[rhythmbox] Update German translation



commit 149ca60b98409dbf54d15957585f6c4c997e1918
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Nov 17 16:39:51 2020 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 3321 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1568 insertions(+), 1753 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 618924901..8a4c7d254 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox Documentation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-13 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-16 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 20:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-12 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
 "Jonas Haag <jonas jonashaag de>, 2007\n"
 "Nicolai Spohrer <nicolai xeve de>, 2007\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2009, 2016, 2018\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2018\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2018, 2020\n"
 "Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2014"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
+msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:39
@@ -42,30 +42,38 @@ msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:43
-msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
-msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+#| msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:48
+#: C/index.docbook:47
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:53
+#: C/index.docbook:52
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:57
+#: C/index.docbook:56
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:60
+#| msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
+
 #. (itstool) path: publisher/publishername
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
-#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
+#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -185,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:81
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
@@ -196,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:89
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
@@ -207,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:97
+#: C/index.docbook:101
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
@@ -220,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:105
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
@@ -231,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:113
+#: C/index.docbook:117
 msgid ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
@@ -241,13 +249,28 @@ msgstr ""
 "<orgname>Ubuntu-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>dean@deansas."
 "org</email></address> </affiliation>"
 
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:125
+#| msgid ""
+#| "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+#| "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+#| "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
+msgid ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
+
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:130
+#: C/index.docbook:142
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:126
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -256,12 +279,12 @@ msgstr ""
 "<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:139
+#: C/index.docbook:151
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:135
+#: C/index.docbook:147
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -270,12 +293,12 @@ msgstr ""
 "<date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:148
+#: C/index.docbook:160
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:144
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -284,12 +307,12 @@ msgstr ""
 "<date>Oktober 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:157
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:153
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -298,12 +321,12 @@ msgstr ""
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:166
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Dean Sas"
 msgstr "Dean Sas"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:162
+#: C/index.docbook:174
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -311,117 +334,131 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V2.0.3</revnumber> <date>Mai "
 "2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:182
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
+"2020</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V3.4.4</revnumber> "
+"<date>Januar 2020</date> <_:revdescription-1/>"
+
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:172
-msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+#: C/index.docbook:192
+msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird die Version 0.11.5 von Rhythmbox Musik-Player "
+"In diesem Handbuch wird die Version 3.4.4 von Rhythmbox Musikwiedergabe "
 "beschrieben."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:175
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:176
+#: C/index.docbook:196
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Rhythmbox Musik-Player-Anwendung "
-"oder zu diesem Handbuch haben, folgen Sie bitte den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
-"Rückmeldungen</ulink>."
+"Wenn Sie Fehler melden oder Vorschläge für die Rhythmbox Musikwiedergabe-"
+"Anwendung oder zu diesem Handbuch haben, besuchen Sie bitte das <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\";>GNOME "
+"Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:184
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
-"Rhythmbox ist das leistungsstarke Musik-Wiedergabeprogramm des GNOME-"
-"Desktops."
+"Rhythmbox ist das leistungsstarke Musikwiedergabeprogramm des GNOME-Desktops."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:190
+#: C/index.docbook:209
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:193
+#: C/index.docbook:212
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:215
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
 msgstr "<primary>Musikwiedergabe</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:202
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> ist ein Musik-Player und "
-"eine Musiksammlung zur Verwaltung und Wiedergabe von mit Meta-Daten "
-"versehenen Musikdateien. Zahlreiche Musikdateiformate werden unterstützt."
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> ist eine "
+"Musikwiedergabe und eine Musiksammlung zur Verwaltung und Wiedergabe von mit "
+"Meta-Daten versehenen Musikdateien. Zahlreiche Musikdateiformate werden "
+"unterstützt."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:207
+#: C/index.docbook:226
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
-"Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musik-Player</application> die "
+"Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> die "
 "Ausführung folgender Aufgaben:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:211
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Abspielen von Musikdateien zahlreicher Formate aus einer organisierten, mit "
 "Tags versehenen Musiksammlung."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:234
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Anzeigen von titelspezifischen Informationen mit Hilfe von Meta-Daten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:218
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Anzeigen aller Titel in einer organisierten Ansicht."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:221
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Erstellen von statischen Wiedergabelisten durch Ziehen und Ablegen aus der "
 "Musiksammlungsansicht."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:225
+#: C/index.docbook:244
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Erstellen automatischer Wiedergabelisten nach Kriterien."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:228
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "In Quellen wie der Musiksammlung oder Wiedergabelisten nach Titeln suchen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
+#: C/index.docbook:251
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Anhören von Internetradio."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:235
+#: C/index.docbook:254
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
@@ -429,33 +466,33 @@ msgstr ""
 "dem Internet."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Brennen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
 msgstr ""
 "Musik auf iPods, MTP- und USB-Massenspeicher-Wiedergabegeräte übertragen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:247
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:250
+#: C/index.docbook:269
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> starten"
+msgstr "<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> starten"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:255
+#: C/index.docbook:274
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:257
+#: C/index.docbook:276
 msgid ""
 "Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
 "Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
@@ -466,88 +503,88 @@ msgstr ""
 "Sie <guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:265
+#: C/index.docbook:284
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:267
+#: C/index.docbook:286
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>rhythmbox</command> ein, und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:251
+#: C/index.docbook:270
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Sie können <application>Rhythmbox Musik-Player</application> auf folgende "
+"Sie können <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> auf folgende "
 "Arten starten: <_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:277
+#: C/index.docbook:296
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Den Assistenten starten"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:278
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
 "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
 "select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"Wenn <application>Rhythmbox Musik-Player</application> zum ersten Mal "
+"Wenn <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> zum ersten Mal "
 "gestartet wird, wird Ihnen ein Assistent beim Importieren Ihrer "
 "Musiksammlung helfen. Klicken Sie auf der zweiten Seite des Assistenten auf "
 "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem "
 "Ihre Musik gespeichert ist."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:306
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Fenster"
+msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabefenster"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:1143
+#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:290
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
 "the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
 "its main components."
 msgstr ""
-"Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster erlaubt es "
+"Das <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Fenster erlaubt es "
 "Ihnen, Ihre Lieblingsmusik zu durchsuchen und diese abzuspielen. <xref "
 "linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox "
-"Musik-Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
+"Musikwiedergabe</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:296
+#: C/index.docbook:315
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
-msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster"
+msgstr "Das <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Fenster"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:300
+#: C/index.docbook:319
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
-msgstr "translated"
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
+msgstr "ok"
 
 # Hier ist was faul: Im Bild gibt es die Nummern 1 bis 5, aber in der Beschreibung nur 4 Begriffe.
 # Ich habe das mal angepasst.
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:298
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -557,113 +594,94 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Fenster von "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> mit den verschiedenen "
-"Teilen der Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-Player</"
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> mit den verschiedenen "
+"Teilen der Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</"
 "application>. Angezeigte Nummern: Wiedergabebereich, Seitenleiste, Browser, "
 "Wiedergabeliste, Statuszeile. </phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:311
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
 msgstr ""
 "Tabelle 1 beschreibt die verschiedenen Komponenten des "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensters."
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Fensters."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:313
+#: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensterkomponenten"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Fensterkomponenten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:320
+#: C/index.docbook:339
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:321
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:322
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:327
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:328
-msgid "Application menu on the top bar"
-msgstr "Anwendungsmenü in der oberen Leiste"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:329
-msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window. (Not included in the image above.)"
-msgstr ""
-"Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im Fenster von "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> (nicht im Bild oben "
-"enthalten)."
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:334
+#: C/index.docbook:346
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:335
+#: C/index.docbook:347
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:336
+#: C/index.docbook:348
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
-"track; it enables to jump to another part of a track."
+"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
+"volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
 "Ermöglicht den Zugriff auf Wiedergabefunktionen und auf Details zum "
 "gegenwärtig abgespielten Titel. Enthält den Schieberegler, der die aktuelle "
 "Wiedergabeposition markiert und außerdem den Wechsel zu einer anderen Stelle "
-"des Titels ermöglicht."
+"des Titels ermöglicht. Enthält auch den Lautstärkeregler und den Knopf mit "
+"dem Anwendungsmenü."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:342 C/fdl-appendix.xml:237
+#: C/index.docbook:355
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:343
+#: C/index.docbook:356
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Seitenleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:344
+#: C/index.docbook:357
 msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
 msgstr ""
 "Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an. Kann auch die Wiedergabe-"
 "Warteschlange anzeigen."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:349 C/fdl-appendix.xml:238
+#: C/index.docbook:362
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:350
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Browser"
 msgstr "Browser"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:351
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -674,87 +692,92 @@ msgstr ""
 "Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:357
+#: C/index.docbook:370
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:358
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Titelliste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:359
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Listet die Titel auf, die zur ausgewählten Quelle gehören."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:363
+#: C/index.docbook:376
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:377
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:365
+#: C/index.docbook:378
 msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Zeigt Informationen über die in der Seitenleiste ausgewählte Quelle an."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:373
+#: C/index.docbook:386
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Die Seitenleiste"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:391
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"Die <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Musiksammlung, in der "
-"alle importierten Titel erscheinen."
+"Die <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Musiksammlung, in "
+"der alle importierten Titel erscheinen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:380
-msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
-msgstr "Die iRadio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:382
+#: C/index.docbook:393
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:383
+#: C/index.docbook:394
+msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
+msgstr "Die Radio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Audio-CDs, die in das CD-Laufwerk eingelegt werden."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:386
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Mobile Abspielgeräte wie iPods, die am Computer angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:401
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Die DAAP-Musikverteiler im lokalen Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:390
+#: C/index.docbook:403
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Musikläden wie Jamendo und Magnatune."
 
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
+msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:374
+#: C/index.docbook:387
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
@@ -765,32 +788,33 @@ msgstr ""
 "die folgenden Quellen enthalten: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:394
+#: C/index.docbook:409
 msgid ""
-"It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side Pane</"
-"guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+"It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Es kann auch die Wiedergabe-Warteschlange enthalten, wenn "
-"<guimenuitem>Warteschlange in Seitenleiste</guimenuitem> im Anwendungsmenü "
-"in der oberen Leiste eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:397
+#: C/index.docbook:412
 msgid ""
-"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar."
