° прымантаваць Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы Ñ– ÑкапіÑваць Ð´Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð½Ð° ноÑьбіт."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "ПрацÑгнуць?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Шукаць Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы на %2"
+msgstr "Шукаць Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð²Ñ‹Ñ ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Ðа %1 файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм не знойдзена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ‹Ñкаў пры дапамозе gpart на гÑтым дыÑку не выÑўлена "
-"файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "ÐŸÐ°Ð´Ñ‡Ð°Ñ ÑÐºÐ°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ‹Ñкаў пры дапамозе gpart на гÑтым дыÑку не выÑўлена файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñм."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Сапраўды выканаць Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ‹Ñ–?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Ð Ñдагаванне раздзелаў можа прывеÑці да Ñтраты даных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перад тым Ñк працÑгнуць Ñ€Ñкамендуецца Ñтварыць Ñ€Ñзервовую копію даных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Выканаць аперацыі з прыладай"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ð’Ñ‹ выдалÑеце непуÑÑ‚Ñ‹ фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ð’Ñ‹ фарматуеце непуÑÑ‚Ñ‹ фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ð’Ñ‹ ÑžÑтаўлÑеце непуÑÑ‚Ñ‹ фізічны том LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the Volume Group."
-msgstr ""
-"Выдаленне альбо перазапіÑванне фізічнага тома немагчыма ÑкаÑаваць, гÑта можа "
-"знішчыць альбо пашкодзіць групу тамоў."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume
Group."
+msgstr "Выдаленне альбо перазапіÑванне фізічнага тома немагчыма ÑкаÑаваць, гÑта можа знішчыць альбо
пашкодзіць групу тамоў."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
-msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
-msgstr ""
-"Каб пазбегнуць знішчÑÐ½Ð½Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾ Ð¿Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў, Ñ€Ñкамендуецца "
-"ÑкаÑаваць гÑтае дзеÑнне Ñ– выкарыÑтаць Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ‹ LVM, каб вызваліць "
-"фізічны том перад аперацыÑй."
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
+msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+msgstr "Каб пазбегнуць знішчÑÐ½Ð½Ñ Ð°Ð»ÑŒÐ±Ð¾ Ð¿Ð°ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ñ‹ тамоў, Ñ€Ñкамендуецца ÑкаÑаваць гÑтае дзеÑнне Ñ–
выкарыÑтаць Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ‹ LVM, каб вызваліць фізічны том перад аперацыÑй."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "ПрацÑгнуць прымуÑовае выдаленне фізічнага тома?"
@@ -2516,29 +2388,16 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ðе атрымалаÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñці devid Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ»Ñху %1"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Змена UUID можа пашкодзіць актывацыйны ключ Windows (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
-msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"У файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñмах FAT Ñ– NTFS у ÑкаÑці UUID выкарыÑтоўваецца Ñерыйны нумар "
-"тома. Калі змÑніць гÑÑ‚Ñ‹ нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то "
-"актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гÑтым выпадку вы не зможаце "
-"ўвайÑці Ñž ÑÑ–ÑÑ‚Ñму пакуль зноў не актывуеце Ñго."
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key
will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr "У файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñмах FAT Ñ– NTFS у ÑкаÑці UUID выкарыÑтоўваецца Ñерыйны нумар тома. Калі змÑніць гÑÑ‚Ñ‹
нумар у раздзелах Windows (звычайна C:), то актывацыйны ключ Windows можа пашкодзіцца. У гÑтым выпадку вы не
зможаце ўвайÑці Ñž ÑÑ–ÑÑ‚Ñму пакуль зноў не актывуеце Ñго."
#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Змена UUID вонкавых ноÑьбітаў Ñ– неÑÑ–ÑÑ‚Ñмных раздзелаў не з’ÑўлÑецца "
-"бÑÑпечнай."
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees
cannot be given."
+msgstr "Змена UUID вонкавых ноÑьбітаў Ñ– неÑÑ–ÑÑ‚Ñмных раздзелаў не з’ÑўлÑецца бÑÑпечнай."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:35
@@ -2551,15 +2410,13 @@ msgstr "_Выключыць swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:195
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Раздзел не перамешчаны, бо Ñž файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñме %1 нÑма даных"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:214
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Раздзел не Ñкапіраваны, бо Ñž файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñме %1 нÑма даных"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Раздзел не ÑкапіÑваны, бо Ñž файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñме %1 нÑма даных"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
@@ -2571,57 +2428,43 @@ msgid "Deac_tivate"
msgstr "В_ыключыць"
#: ../src/lvm2_pv.cc:35
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Ðа дадзены момант нельга змÑніць памер фізічнага тома LVM2, бо том "
-"уваходзіць у ÑкÑпартуемую групу тамоў."
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume
Group."
+msgstr "Ðа дадзены момант нельга змÑніць памер фізічнага тома LVM2, бо том уваходзіць у ÑкÑпартуемую групу
тамоў."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
msgid "Open Encryption"
msgstr "Ðдкрыць шыфраванне"
#: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрыць шыфраванне"
#: ../src/luks.cc:147
-msgid ""
-"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
-"the partition when opened"
-msgstr ""
-"МакÑімальнае закрыццё ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS мінаецца, бо Ñно аўтаматычна запоўніць "
-"адкрыты раздзел"
+msgid "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the partition when opened"
+msgstr "МакÑімальнае закрыццё ÑˆÑ‹Ñ„Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ LUKS мінаецца, бо Ñно аўтаматычна запоўніць адкрыты раздзел"
#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GParted патрабуюцца правы ÑуперкарыÑтальніка"
#: ../src/main.cc:52
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"GParted з’ÑўлÑецца магутнай прыладай, ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° знішчыць табліцы раздзелаў Ñ– "
-"даныÑ, таму толькі ÑуперкарыÑтальнік (root) можа запуÑціць Ñе."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data,
only root may run it."