+"The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Die Anzeige wird in der Seitenleiste ein- oder ausgeblendet, wenn Sie "
-"<guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem> im Anwendungsmenü in der oberen "
-"Leiste ein- oder ausschalten."
+"Die Seitenleiste wird ein- oder ausgeblendet, wenn Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Anwendungsmenü oben rechts im Fenster ein- oder "
+"ausschalten."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:419
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:404
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -803,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "und Albumname angezeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:410
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
 "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
 "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
@@ -815,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "zurückzuspulen."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:416
+#: C/index.docbook:432
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
@@ -826,35 +850,31 @@ msgstr ""
 "dem Lautstärkeregler rechts befindet."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:424
+#: C/index.docbook:440
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:425
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
-"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem> in the "
-"application menu on the top bar."
+"the duration of the source selected."
 msgstr ""
 "Die Statusleiste enthält weitere Informationen über die Anzahl der Titel und "
-"die Gesamtdauer der ausgewählten Quelle. Ob die Statusleiste angezeigt "
-"werden soll, kann mit <guimenuitem>Statuszeile</guimenuitem> im "
-"Anwendungsmenü in der oberen Leiste umgeschaltet werden."
+"die Gesamtdauer der ausgewählten Quelle."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:435
+#: C/index.docbook:448
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player benutzen"
+msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe benutzen"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Musik abspielen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:451
 msgid ""
 "To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
 "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
@@ -864,29 +884,29 @@ msgstr ""
 "Titel."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:442
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"Wenn der Titel zu Ende ist, springt der <application>Rhythmbox Musik-Player</"
-"application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste in der Seitenleiste "
-"angezeigt wird."
+"Wenn der Titel zu Ende ist, springt der <application>Rhythmbox "
+"Musikwiedergabe</application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste in "
+"der Seitenleiste angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:445
+#: C/index.docbook:458
 msgid ""
-"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
-"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
-"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+"In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
+"a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
+"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
-"In der Musiksammlung können Sie alle Titel eines Künstlers oder eines "
-"bestimmten Albums abspielen, indem Sie den <guilabel>Album</guilabel> oder "
-"<guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-"
-"browser\">Musiksammlungs-Browser</link> wählen."
+"In der <xref linkend=\"library\"/> können Sie alle Titel eines Künstlers "
+"oder eines bestimmten Albums abspielen, indem Sie den <guilabel>Album</"
+"guilabel> oder <guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im Musiksammlungs-"
+"Browser wählen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:450
+#: C/index.docbook:463
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
 
@@ -895,15 +915,15 @@ msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:458
+#: C/index.docbook:471
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+"md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:456
+#: C/index.docbook:469
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -916,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Nächster</guibutton> in der Werkzeugleiste.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:451
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -932,35 +952,35 @@ msgstr ""
 "screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:469
+#: C/index.docbook:482
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:470
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
 "Die Option <guibutton>Endlosschleife</guibutton> bewirkt, dass der "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach dem Ende des letzten "
-"Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> nach dem Ende des "
+"letzten Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:478
+#: C/index.docbook:491
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+"md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:476
+#: C/index.docbook:489
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
@@ -971,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "der Statuszeile.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:473
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
 "To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
@@ -981,12 +1001,12 @@ msgstr ""
 ">"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:488
+#: C/index.docbook:501
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufallswiedergabe"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:489
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1000,15 +1020,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:496
+#: C/index.docbook:509
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+"md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:494
+#: C/index.docbook:507
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
@@ -1019,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "Statuszeile.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:504
 msgid ""
 "To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
@@ -1028,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Zufall</guibutton> in der Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:506
+#: C/index.docbook:519
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
@@ -1037,15 +1057,15 @@ msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:512
+#: C/index.docbook:525
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+"md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:512
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
@@ -1056,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Werkzeugleiste. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:507
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1069,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "dem Symbol können Sie die ungefähre Lautstärke erkennen. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:517
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1078,12 +1098,12 @@ msgstr ""
 "dem Symbol des Lautstärkereglers drehen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:524
+#: C/index.docbook:537
 msgid "Library Source"
 msgstr "Quelle »Musik«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:525
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1091,59 +1111,58 @@ msgid ""
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"Die Musiksammlung ist die Hauptquelle im <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application>, sie ist die Datenbank, die alle in "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> importieren Musikdateien "
-"enthält. In der Musiksammlung sind nur die Pfade zum Zugriff auf die Titel, "
-"nicht die Dateien selbst gespeichert."
+"Die Musiksammlung ist die Hauptquelle im <application>Rhythmbox "
+"Musikwiedergabe</application>, sie ist die Datenbank, die alle in "
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> importieren "
+"Musikdateien enthält. In der Musiksammlung sind nur die Pfade zum Zugriff "
+"auf die Titel, nicht die Dateien selbst gespeichert."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:539
+#: C/index.docbook:552
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP-Server"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:542
+#: C/index.docbook:555
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP-Server, der Zugangsdaten verlangt"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:545
+#: C/index.docbook:558
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS-Server"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:548
+#: C/index.docbook:561
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Windows-Dateiaustausch-Server"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:532
+#: C/index.docbook:545
 msgid ""
-"The Library can not only contains music files which are physically on your "
-"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"The Library can not only contain music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
+"supported network services are: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Die Musiksammlung kann nicht nur Dateien enthalten, die physisch auf Ihrem "
-"Rechner gespeichert sind (in Ihrem persönlichen Ordner zum Beispiel), "
-"sondern auch Dateien, die von einem entfernten Rechner über einen "
-"Netzwerkdienst angeboten werden. Einige Beispiel für unterstützte "
-"Netzwerkdienste sind: <_:itemizedlist-1/>"
+"Die Musiksammlung kann nicht nur Musik-Dateien enthalten, die physisch auf "
+"Ihrem Rechner gespeichert sind (in Ihrem persönlichen Ordner zum Beispiel), "
+"sondern auch Dateien, die von einem entfernten Netzwerkdienst angeboten "
+"werden. Einige Beispiel für unterstützte Dienste sind: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:558
+#: C/index.docbook:571
 msgid ""
-"Tags can be modified by right-clicking, then "
-"choosing<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on "
-"the window that appears."
+"Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
+"window that appears."
 msgstr ""
-"Tags können bearbeitet werden, indem Sie mit der rechten Maustaste klicken "
-"und <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen und die Details in dem "
-"sich öffnenden Fenster ändern."
+"Tags können bearbeitet werden, indem Sie die rechte Maustaste betätigen, "
+"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen und die Details in dem sich "
+"öffnenden Fenster ändern."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:552
+#: C/index.docbook:565
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1153,33 +1172,32 @@ msgstr ""
 "Die Titel, die in die Musiksammlung importiert wurden, werden in der "
 "Wiedergabeliste mit Informationen wie Künstlername oder dem Namen des Titels "
 "angezeigt. Diese Informationen sind in den Dateien selbst als sogenannte "
-"Tags eingebettet. Der <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
+"Tags eingebettet. Der <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> "
 "verwendet diese Tags, um die Titel in einer übersichtlichen Anordnung "
 "darzustellen. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:563
+#: C/index.docbook:576
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Titel zur Musiksammlung hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:569
+#: C/index.docbook:582
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<guimenuitem>Add Music</guimenuitem> from the the application menu on the "
-"top bar, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
+"field, then select the folder in the file selector and press the "
 "<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
 "folder and its sub-folders will be imported."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Musikdateien aus einem bestimmten Ordner importieren "
-"möchten, wählen Sie <guimenuitem>Musik hinzufügen</guimenuitem> im "
-"Anwendungsmenü in der oberen Leiste. Anschließend wählen Sie den Ordner im "
-"Dateiwähler aus und klicken auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. "
-"Alle Musikdateien in diesem Ordner und dessen Unterordnern werden daraufhin "
-"importiert."
+"möchten, wählen Sie <guimenuitem>Importieren</guimenuitem> in der Leiste "
+"neben dem Suchfeld. Anschließend wählen Sie den Ordner im Dateiwähler aus "
+"und klicken auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien "
+"in diesem Ordner und dessen Unterordnern werden daraufhin importiert."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1188,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>) in das Rhythmbox-Fenster ziehen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:564
+#: C/index.docbook:577
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1197,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "vorgehen: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:587
+#: C/index.docbook:600
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1210,12 +1228,12 @@ msgstr ""
 "werden ebenfalls importiert."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:596
+#: C/index.docbook:609
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Titel aus der Musiksammlung entfernen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:597
+#: C/index.docbook:610
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
@@ -1228,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "oft er abgespielt wurde) werden dann aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:603
+#: C/index.docbook:616
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
@@ -1243,12 +1261,12 @@ msgstr ""
 "verschoben."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:612
+#: C/index.docbook:625
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Titel mit der Suchfunktion finden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:613
+#: C/index.docbook:626
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1257,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "Suchbegriffen suchen und filtern können."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:617
+#: C/index.docbook:630
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1268,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "werden alle Tags der in der Musiksammlung enthaltenen Titel mit einbezogen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:623
+#: C/index.docbook:636
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1279,12 +1297,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:643
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Titel mit Hilfe des Browsers finden"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:631
+#: C/index.docbook:644
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1296,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "Suchbegriffen passenden Titel anzeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:636
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
 "tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
@@ -1310,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 "links nach rechts angewendet."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:644
+#: C/index.docbook:657
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1320,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 "entsprechend auswählen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:662
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1336,12 +1354,12 @@ msgstr ""
 "Titel dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:659
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Quelle »Radio«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:660
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1350,30 +1368,31 @@ msgstr ""
 "von einem anderen Computer wiederzugeben, zum Beispiel über das Internet."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:664
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
-"Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
+"Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</"
+"application>"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:668
+#: C/index.docbook:681
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+"md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:674
+#: C/index.docbook:687
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Neue Internetradio-Sender hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:688
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
 "guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
@@ -1385,12 +1404,12 @@ msgstr ""
 "Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:682
+#: C/index.docbook:695
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Die Einstellungen eines Senders betrachten und verändern"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:683
+#: C/index.docbook:696
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
 "the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -1401,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1411,12 +1430,12 @@ msgstr ""
 "Bewertungen sind ebenso veränderbar."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:693
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Einen Internetradio-Sender entfernen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:694
+#: C/index.docbook:707
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
 "station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
@@ -1426,12 +1445,12 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Entfernen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:701
+#: C/index.docbook:714
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Quelle »Podcasts«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:702
+#: C/index.docbook:715
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr ""
 "Abonnenten über einen XML-Feed informiert."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:707
+#: C/index.docbook:720
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1453,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "und abgespielt."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:713
+#: C/index.docbook:726
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1466,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 "ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:721
+#: C/index.docbook:734
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
 
@@ -1475,15 +1494,15 @@ msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724
+#: C/index.docbook:737
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+"md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
@@ -1494,17 +1513,17 @@ msgstr ""
 "einigen registrierten Podcasts</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:733
+#: C/index.docbook:746
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Podcast-Verwaltung"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:736
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
 "To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
 "Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
@@ -1518,12 +1537,12 @@ msgstr ""
 "Datenträger speichern."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:744
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Einen Podcast löschen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:758
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1541,12 +1560,12 @@ msgstr ""
 "wenn Sie den Feed und dessen Folgen löschen möchten."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:756
+#: C/index.docbook:769
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:757
+#: C/index.docbook:770
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1560,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "Folgenliste erscheinen."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:764
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1569,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "Podcasts, um nach Aktualisierungen zu suchen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1581,12 +1600,12 @@ msgstr ""
 "aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:776
+#: C/index.docbook:789
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:781
+#: C/index.docbook:794
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1597,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:786
+#: C/index.docbook:799
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1608,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> des Feeds sehen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:777
+#: C/index.docbook:790
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1621,17 +1640,17 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:797
+#: C/index.docbook:810
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Folgenverwaltung"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:799
+#: C/index.docbook:812
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:800
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1647,7 +1666,7 @@ msgstr ""
 "betrachten."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:808
+#: C/index.docbook:821
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
@@ -1659,12 +1678,12 @@ msgstr ""
 "ändern."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:816
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
+#: C/index.docbook:830
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
 "the button <guibutton>Play</guibutton>."
@@ -1673,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:820
+#: C/index.docbook:833
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1683,12 +1702,12 @@ msgstr ""
 "eine Folge herunterladen können."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:826
+#: C/index.docbook:839
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:827
+#: C/index.docbook:840
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1706,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "selbst gelöscht werden soll."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:836
+#: C/index.docbook:849
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1715,12 +1734,12 @@ msgstr ""
 "es sei denn, Sie aktualisieren den Podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:843
+#: C/index.docbook:856
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Anzeigen der Eigenschaften einer Podcast-Folge"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:848
+#: C/index.docbook:861
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1732,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Beschreibung</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:853
+#: C/index.docbook:866
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1746,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Bewertung</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:844
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1758,12 +1777,12 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:865
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Quelle »Warteschlange«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:866
+#: C/index.docbook:879
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1772,11 +1791,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Warteschlange ist eine Quelle, die zum Zwischenspeichern der nächsten "
 "abzuspielenden Titel dient. Wenn Sie einen Titel zur Warteschlange "
-"hinzufügen, wechselt <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
+"hinzufügen, wechselt <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> "
 "automatisch zu dieser Quelle, sobald die Titel abgespielt wurden."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:872
+#: C/index.docbook:885
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1784,42 +1803,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sobald ein Titel abgespielt wird, wird er automatisch aus der Warteschlange "
 "entfernt. Sobald die Warteschlange leer ist, spielt <application>Rhythmbox "
-"Musik-Player</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
+"Musikwiedergabe</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:892
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Einen Titel in die Warteschlange aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Wählen Sie aus einer beliebigen Quelle den abzuspielenden Titel aus."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:889
+#: C/index.docbook:902
 msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste aus und wählen Sie "
 "<guimenuitem>Zu Warteschlange hinzufügen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:880
+#: C/index.docbook:893
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So fügen Sie einen Titel hinzu: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:896
+#: C/index.docbook:909
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Titel in der Warteschlange aus."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:904
+#: C/index.docbook:917
 msgid ""
 "Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1827,17 +1846,17 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Aus Warteschlange entfernen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:897
+#: C/index.docbook:910
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So entfernen Sie einen Titel aus der Warteschlange: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:914
+#: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Quelle »Wiedergabelisten«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:915
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1852,30 +1871,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:925 C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statische Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:998
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:934
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Rhythmbox kennt zwei Arten von Wiedergabelisten: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:932
+#: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Mit Rhythmbox können Sie die Titel einer Wiedergabeliste auf eine Audio-CD "
 "brennen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:937
+#: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
@@ -1883,12 +1902,12 @@ msgstr ""
 "Bibliothek in der Liste abgelegt werden."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste erstellen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:942
+#: C/index.docbook:955
 msgid ""
 "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
 "<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
@@ -1905,12 +1924,12 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:951
+#: C/index.docbook:964
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabeliste hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1921,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 "in der Seitenleiste."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:957
+#: C/index.docbook:970
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1932,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "gewählten Kategorie zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:976
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1948,12 +1967,12 @@ msgstr ""
 "automatisch eine benannte Wiedergabeliste erstellt."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Lieder von einer Wiedergabeliste entfernen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:972
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
 "right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
@@ -1965,7 +1984,7 @@ msgstr ""
 "entfernt die Titel nur aus der Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1976,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "Titel, die auf die Kriterien passen, werden zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1017
 msgid ""
 "By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
@@ -1987,26 +2006,26 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Zuletzt hinzugefügt</guimenuitem> verfügbar."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1074
+#: C/index.docbook:1087
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Quelle »Audio-CD«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1075
+#: C/index.docbook:1088
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
-"Mit <application>Rhythmbox Musik-Player</application> können Sie Audio-CDs "
-"abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
+"Mit <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> können Sie Audio-"
+"CDs abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1078
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1079
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2015,12 +2034,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn eine Audio-CD in das CD-Laufwerk eingelegt wird, erscheint diese in der "
 "Quellenliste und die enthaltenen Titel können im Hauptfenster von "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden. Falls "
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> angezeigt werden. Falls "
 "Sie mit dem Internet verbunden sind, werden die Details zu den Titeln "
 "abgerufen und angezeigt."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1084
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2030,12 +2049,12 @@ msgstr ""
 "spulen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1089
+#: C/index.docbook:1102
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Audio-CD importieren"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1090
+#: C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2044,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "können Sie diese importieren."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
 "bar."
@@ -2053,12 +2072,12 @@ msgstr ""
 "guibutton> in der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1096
+#: C/index.docbook:1109
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1097
+#: C/index.docbook:1110
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2067,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "Musiksammlung zu erstellen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1099
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2076,23 +2095,23 @@ msgstr ""
 "linkend=\"playlist\"/> und fügen Sie Titel hinzu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1101
+#: C/index.docbook:1114
 msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guibutton>Wiedergabeliste</guibutton> in der Werkzeugleiste."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1102
+#: C/index.docbook:1115
 msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
 msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Audio-CD erstellen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:1116
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Legen Sie eine leere CD ein."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1104
+#: C/index.docbook:1117
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
@@ -2100,17 +2119,17 @@ msgstr ""
 "starten."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1098
+#: C/index.docbook:1111
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine Musik-CD: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1110
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Quelle »Tragbare Musikplayer«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1111
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2120,12 +2139,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox</application> erkennt, wenn ein tragbares Musikgerät "
 "eingesteckt wurde und ist in der Lage, die sich darauf befindenden Titel "
-"auszulesen. <application>Rhythmbox Musik-Player</application> sollte in der "
-"Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod, MTP-Player "
-"und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
+"auszulesen. <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> sollte in "
+"der Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod, MTP-"
+"Player und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1116
+#: C/index.docbook:1129
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2136,24 +2155,25 @@ msgstr ""
 "auf die gleiche Weise wie die Musiksammlung."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1119
+#: C/index.docbook:1132
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
-"Falls <application>Rhythmbox Musik-Player</application> Ihr Gerät nicht als "
-"tragbaren Musikplayer erkennt, können Sie von Hand eine leere Datei namens "
-"<filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players erstellen."
+"Falls <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> Ihr Gerät nicht "
+"als tragbaren Musikplayer erkennt, können Sie von Hand eine leere Datei "
+"namens <filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players "
+"erstellen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1125
+#: C/index.docbook:1138
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Quelle »DAAP-Musikverteilung«"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1126
+#: C/index.docbook:1139
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2163,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "Protocol« (»Digitales Musikzugriffs-Protokoll«)"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1128
+#: C/index.docbook:1141
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2175,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1131
+#: C/index.docbook:1144
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2193,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 "können Ihre Musik anhören."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1137
+#: C/index.docbook:1150
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2202,64 +2222,64 @@ msgstr ""
 "Deaktivierung der DAAP-Verteilfunktion von Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1141
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1144
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> interface is not visible."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld ermöglicht es, den <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application> zu bedienen und Informationen zu erhalten, solange die "
-"Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
-"nicht sichtbar ist."
+"Das Benachrichtigungsfeld ermöglicht es, den <application>Rhythmbox "
+"Musikwiedergabe</application> zu bedienen und Informationen zu erhalten, "
+"solange die Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</"
+"application> nicht sichtbar ist."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1149
+#: C/index.docbook:1162
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> im Benachrichtigungsfeld"
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> im Benachrichtigungsfeld"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1153
+#: C/index.docbook:1166
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
+"md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1160
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox bedienen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1161
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
-"Mit dem <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Symbol im "
+"Mit dem <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application>-Symbol im "
 "Benachrichtigungsfeld von GNOME können Sie die folgenden Befehle an die "
 "Anwendung schicken:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1167
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr "<guibutton>Wiedergabe</guibutton> — Spielt den ausgewählten Titel ab."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1171
+#: C/index.docbook:1184
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2268,53 +2288,53 @@ msgstr ""
 "springen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1175
+#: C/index.docbook:1188
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton> — Zum nächsten Titel der ausgewählten Quelle "
 "springen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1183
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player anpassen"
+msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe anpassen"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1184
+#: C/index.docbook:1197
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt die Anpassung des <application>Rhythmbox Musik-"
-"Player</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
+"Dieser Abschnitt beschreibt die Anpassung des <application>Rhythmbox "
+"Musikwiedergabe</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1189
+#: C/index.docbook:1202
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Ändern der Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1190
+#: C/index.docbook:1203
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
-"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application menu on the top "
-"bar."
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog können Sie das Verhalten und "
-"Aussehen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application> Ihren "
-"Wünschen anpassen. Um den <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog "
-"anzuzeigen, wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> im "
-"Anwendungsmenü in der oberen Leiste."