+msgstr "GParted Ñ‘Ñць магутнай прыладай, ÑÐºÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° знішчыць табліцы раздзелаў Ñ– даныÑ, таму толькі
ÑуперкарыÑтальнік (root) можа запуÑціць Ñе."
#: ../src/ntfs.cc:41
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
-msgstr ""
-"Каб пазбегнуць анулÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° WPA, на файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñмах NTFS толькі палова "
-"UUID атрымае выпадковае значÑнне."
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to
a new random value."
+msgstr "Каб пазбегнуць анулÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° WPA, на файлавых ÑÑ–ÑÑ‚Ñмах NTFS толькі палова UUID атрымае выпадковае
значÑнне."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "запуÑціць ÑімулÑцыю"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "Ñ€ÑÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° памеру"
@@ -2634,20 +2477,326 @@ msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Раздзел занадта малы, мінімальны памер %1"
#: ../src/udf.cc:211
-msgid ""
-"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
-"label."
+msgid "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
msgstr "mkudffs да верÑÑ–Ñ– 1.1 не падтрымлівае не ASCII Ñімвалы Ñž адмецінах."
#~ msgid "Libparted"
#~ msgstr "Libparted"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "moving requires old and new length to be the same"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "resizing requires old and new start to be the same"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "grow file system"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "resize file system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "roll back last transaction"
+
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-#~ msgstr "Ігнараванне прылады %1 з лагічным памерам Ñектара %2 байты."
+#~ msgstr "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð´Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð¼ÐºÑ– прылад з памерам Ñектара больш за 512 байт GParted мае "
-#~ "патрÑбу Ñžlibparted верÑÑ–Ñ– 2.2 альбо навейшай."
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Default is to create an MS-DOS partition table."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Advanced"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Available"
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Logical Volume Management is not yet supported."
+
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "perform real move"
+
+#~ msgid "perform read-only test"
+#~ msgstr "perform read-only test"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "read %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "%1 (%2 B) read"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 of %2 read"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "read %1 using a block size of %2"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Clear Partition Label on %1"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Unmount"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "create temporary directory"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Failed to create temporary directory."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "create temporary mount point (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "mount %1 on %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "unmount %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "remove temporary mount point (%1)"
+
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copy file system"
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Round to cylinders"
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS is not yet supported."
+
+#~ msgid "copy %1 sectors"
+#~ msgstr "copy %1 sectors"
+
+#~ msgid "%1 sectors read"
+#~ msgstr "%1 sectors read"
+
+#~ msgid "%1 sectors copied"
+#~ msgstr "%1 sectors copied"
+
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "DiskLabelType:"
+
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Total Sectors:"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Applying all listed operations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+#~ msgstr ""
+#~ "A disk label is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+
+#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "You need a disk label if you want to create partitions on this disk."
+
+#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
+#~ msgstr "WARNING: Creating a new disk label will erase all data on %1!"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Features"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detect"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Read"
+
+#~ msgid "Read Label"
+#~ msgstr "Read Label"
+
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Show Features"
+
+#~ msgid "_Set Disklabel"
+#~ msgstr "_Set Disklabel"
+
+#~ msgid "1 operation pending"
+#~ msgstr "1 operation pending"
+
+#~ msgid "%1 operations are currently pending."
+#~ msgstr "%1 operations are currently pending."
+
+#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
+#~ msgstr "Sorry, not yet implemented."
+
+#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+
+#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
+#~ msgstr "This operation will destroy all data on %1!"
+
+#~ msgid "Hide operationslist"
+#~ msgstr "Hide operationslist"
+
+#~ msgid "About GParted"
+#~ msgstr "About GParted"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Credits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Written by"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Translated by"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
+
+#~ msgid "Real Path:"
+#~ msgstr "Real Path:"
+
+#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
+
+#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
+#~ msgstr "about %1 minute and %2 seconds left"
+
+#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
+#~ msgstr "about %1 minutes and %2 seconds left"
+
+#~ msgid "Error while deleting %1"
+#~ msgstr "Error while deleting %1"
+
+#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
+#~ msgstr "Error while resizing/moving %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
+#~ "operations on the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
+#~ "operations on the list."
+
+#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
+#~ msgstr "Move %1 forward by %2 MB"
+
+#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
+#~ msgstr "Move %1 backward by %2 MB"
+
+#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+#~ msgstr "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+
+#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+#~ msgstr "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
+
+#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
+#~ msgstr "Sorry, changes are too small to make sense"
+
+#~ msgid "Size(MB)"
+#~ msgstr "Size(MB)"
+
+#~ msgid "Used(MB)"
+#~ msgstr "Used(MB)"
+
+#~ msgid "Unused(MB)"
+#~ msgstr "Unused(MB)"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "About"
+
+#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to resize/move this partition?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
+#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
+#~ "filesystem to fat32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
+#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
+#~ "filesystem to fat32."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
+#~ msgstr "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
+
+#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
+#~ msgstr "At least one operation was applied to a busy device."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
+#~ "advised to reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
+#~ "advised to reboot your computer."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]