+"Im <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog passen Sie das Verhalten und "
+"Aussehen von <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> Ihren "
+"Wünschen an. Um den <guilabel>Einstellungen</guilabel>-Dialog anzuzeigen, "
+"klicken Sie auf den Menüknopf oben rechts im Fenster und wählen Sie "
+"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1197
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1198
+#: C/index.docbook:1211
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2324,48 +2344,48 @@ msgstr ""
 "Inhalts bestimmen.."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1206
+#: C/index.docbook:1219
 msgid "Library"
 msgstr "Musiksammlung"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1207
+#: C/index.docbook:1220
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Musik-CD"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1208
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Tragbare Geräte"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1209
+#: C/index.docbook:1222
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1210
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-Musikfreigaben"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1201
+#: C/index.docbook:1214
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
 "following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie die<guilabel>Sichtbare Spalten</guilabel>, die in "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden sollen. "
-"Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <_:itemizedlist-1/>"
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> angezeigt werden "
+"sollen. Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1215
+#: C/index.docbook:1228
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1218
+#: C/index.docbook:1231
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2375,13 +2395,13 @@ msgid ""
 "Library."
 msgstr ""
 "Der <guilabel>Ort der Musiksammlung</guilabel> ist ein Ordner, den "
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach Titeln durchsucht. "
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> nach Titeln durchsucht. "
 "Wenn Sie neue Audiodateien in diesen Ordner oder einen Unterordner mit einem "
 "Dateimanager (wie Nautilus) hinzufügen, fügt sie <application>Rhythmbox "
-"Musik-Player</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
+"Musikwiedergabe</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1226
+#: C/index.docbook:1239
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2391,7 +2411,7 @@ msgstr ""
 "dies den Prozessor Ihres Rechners nur unnötig belasten würde."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1231
+#: C/index.docbook:1244
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2400,22 +2420,23 @@ msgstr ""
 "auf neue Dateien hin überwachen</guilabel> ab."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1236
+#: C/index.docbook:1249
 msgid ""
-"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
-"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
+"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
+"rhythmboxdb/locations"
 msgstr ""
-"Falls Sie mehr als einen Ordner überwachen lassen wollen, benutzen Sie bitte "
-"den <application>Konfigurationseditor</application> und fügen den Ordner zur "
-"Liste /apps/rhythmbox/library_locations hinzu."
+"Falls Sie mehr als einen Ordner überwachen lassen wollen, verwenden Sie "
+"bitte den <application>Konfigurationseditor dconf-editor</application> und "
+"fügen den Ordner zur Liste /org/gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/locations hinzu."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1245
+#: C/index.docbook:1258
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1248
+#: C/index.docbook:1261
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2425,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1253
+#: C/index.docbook:1266
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2436,32 +2457,32 @@ msgstr ""
 "einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1260
+#: C/index.docbook:1273
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Wählen Sie aus, wie oft <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
+"Wählen Sie aus, wie oft <application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> "
 "nach neuen Podcast-Folgen suchen soll."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1268
+#: C/index.docbook:1281
 msgid "Sharing"
 msgstr "Verteilen"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1269
+#: C/index.docbook:1282
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> kann ihre Musik über Ihr "
-"lokales Netzwerk an andere <application>Rhythmbox Musik-Player-</"
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> kann ihre Musik über "
+"Ihr lokales Netzwerk an andere <application>Rhythmbox Musikwiedergabe-</"
 "application> und Apple iTunes-Benutzer verteilen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1274
+#: C/index.docbook:1287
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2470,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerks Zugriff auf Ihre Titel zu gestatten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1278
+#: C/index.docbook:1291
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2479,173 +2500,159 @@ msgstr ""
 "einen Namen ein, welcher im Netzwerk erscheinen soll."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1285
-msgid "Last.fm profile"
-msgstr "Last.fm-Profil"
+#: C/index.docbook:1298
+msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
+msgstr "Last.fm- und Libre-fm-Profile"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1292
+#: C/index.docbook:1306
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "Statistiken anzeigen, wie am häufigsten gespielten Lieder oder Künstler."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1295
+#: C/index.docbook:1309
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1286
+#: C/index.docbook:1299
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
-"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <_:itemizedlist-1/>"
+"or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink> website, building "
+"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Die Last.fm-Profil-Erweiterung sammelt Informationen über die Titel, die Sie "
-"anhören und sendet diese zur <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm-"
-"Website</ulink>, um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
+"anhören und sendet diese an die Internetseite von <ulink url=\"https://www.";
+"last.fm/\">Last.fm</ulink> oder <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre."
+"fm</ulink> , um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
 "Profil können Sie: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1300
-msgid ""
-"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
-"If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.last.fm/";
-"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
-"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
-"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
-msgstr ""
-"Um die Last.fm-Erweiterung zu benutzen benötigten Sie ein Last.fm-Konto. "
-"Falls Sie noch kein solches Konto besitzen, erstellen Sie auf der <ulink url="
-"\"https://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm-Anmeldungsseite</ulink> eines. "
-"Geben Sie Ihre Last-fm-Benutzerdaten in die <guilabel>Benutzername-</"
-"guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im Konfigurationsfenster "
-"der Last.fm-Erweiterung ein."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1309
+#: C/index.docbook:1314
 msgid ""
-"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
-"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
-"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
-"problem."
+"In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
+"these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
+"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
+"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
+"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
+"enter your account details in the web browser window."
 msgstr ""
-"Das Konfigurationsfenster für das Last.fm-Profil zeigt auch "
-"Statusinformationen an. Falls Ihr Last.fm-Profil nicht aktualisiert wird, "
-"könnten die Informationen, die hier angezeigt werden, dabei helfen, das "
-"Problem zu lösen."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1319 C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1421
-#: C/index.docbook:1505 C/index.docbook:1578
+#: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
+#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1321
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1323
+#: C/index.docbook:1331
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1422 C/index.docbook:1506
-#: C/index.docbook:1579
+#: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1587
 msgid "Actions"
 msgstr "Befehl"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1335
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+#: C/index.docbook:1343
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1342
+#: C/index.docbook:1350
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Abspielen / Pause"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1346
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1353
+#: C/index.docbook:1361
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Zum vorherigen Lied springen / Zurück zum Anfang des Liedes"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1357
+#: C/index.docbook:1365
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1364
+#: C/index.docbook:1372
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Zum nächsten Lied springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1368
+#: C/index.docbook:1376
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↑</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1375
+#: C/index.docbook:1383
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1379
+#: C/index.docbook:1387
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↓</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1386
+#: C/index.docbook:1394
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Lautstärke absenken"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1390
+#: C/index.docbook:1398
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1397
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Wiederholung ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1401
+#: C/index.docbook:1409
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1408
+#: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Zufallswiedergabe ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1415
+#: C/index.docbook:1423
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1427
+#: C/index.docbook:1435
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1434
+#: C/index.docbook:1442
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles markieren"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1438
+#: C/index.docbook:1446
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
@@ -2654,1486 +2661,300 @@ msgstr ""
 "keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1446
+#: C/index.docbook:1454
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Nichts markieren"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1450
+#: C/index.docbook:1458
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1457
+#: C/index.docbook:1465
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1474
+#: C/index.docbook:1482
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1481
+#: C/index.docbook:1489
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Ins Suchfeld wechseln"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1485
+#: C/index.docbook:1493
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Eingabetaste</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1492
+#: C/index.docbook:1500
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Titeleigenschaften anzeigen"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1499 C/index.docbook:1572 C/index.docbook:1625
+#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1511
+#: C/index.docbook:1519
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1518
+#: C/index.docbook:1526
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> beenden"
+msgstr "<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> beenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1522
+#: C/index.docbook:1530
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1529
+#: C/index.docbook:1537
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/ausblenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1533
+#: C/index.docbook:1541
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1539
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/ausblenden"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1543
+#: C/index.docbook:1551
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1550
+#: C/index.docbook:1558
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Warteschlange anzeigen/verbergen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1554
+#: C/index.docbook:1562
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1568
+#: C/index.docbook:1576
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediatasten"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1569
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> unterstützt die "
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> unterstützt die "
 "Multimediatasten Ihrer Tastatur, sofern diese korrekt in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung eingerichtet wurden."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1584
+#: C/index.docbook:1592
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Stopp</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1588
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Stop"
 msgstr "Anhalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1592
+#: C/index.docbook:1600
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Anhalten / Wiedergeben</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1596
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Wiedergabe"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1600
+#: C/index.docbook:1608
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Vorheriger</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1604
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1608
+#: C/index.docbook:1616
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Nächster</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1612
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Next Track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1620
+#: C/index.docbook:1628
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrarot-Fernbedienung"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1621
+#: C/index.docbook:1629
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
 "are supported, using the program name 'rhythmbox':"
 msgstr ""
-"<application>Rhythmbox Musik-Player</application> enthält eine Erweiterung "
-"für »Linux Infrared Remote Control« (LIRC), mit dem Rhythmbox per Infrarot "
-"bedient werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox unterstützt:"
+"<application>Rhythmbox Musikwiedergabe</application> enthält eine "
+"Erweiterung für »Linux Infrared Remote Control« (LIRC), mit dem Rhythmbox "
+"per Infrarot bedient werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox "
+"unterstützt:"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1631
+#: C/index.docbook:1639
 msgid "Command string"
 msgstr "Befehlszeichenkette"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1632
+#: C/index.docbook:1640
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 # 1:1 übernehmen!
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1637
+#: C/index.docbook:1645
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1638
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Start playback"
 msgstr "Wiedergabe starten"
 
 # 1:1 übernehmen!
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1641
+#: C/index.docbook:1649
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1642
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1653
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1646
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Wiedergabe an/aus"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1649
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1650
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Zufallsmodus an/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1653
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1654
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Wiederholungsmodus an/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1665
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1658
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1661
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1662
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1665
+#: C/index.docbook:1673
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1666
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel vorspringen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1669
+#: C/index.docbook:1677
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1670
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel zurückspringen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1673
+#: C/index.docbook:1681
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1674
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% erhöhen"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1677
+#: C/index.docbook:1685
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1678
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% absenken"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1681
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1682
+#: C/index.docbook:1690
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Stumm schalten"
 
-#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
-#: C/fdl-appendix.xml:13
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Version 1.1, März 2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/year
-#: C/fdl-appendix.xml:17
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/holder
-#: C/fdl-appendix.xml:17
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#. (itstool) path: address/street
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
-
-#. (itstool) path: address/city
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "Boston"
-msgstr "Boston"
-
-#. (itstool) path: address/state
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "MA"
-msgstr "MA"
-
-#. (itstool) path: address/postcode
-#: C/fdl-appendix.xml:23
-msgid "02110-1301"
-msgstr "02110-1301"
-
-#. (itstool) path: address/country
-#: C/fdl-appendix.xml:23
-msgid "USA"
-msgstr "USA"
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/fdl-appendix.xml:20
-msgid ""
-"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
-"of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
-"<_:address-1/>. Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses "
-"Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht "
-"zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation "
-"License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free "
-"Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht gesetzlich die "
-"Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen -- nur der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\";>originale "
-"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass "
-"sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde "
-"von der spanischen Version übertragen."
-
-#. (itstool) path: appendix/title
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:32
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PRÄAMBEL"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:35
-msgid "free"
-msgstr "frei"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:33
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
-"geschriebene Dokumente <_:quote-1/> im Sinne von Freiheit zu halten: jedem "
-"die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu verteilen, "
-"mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder nicht-kommerziell. "
-"Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher einen Weg, "
-"Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für Änderungen anderer "
-"verantwortlich zu sein."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:45
-msgid "copyleft"
-msgstr "copyleft"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:44
-msgid ""
-"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
-"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
-"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
-msgstr ""
-"Diese Lizenz ist eine Art <_:quote-1/>, das heißt, dass abgeleitete Arbeiten "
-"des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein müssen. Es ergänzt "
-"die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz für freie Software "
-"darstellt."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:51
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
-"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
-"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
-"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
-"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. "
-"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
-"oder Referenzen sind."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:63
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
-#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
-#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
-#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
-#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
-#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
-#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
-#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
-#: C/fdl-appendix.xml:609
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:70
-msgid "you"
-msgstr "Sie"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:64
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
-"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
-"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
-"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
-"Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <_:quote-1/>, weiter "
-"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
-"Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/> "
-"bezeichnet."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
-#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
-#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
-#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
-msgid "Modified Version"
-msgstr "Modifizierte Version"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:73
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
-"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
-"translated into another language."
-msgstr ""
-"Eine <_:quote-1/> von dem Dokument bezeichnet jegliche Arbeit, die das "
-"Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert oder "
-"mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:81
-msgid "Secondary Section"
-msgstr "Sekundärer Abschnitt"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:80
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
-"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
-"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
-msgstr ""
-"Ein <_:quote-1/> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt des "
-"<_:link-2/>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem "
-"Gesamtthema des Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts "
-"enthält, was direkt unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das "
-"Dokument teilweise ein Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein "
-"<quote>Sekundärer Abschnitt</quote> keine Mathematik.) Die Beziehung könnte "
-"eine Angelegenheit einer historischen Verbindung mit dem Thema oder einer "
-"verwandten Sache sein, oder einer gesetzlichen, kommerziellen, "
-"philosophischen, ethnischen oder politischen Position ihr gegenüber."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
-#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
-#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
-msgid "Invariant Sections"
-msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
-msgid "Secondary Sections"
-msgstr "Sekundäre Abschnitte"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:95
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
-msgstr ""
-"<_:quote-1/> sind spezielle <_:link-2/>, deren Titel in dem Hinweis, der "
-"besagt, dass das <_:link-3/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, "
-"gekennzeichnet sind, Unveränderliche Abschnitte zu sein."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
-#: C/fdl-appendix.xml:459
-msgid "Cover Texts"
-msgstr "Cover-Texte"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:104
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
-"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
-"link-2/> is released under this License."
-msgstr ""
-"Die <_:quote-1/> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
-"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
-"besagt, dass das <_:link-2/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
-#: C/fdl-appendix.xml:370
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
-msgid "Opaque"
-msgstr "Deckend"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:112
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general "
-"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
-"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
-"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
-"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
-"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
-"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
-"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
-"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Eine <_:quote-1/> Kopie des <_:link-2/> meint eine maschinenlesbare Kopie, "
-"die in einem der Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren "
-"Inhalt direkt und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus "
-"Pixeln bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei "
-"Bildern) weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert "
-"werden kann, und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu "
-"können oder automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, "
-"die geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine "
-"Kopie in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet "
-"wurde, eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder "
-"abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</"
-"quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:129
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
-"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
-"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
-"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. "
-"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die "
-"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML "
-"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein "
-"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
-"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
-#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
-msgid "Title Page"
-msgstr "Titelseite"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:142
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
-"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
-"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
-"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
-"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
-"text."
-msgstr ""
-"Die <_:quote-1/> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite selbst, und "
-"die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das Material zu "
-"beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu erscheinen. "
-"Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint <_:quote-2/> den "
-"Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten "
-"kommt und den Textkörper einleitet."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:154
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. UNVERÄNDERTE VERVIELFÄLTIGUNG"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
-msgid "section 3"
-msgstr "Abschnitt 3"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:155
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
-"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
-"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
-"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
-"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
-"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
-"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
-"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <_:link-1/> auf jedem Medium kopieren und verteilen, entweder "
-"kommerziell oder nicht-kommerziell, vorausgesetzt, dass die Lizenz, die "
-"Copyright-Hinweise und der Lizenzhinweis, der besagt, dass die Lizenz für "
-"das Dokument gilt, in allen Kopien reproduziert werden, und dass sie keine "
-"wie auch immer lautenden andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. "
-"Sie dürfen keine technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder "
-"Weiterkopieren der Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren "
-"oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für "
-"Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend große Anzahl von Kopien "
-"verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <_:link-2/> zustimmen."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:170
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
-"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:177
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. VERVIELFÄLTIGUNG GROSSER MENGEN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:178
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
-"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
-"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
-"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <_:link-1/> veröffentlichen, und "
-"die Lizenz des Dokumentes <_:link-2/> verlangt, müssen Sie die Kopien in "
-"Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-Texte "
-"enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte auf "
-"der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
-"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muss den "
-"vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar "
-"darstellen. Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. "
-"Kopieren mit Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <_:link-3/"
-"> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als "
-"wortwörtliche Kopien behandelt werden."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:196
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, um "
-"lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf den "
-"aktuellen Umschlag nehmen (so viel, wie vernünftigerweise möglich ist) und "
-"den Rest auf direkt angrenzenden Seiten."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:203
-msgid ""
-"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
-"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
-"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
-"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material, which the general network-using "
-"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
-"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
-"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
-"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-"location until at least one year after the last time you distribute an "
-"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 <_:link-1/> Kopien des <_:link-2/> veröffentlichen "
-"oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen "
-"Kopie eine maschinenlesbare <_:link-3/> Kopie einfügen, oder in oder mit "
-"jeder Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-"
-"Adresse angeben, die eine komplette Transparente Kopie des Dokumentes "
-"enthält, die frei von hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine "
-"netzwerknutzende Öffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen "
-"unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, "
-"müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu "
-"verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, "
-"dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, "
-"nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt "
-"oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die Öffentlichkeit verteilt haben."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:223
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
-"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
-"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <_:link-1/> "
-"kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl an Kopien weiter verteilen, um "
-"ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu "
-"versorgen."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:232
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. VERÄNDERUNGEN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:233
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
-"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
-"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
-"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine <_:link-1/> eines <_:link-2/> unter den in den Abschnitten "
-"<_:link-3/> und <_:link-4/> oben stehenden Bedingungen kopieren und "
-"verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter "
-"genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des "
-"Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und "
-"Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
-"besitzt. Zusätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:249
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:250
-msgid ""
-"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
-"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
-"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-"that version gives permission."
-msgstr ""
-"Auf der <_:link-1/> (und auf den Covern, falls vorhanden) einen Titel "
-"verwenden, der sich von dem des <_:link-2/> unterscheidet, und von denen "
-"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
-"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
-"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
-"Einverständnis gibt."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:265
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:266
-msgid ""
-"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
-"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
-"principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-"Auf der <_:link-1/>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die "
-"für das Einbringen von Veränderungen in die <_:link-2/> verantwortlich sind, "
-"zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <_:link-3/> (allen "
-"eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:280
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:281
-msgid ""
-"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
-"the publisher."
-msgstr ""
-"Auf der <_:link-1/> den Namen des Veröffentlichers der <_:link-2/> als "
-"Veröffentlicher kennzeichnen."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:292
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:293
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
-msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <_:link-1/> beibehalten."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:302
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:303
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
-"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:312
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:313
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
-"License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
-"öffentliche Erlaubnis gibt, die <_:link-1/> unter den Bedingungen dieser "
-"Lizenz zu nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:325
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:331
-msgid "Document's"
-msgstr "des Dokuments"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:326
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
-"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
-msgstr ""
-"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <_:link-1/> und benötigten <_:"
-"link-2/>, die in dem Lizenzhinweis des <_:link-3/> gegeben ist, beibehalten."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:338
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:339
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:347
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
-#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:348
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
-"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
-"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
-"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
-"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Den Abschnitt, der mit <_:quote-1/> betitelt ist, und seinen Titel "
-"beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens Titel, Jahr, "
-"neue Autoren, und Veröffentlicher der <_:link-2/> wie auf der <_:link-3/> "
-"gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <_:quote-4/> betitelten Abschnitt gibt, "
-"erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des "
-"<_:link-5/> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann "
-"einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im "
-"vorhergehenden Satz."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:366
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:367
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
-"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
-"for a work that was published at least four years before the Document "
-"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
-"permission."
-msgstr ""
-"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <_:link-1/> "
-"aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu einer <_:link-2/> Kopie des "
-"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
-"Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese "
-"können in den <_:quote-3/>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
-"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
-"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
-"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:384
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Danksagungen"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
-msgid "Dedications"
-msgstr "Widmungen"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:385
-msgid ""
-"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
-"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
-"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
-"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
-"den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und "
-"Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
-"der dort aufgeführt ist."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:397
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:398
-msgid ""
-"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
-"of the section titles."
-msgstr ""
-"Alle <_:link-1/> des <_:link-2/> beibehalten, unverändert in ihrem Text und "
-"ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht als Teil von "
-"Abschnittstiteln betrachtet."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:410
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
-msgid "Endorsements"
-msgstr "Billigungen"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:411
-msgid ""
-"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
-"in the <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Alle Abschnitte, die mit <_:quote-1/> betitelt sind, löschen. Solche "
-"Abschnitte dürfen nicht mit in die <_:link-2/> aufgenommen werden."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:422
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:426
-msgid "Invariant Section"
-msgstr "Unveränderlicher Abschnitt"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:423
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
-"with any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <_:quote-1/> oder so, dass "
-"sie im Widerspruch zu Titeln von <_:link-2/> stehen."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:433
-msgid ""
-"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
-"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
-"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
-"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
-"section titles."
-msgstr ""
-"Wenn die <_:link-1/> neue wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <_:"
-"link-2/> darstellen, und kein Material enthalten, das aus dem Dokument "
-"kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese Abschnitte "
-"als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel der "
-"Liste der <_:link-3/> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
-"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:445
-msgid ""
-"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
-"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
-"statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Sie dürfen einen Abschnitt <_:quote-1/> hinzufügen, vorausgesetzt, er "
-"enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <_:link-2/> von verschiedenen "
-"Seiten – zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von "
-"einer Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards "
-"befunden wurde."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:456
-msgid "Front-Cover Text"
-msgstr "Vorderseitentext"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:458
-msgid "Back-Cover Text"
-msgstr "Rückseitentext"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:454
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
-"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
-"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
-"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
-"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
-"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
-"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
-"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <_:link-1/> hinzufügen, "
-"und eine Passage von bis zu 25 Wörtern als <_:link-2/>, ans Ende der Liste "
-"von <_:link-3/> in der <_:link-4/>. Höchstens eine Passage von "
-"Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder durch "
-"Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <_:link-5/> "
-"für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen "
-"oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, "
-"hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den "
-"alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt "
-"hat, explizit erlaubt, ersetzen."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:471
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
-"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <_:link-1/> erteilen durch diese "
-"Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre Namen für Veröffentlichungen für "
-"Bewilligungen irgendeiner <_:link-2/> oder deren Durchsetzungen oder "
-"Andeutungen zu nutzen."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:481
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
-msgid "section 4"
-msgstr "Abschnitt 4"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:482
-msgid ""
-"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
-"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
-"Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <_:link-1/> mit anderen Dokumenten, die unter dieser Lizenz "
-"veröffentlicht wurden, unter den Bedingungen in <_:link-2/> für Modifizierte "
-"Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der Kombination alle "
-"<_:link-3/> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle "
-"als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
-"Lizenzhinweis auf."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:493
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
-"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
-"und mehrfache identische <_:link-1/> können durch eine einzige Kopie ersetzt "
-"werden. Wenn es mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
-"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
-"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
-"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
-"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in "
-"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
-"Arbeit durch."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:512
-msgid "Endorsements."
-msgstr "Billigungen."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:506
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
-"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
-"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
-"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
-msgstr ""
-"In der Kombination müssen Sie alle mit <_:quote-1/> betitelten Abschnitte "
-"aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, und daraus "
-"einen Abschnitt <_:quote-2/> bilden; genauso kombinieren Sie jeden mit <_:"
-"quote-3/> betitelten Abschnitt, und jeden mit <_:quote-4/> betitelten "
-"Abschnitt. Sie müssen jeden mit <_:quote-5/> betitelten Abschnitt löschen."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:517
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:518
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <_:link-1/> und anderen, "
-"unter dieser Lizenz veröffentlichten Dokumenten besteht, und die "
-"individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine "
-"einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, "
-"Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser "
-"Dokumente in jeglicher Hinsicht."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:528
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen "
-"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
-"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
-"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
-"Dokuments."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:538
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÄNGIGEN WERKEN"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:547
-msgid "aggregate"
-msgstr "Aggregate"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:551
-msgid "Cover Text"
-msgstr "Cover-Text"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:539
-msgid ""
-"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
-"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
-"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Eine Zusammenstellung dieses <_:link-1/> oder seinen Ableitungen mit anderen "
-"separaten und unabhängigen Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil "
-"eines Speicher- oder Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <_:"
-"link-2/> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-Copyright wurde für die "
-"Zusammenstellung festgelegt. Solch eine Zusammenstellung wird <_:quote-3/> "
-"genannt, und diese Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen "
-"Arbeiten, die mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie "
-"zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des "
-"Dokumentes sind. Wenn die <_:link-4/>-Bedingung von <_:link-5/> auf diese "
-"Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger "
-"als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes "
-"auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates "
-"umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte "
-"Aggregat umgeben."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:562
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. ÜBERSETZUNG"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:563
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
-"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
-"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
-"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
-"include a translation of this License provided that you also include the "
-"original English version of this License. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original English version of this License, the "
-"original English version will prevail."
-msgstr ""
-"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
-"Übersetzungen des <_:link-1/> unter den Bedingungen von <_:link-2/> "
-"verteilen. Das Ersetzen von <_:link-3/> mit Übersetzungen erfordert "
-"spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen "
-"von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den "
-"ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie "
-"dürfen eine Übersetzung dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie "
-"beinhalten auch die ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle "
-"einer Nichtübereinstimmung zwischen der Übersetzung und der ursprünglichen "
-"englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version "
-"Vorrang."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:581
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. SCHLUSSBESTIMMUNG"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:582
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
-"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <_:link-1/> nicht kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
-"verteilen, außer wie es diese Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche "
-"andere Absicht, das Dokument zu kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
-"verteilen, ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser "
-"Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter "
-"dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese "
-"Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:595
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:598
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:604
-msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
-msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:596
-msgid ""
-"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
-"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
-msgstr ""
-"Die <_:ulink-1/> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen der GNU "
-"Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen werden vom "
-"Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich aber im "
-"Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. Siehe "
-"auch <_:ulink-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:611
-msgid "or any later version"
-msgstr "oder eine spätere Version"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:607
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
-"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
-"conditions either of that specified version or of any later version that has "
-"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
-"gegeben. Wenn das <_:link-1/> angibt, dass eine spezielle Version dieser "
-"Lizenz <_:quote-2/> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
-"und Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen "
-"späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
-"veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer "
-"angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation "
-"(nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:622
-msgid "Addendum"
-msgstr "Anhang"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:623
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
-"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
-"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:630
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME."
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
-msgid "Front-Cover Texts"
-msgstr "Vorderseitentexte"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
-msgid "Back-Cover Texts"
-msgstr "Rückseitentexte"
-
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:633
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
-"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
-"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
-"entitled <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
-"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
-"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
-"veröffentlichten Version; mit den <_:link-1/>, DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, "
-"mit den <_:link-2/>, die AUFGEZÄHLT sind, und mit den <_:link-3/>, die "
-"AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
-"der mit <_:quote-4/> betitelt ist."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:650
-msgid "with no Invariant Sections"
-msgstr "ohne unveränderliche Abschnitte"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:653
-msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr "keine Vorderseitentexte"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:654
-msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr "Vorderseitentexte aufzulisten"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:648
-msgid ""
-"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
-"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine <_:link-1/> haben, schreiben Sie <_:quote-2/> anstatt zu "
-"sagen, welche unveränderlich sind. Falls Sie keine <_:link-3/> haben, "
-"schreiben Sie <_:quote-4/> anstelle von <_:quote-5/>; entsprechend für <_:"
-"link-6/>."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:662
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:658
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
-"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
-"wie der <_:ulink-1/>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in freier "
-"Software zu erlauben."
-
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:11
 msgid "link"
@@ -4155,3 +2976,997 @@ msgstr ""
 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Application menu on the top bar"
+#~ msgstr "Anwendungsmenü in der oberen Leiste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox "
+#~ "Music Player</application> window. (Not included in the image above.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im Fenster von "
+#~ "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> (nicht im Bild oben "
+#~ "enthalten)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side "
+#~ "Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es kann auch die Wiedergabe-Warteschlange enthalten, wenn "
+#~ "<guimenuitem>Warteschlange in Seitenleiste</guimenuitem> im "
+#~ "Anwendungsmenü in der oberen Leiste eingeschaltet ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm "
+#~ "account. If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.";
+#~ "last.fm/signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter "
+#~ "your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> and "
+#~ "<guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin "
+#~ "configuration window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Last.fm-Erweiterung zu benutzen benötigten Sie ein Last.fm-Konto. "
+#~ "Falls Sie noch kein solches Konto besitzen, erstellen Sie auf der <ulink "
+#~ "url=\"https://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm-Anmeldungsseite</ulink> "
+#~ "eines. Geben Sie Ihre Last-fm-Benutzerdaten in die <guilabel>Benutzername-"
+#~ "</guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im "
+#~ "Konfigurationsfenster der Last.fm-Erweiterung ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays "
+#~ "status information. If your Last.fm profile page shows that your profile "
+#~ "is not being updated, the information displayed here may help you to "
+#~ "diagnose the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Konfigurationsfenster für das Last.fm-Profil zeigt auch "
+#~ "Statusinformationen an. Falls Ihr Last.fm-Profil nicht aktualisiert wird, "
+#~ "könnten die Informationen, die hier angezeigt werden, dabei helfen, das "
+#~ "Problem zu lösen."
+
+#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
+#~ msgstr "Version 1.1, März 2000"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
+
+#~ msgid "Boston"
+#~ msgstr "Boston"
+
+#~ msgid "MA"
+#~ msgstr "MA"
+
+#~ msgid "02110-1301"
+#~ msgstr "02110-1301"
+
+#~ msgid "USA"
+#~ msgstr "USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> "
+#~ "<_:postcode-4/> <_:country-5/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> "
+#~ "<_:postcode-4/> <_:country-5/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim "
+#~ "copies of this license document, but changing it is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:address-1/>. Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses "
+#~ "Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch "
+#~ "nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie wurde nicht "
+#~ "von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht "
+#~ "gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL "
+#~ "nutzen -- nur der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
+#~ "fdl.html\">originale englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch "
+#~ "immer, ich hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu "
+#~ "verstehen. Dieser Text wurde von der spanischen Version übertragen."
+
+#~ msgid "GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
+
+#~ msgid "0. PREAMBLE"
+#~ msgstr "0. PRÄAMBEL"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "frei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+#~ "written document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone "
+#~ "the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+#~ "modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+#~ "License preserves for the author and publisher a way to get credit for "
+#~ "their work, while not being considered responsible for modifications made "
+#~ "by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
+#~ "geschriebene Dokumente <_:quote-1/> im Sinne von Freiheit zu halten: "
+#~ "jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
+#~ "verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder nicht-"
+#~ "kommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher "
+#~ "einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für "
+#~ "Änderungen anderer verantwortlich zu sein."
+
+#~ msgid "copyleft"
+#~ msgstr "copyleft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works "
+#~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
+#~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for "
+#~ "free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lizenz ist eine Art <_:quote-1/>, das heißt, dass abgeleitete "
+#~ "Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein müssen. "
+#~ "Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz für "
+#~ "freie Software darstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
+#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
+#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
+#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
+#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
+#~ "works whose purpose is instruction or reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier "
+#~ "Software zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: "
+#~ "Ein freies Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit "
+#~ "wie die Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-"
+#~ "Anleitungen beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet "
+#~ "werden, unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch "
+#~ "veröffentlicht wird. Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, "
+#~ "deren Zweck Anleitungen oder Referenzen sind."
+
+#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#~ msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Dokument"
+
+#~ msgid "you"
+#~ msgstr "Sie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+#~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+#~ "terms of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual "
+#~ "or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:"
+#~ "quote-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen "
+#~ "Hinweis des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
+#~ "Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <_:quote-1/>, weiter "
+#~ "unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
+#~ "Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/"
+#~ "> bezeichnet."
+
+#~ msgid "Modified Version"
+#~ msgstr "Modifizierte Version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or "
+#~ "a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+#~ "translated into another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <_:quote-1/> von dem Dokument bezeichnet jegliche Arbeit, die das "
+#~ "Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert "
+#~ "oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
+
+#~ msgid "Secondary Section"
+#~ msgstr "Sekundärer Abschnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+#~ "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers "
+#~ "or authors of the Document to the Document's overall subject (or to "
+#~ "related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+#~ "that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook "
+#~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+#~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject "
+#~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical "
+#~ "or political position regarding them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein <_:quote-1/> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt "
+#~ "des <_:link-2/>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu "
+#~ "dem Gesamtthema des Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und "
+#~ "nichts enthält, was direkt unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum "
+#~ "Beispiel das Dokument teilweise ein Textbuch der Mathematik ist, erklärt "
+#~ "ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> keine Mathematik.) Die Beziehung "
+#~ "könnte eine Angelegenheit einer historischen Verbindung mit dem Thema "
+#~ "oder einer verwandten Sache sein, oder einer gesetzlichen, kommerziellen, "
+#~ "philosophischen, ethnischen oder politischen Position ihr gegenüber."
+
+#~ msgid "Invariant Sections"
+#~ msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
+
+#~ msgid "Secondary Sections"
+#~ msgstr "Sekundäre Abschnitte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+#~ "link-3/> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:quote-1/> sind spezielle <_:link-2/>, deren Titel in dem Hinweis, der "
+#~ "besagt, dass das <_:link-3/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, "
+#~ "gekennzeichnet sind, Unveränderliche Abschnitte zu sein."
+
+#~ msgid "Cover Texts"
+#~ msgstr "Cover-Texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+#~ "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+#~ "<_:link-2/> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <_:quote-1/> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
+#~ "Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, "
+#~ "der besagt, dass das <_:link-2/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist."
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Deckend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+#~ "represented in a format whose specification is available to the general "
+#~ "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+#~ "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+#~ "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+#~ "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+#~ "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+#~ "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose "
+#~ "markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification "
+#~ "by readers is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called "
+#~ "<_:quote-4/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine <_:quote-1/> Kopie des <_:link-2/> meint eine maschinenlesbare "
+#~ "Kopie, die in einem der Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert "
+#~ "ist, deren Inhalt direkt und einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder "
+#~ "(bei aus Pixeln bestehenden Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen "
+#~ "oder (bei Bildern) weit verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen "
+#~ "und verändert werden kann, und das geeignet ist, in Textformatierern "
+#~ "eingegeben werden zu können oder automatisch in eine Vielzahl von "
+#~ "Formaten übersetzt werden kann, die geeignet sind, in Textformatierern "
+#~ "eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem anderen Transparenten "
+#~ "Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine ständige Veränderung "
+#~ "durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine "
+#~ "Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
+#~ "<quote>Undurchsichtig</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
+#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML "
+#~ "designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, "
+#~ "proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word "
+#~ "processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not "
+#~ "generally available, and the machine-generated HTML produced by some word "
+#~ "processors for output purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
+#~ "ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
+#~ "SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem "
+#~ "Standard entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen "
+#~ "gestaltet wurde. Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, "
+#~ "proprietäre Formate die nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen "
+#~ "und bearbeitet werden, SGML oder XML für die die DTD und/oder die "
+#~ "Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein erhältlich sind, und "
+#~ "maschinengeneriertes HTML, das von einigen Textverarbeitungen nur zu "
+#~ "Ausgabezwecken produziert wurde."
+
+#~ msgid "Title Page"
+#~ msgstr "Titelseite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus "
+#~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
+#~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which "
+#~ "do not have any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the "
+#~ "most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of "
+#~ "the body of the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <_:quote-1/> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite selbst, "
+#~ "und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das Material "
+#~ "zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu "
+#~ "erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint "
+#~ "<_:quote-2/> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
+#~ "Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."
+
+#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
+#~ msgstr "2. UNVERÄNDERTE VERVIELFÄLTIGUNG"
+
+#~ msgid "section 3"
+#~ msgstr "Abschnitt 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+#~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
+#~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to "
+#~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other "
+#~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical "
+#~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the "
+#~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+#~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies "
+#~ "you must also follow the conditions in <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <_:link-1/> auf jedem Medium kopieren und verteilen, "
+#~ "entweder kommerziell oder nicht-kommerziell, vorausgesetzt, dass die "
+#~ "Lizenz, die Copyright-Hinweise und der Lizenzhinweis, der besagt, dass "
+#~ "die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien reproduziert werden, "
+#~ "und dass sie keine wie auch immer lautenden andere Bedingungen als die "
+#~ "der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen Möglichkeiten nutzen, "
+#~ "die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie machen oder "
+#~ "weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen "
+#~ "im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend "
+#~ "große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <_:"
+#~ "link-2/> zustimmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+#~ "may publicly display copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, "
+#~ "und Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
+
+#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+#~ msgstr "3. VERVIELFÄLTIGUNG GROSSER MENGEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+#~ "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose "
+#~ "the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover "
+#~ "Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the "
+#~ "back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+#~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+#~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add "
+#~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to "
+#~ "the covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and "
+#~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
+#~ "respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <_:link-1/> veröffentlichen, "
+#~ "und die Lizenz des Dokumentes <_:link-2/> verlangt, müssen Sie die Kopien "
+#~ "in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-"
+#~ "Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und "
+#~ "Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und "
+#~ "leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die "
+#~ "Vorderseite muss den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich "
+#~ "auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien "
+#~ "zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, "
+#~ "solange diese den Titel des <_:link-3/> absichern und diese Bedingungen "
+#~ "erfüllen, können in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, "
+#~ "um lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf "
+#~ "den aktuellen Umschlag nehmen (so viel, wie vernünftigerweise möglich "
+#~ "ist) und den Rest auf direkt angrenzenden Seiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> "
+#~ "numbering more than 100, you must either include a machine-readable <_:"
+#~ "link-3/> copy along with each Opaque copy, or state in or with each "
+#~ "Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a "
+#~ "complete Transparent copy of the Document, free of added material, which "
+#~ "the general network-using public has access to download anonymously at no "
+#~ "charge using public-standard network protocols. If you use the latter "
+#~ "option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+#~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this "
+#~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
+#~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy "
+#~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
+#~ "public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr als 100 <_:link-1/> Kopien des <_:link-2/> veröffentlichen "
+#~ "oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen "
+#~ "Kopie eine maschinenlesbare <_:link-3/> Kopie einfügen, oder in oder mit "
+#~ "jeder Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-"
+#~ "Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette Transparente Kopie des "
+#~ "Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem Material ist und die sich "
+#~ "die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit Standard-"
+#~ "Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die letzte "
+#~ "Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien "
+#~ "in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die "
+#~ "sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse "
+#~ "mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige "
+#~ "Kopie dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an "
+#~ "die Öffentlichkeit verteilt haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+#~ "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give "
+#~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <_:link-1/"
+#~ "> kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl an Kopien weiter verteilen, "
+#~ "um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des "
+#~ "Dokumentes zu versorgen."
+
+#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
+#~ msgstr "4. VERÄNDERUNGEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+#~ "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that "
+#~ "you release the Modified Version under precisely this License, with the "
+#~ "Modified Version filling the role of the Document, thus licensing "
+#~ "distribution and modification of the Modified Version to whoever "
+#~ "possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+#~ "Modified Version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine <_:link-1/> eines <_:link-2/> unter den in den "
+#~ "Abschnitten <_:link-3/> und <_:link-4/> oben stehenden Bedingungen "
+#~ "kopieren und verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die "
+#~ "Modifizierte Version unter genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte "
+#~ "Version die Stelle des Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren "
+#~ "der Verteilung und Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der "
+#~ "eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich müssen Sie diese Dinge in der "
+#~ "Modifizierten Version tun:"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+#~ "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which "
+#~ "should, if there were any, be listed in the History section of the "
+#~ "Document). You may use the same title as a previous version if the "
+#~ "original publisher of that version gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <_:link-1/> (und auf den Covern, falls vorhanden) einen Titel "
+#~ "verwenden, der sich von dem des <_:link-2/> unterscheidet, und von denen "
+#~ "vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt "
+#~ "des Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie "
+#~ "in einer vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche "
+#~ "Veröffentlicher sein Einverständnis gibt."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+#~ "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, "
+#~ "together with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> "
+#~ "(all of its principal authors, if it has less than five)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <_:link-1/>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die "
+#~ "für das Einbringen von Veränderungen in die <_:link-2/> verantwortlich "
+#~ "sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <_:link-3/> "
+#~ "(allen eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+#~ "the publisher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der <_:link-1/> den Namen des Veröffentlichers der <_:link-2/> als "
+#~ "Veröffentlicher kennzeichnen."
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <_:link-1/> beibehalten."
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
+#~ "the other copyright notices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an "
+#~ "die anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+#~ "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+#~ "License, in the form shown in the Addendum below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
+#~ "öffentliche Erlaubnis gibt, die <_:link-1/> unter den Bedingungen dieser "
+#~ "Lizenz zu nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "Document's"
+#~ msgstr "des Dokuments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and "
+#~ "required <_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <_:link-1/> und benötigten <_:"
+#~ "link-2/>, die in dem Lizenzhinweis des <_:link-3/> gegeben ist, "
+#~ "beibehalten."
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
+#~ msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Chronik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it "
+#~ "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
+#~ "the <_:link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section "
+#~ "entitled <_:quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, "
+#~ "year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, "
+#~ "then add an item describing the Modified Version as stated in the "
+#~ "previous sentence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Abschnitt, der mit <_:quote-1/> betitelt ist, und seinen Titel "
+#~ "beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens Titel, "
+#~ "Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <_:link-2/> wie auf der <_:"
+#~ "link-3/> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <_:quote-4/> betitelten "
+#~ "Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und "
+#~ "Veröffentlicher des <_:link-5/> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, "
+#~ "und fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version "
+#~ "beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for "
+#~ "public access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the "
+#~ "network locations given in the Document for previous versions it was "
+#~ "based on. These may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a "
+#~ "network location for a work that was published at least four years before "
+#~ "the Document itself, or if the original publisher of the version it "
+#~ "refers to gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <_:link-1/> "
+#~ "aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu einer <_:link-2/> Kopie des "
+#~ "Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
+#~ "Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. "
+#~ "Diese können in den <_:quote-3/>-Abschnitt gestellt werden. Sie können "
+#~ "eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre "
+#~ "vor dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche "
+#~ "Autor, auf den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Acknowledgements"
+#~ msgstr "Danksagungen"
+
+#~ msgid "Dedications"
+#~ msgstr "Widmungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the "
+#~ "section's title, and preserve in the section all the substance and tone "
+#~ "of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given "
+#~ "therein."
+#~ msgstr ""
+#~ "In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
+#~ "(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
+#~ "den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt "
+#~ "und Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden "
+#~ "beibehalten, der dort aufgeführt ist."
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text "
+#~ "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+#~ "part of the section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle <_:link-1/> des <_:link-2/> beibehalten, unverändert in ihrem Text "
+#~ "und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht als Teil "
+#~ "von Abschnittstiteln betrachtet."
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "Endorsements"
+#~ msgstr "Billigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be "
+#~ "included in the <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Abschnitte, die mit <_:quote-1/> betitelt sind, löschen. Solche "
+#~ "Abschnitte dürfen nicht mit in die <_:link-2/> aufgenommen werden."
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "Invariant Section"
+#~ msgstr "Unveränderlicher Abschnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in "
+#~ "title with any <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <_:quote-1/> oder so, "
+#~ "dass sie im Widerspruch zu Titeln von <_:link-2/> stehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+#~ "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, "
+#~ "you may at your option designate some or all of these sections as "
+#~ "invariant. To do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the "
+#~ "Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any "
+#~ "other section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die <_:link-1/> neue wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die "
+#~ "<_:link-2/> darstellen, und kein Material enthalten, das aus dem Dokument "
+#~ "kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese "
+#~ "Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre "
+#~ "Titel der Liste der <_:link-3/> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten "
+#~ "Version hinzu. Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln "
+#~ "unterscheiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+#~ "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+#~ "statements of peer review or that the text has been approved by an "
+#~ "organization as the authoritative definition of a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen einen Abschnitt <_:quote-1/> hinzufügen, vorausgesetzt, er "
+#~ "enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <_:link-2/> von verschiedenen "
+#~ "Seiten – zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von "
+#~ "einer Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards "
+#~ "befunden wurde."
+
+#~ msgid "Front-Cover Text"
+#~ msgstr "Vorderseitentext"
+
+#~ msgid "Back-Cover Text"
+#~ msgstr "Rückseitentext"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage "
+#~ "of up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> "
+#~ "in the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-"
+#~ "Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one "
+#~ "entity. If the <_:link-5/> already includes a cover text for the same "
+#~ "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity "
+#~ "you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace "
+#~ "the old one, on explicit permission from the previous publisher that "
+#~ "added the old one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <_:link-1/> "
+#~ "hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 Wörtern als <_:link-2/>, ans "
+#~ "Ende der Liste von <_:link-3/> in der <_:link-4/>. Höchstens eine Passage "
+#~ "von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder durch "
+#~ "Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <_:link-5/"
+#~ "> für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von "
+#~ "Ihnen oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie "
+#~ "handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber "
+#~ "Sie dürfen den alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den "
+#~ "alten hinzugefügt hat, explizit erlaubt, ersetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+#~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
+#~ "imply endorsement of any <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <_:link-1/> erteilen durch "
+#~ "diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre Namen für Veröffentlichungen für "
+#~ "Bewilligungen irgendeiner <_:link-2/> oder deren Durchsetzungen oder "
+#~ "Andeutungen zu nutzen."
+
+#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#~ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
+
+#~ msgid "section 4"
+#~ msgstr "Abschnitt 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+#~ "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified "
+#~ "versions, provided that you include in the combination all of the <_:"
+#~ "link-3/> of all of the original documents, unmodified, and list them all "
+#~ "as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <_:link-1/> mit anderen Dokumenten, die unter dieser "
+#~ "Lizenz veröffentlicht wurden, unter den Bedingungen in <_:link-2/> für "
+#~ "Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
+#~ "Kombination alle <_:link-3/> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, "
+#~ "und führen Sie alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten "
+#~ "Arbeit in deren Lizenzhinweis auf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
+#~ "multiple identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If "
+#~ "there are multiple Invariant Sections with the same name but different "
+#~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
+#~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of "
+#~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment "
+#~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license "
+#~ "notice of the combined work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu "
+#~ "beinhalten, und mehrfache identische <_:link-1/> können durch eine "
+#~ "einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere Unveränderliche Abschnitte "
+#~ "mit demselben Titel, aber unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den "
+#~ "Titel jedes Abschnittes durch Hinzufügen (in Klammern) des Namens des "
+#~ "ursprünglichen Autors oder Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls "
+#~ "bekannt, unverwechselbar, oder ansonsten durch eine einzigartige Nummer. "
+#~ "Führen Sie dieselben Änderungen in der Liste der Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten Arbeit durch."
+
+#~ msgid "Endorsements."
+#~ msgstr "Billigungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> "
+#~ "in the various original documents, forming one section entitled <_:"
+#~ "quote-2/>; likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any "
+#~ "sections entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:"
+#~ "quote-5/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Kombination müssen Sie alle mit <_:quote-1/> betitelten Abschnitte "
+#~ "aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, und "
+#~ "daraus einen Abschnitt <_:quote-2/> bilden; genauso kombinieren Sie jeden "
+#~ "mit <_:quote-3/> betitelten Abschnitt, und jeden mit <_:quote-4/> "
+#~ "betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit <_:quote-5/> betitelten "
+#~ "Abschnitt löschen."
+
+#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+#~ msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other "
+#~ "documents released under this License, and replace the individual copies "
+#~ "of this License in the various documents with a single copy that is "
+#~ "included in the collection, provided that you follow the rules of this "
+#~ "License for verbatim copying of each of the documents in all other "
+#~ "respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <_:link-1/> und anderen, "
+#~ "unter dieser Lizenz veröffentlichten Dokumenten besteht, und die "
+#~ "individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine "
+#~ "einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, "
+#~ "Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes "
+#~ "dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
+#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
+#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung "
+#~ "heraustrennen und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, "
+#~ "vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte "
+#~ "Dokument ein und folgen der Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem "
+#~ "wortwörtlichen Kopieren des Dokuments."
+
+#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#~ msgstr "7. ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÄNGIGEN WERKEN"
+
+#~ msgid "aggregate"
+#~ msgstr "Aggregate"
+
+#~ msgid "Cover Text"
+#~ msgstr "Cover-Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate "
+#~ "and independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+#~ "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+#~ "Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
+#~ "compilation. Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this "
+#~ "License does not apply to the other self-contained works thus compiled "
+#~ "with the Document , on account of their being thus compiled, if they are "
+#~ "not themselves derivative works of the Document. If the <_:link-4/> "
+#~ "requirement of <_:link-5/> is applicable to these copies of the Document, "
+#~ "then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, "
+#~ "the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the "
+#~ "Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers "
+#~ "around the whole aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zusammenstellung dieses <_:link-1/> oder seinen Ableitungen mit "
+#~ "anderen separaten und unabhängigen Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf "
+#~ "einem Teil eines Speicher- oder Verteilungsmediums, zählt nicht als "
+#~ "Ganzes als <_:link-2/> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
+#~ "Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
+#~ "Zusammenstellung wird <_:quote-3/> genannt, und diese Lizenz gilt nicht "
+#~ "für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem Dokument "
+#~ "zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, wenn "
+#~ "sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die <_:"
+#~ "link-4/>-Bedingung von <_:link-5/> auf diese Kopien des Dokumentes "
+#~ "anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
+#~ "gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten "
+#~ "platziert werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. "
+#~ "Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat "
+#~ "umgeben."
+
+#~ msgid "8. TRANSLATION"
+#~ msgstr "8. ÜBERSETZUNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+#~ "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing "
+#~ "<_:link-3/> with translations requires special permission from their "
+#~ "copyright holders, but you may include translations of some or all "
+#~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these "
+#~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License "
+#~ "provided that you also include the original English version of this "
+#~ "License. In case of a disagreement between the translation and the "
+#~ "original English version of this License, the original English version "
+#~ "will prevail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
+#~ "Übersetzungen des <_:link-1/> unter den Bedingungen von <_:link-2/> "
+#~ "verteilen. Das Ersetzen von <_:link-3/> mit Übersetzungen erfordert "
+#~ "spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen "
+#~ "Übersetzungen von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten "
+#~ "zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen "
+#~ "Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung dieser Lizenz "
+#~ "hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche englische "
+#~ "Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen der "
+#~ "Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
+#~ "die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+
+#~ msgid "9. TERMINATION"
+#~ msgstr "9. SCHLUSSBESTIMMUNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> "
+#~ "except as expressly provided for under this License. Any other attempt to "
+#~ "copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties "
+#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not "
+#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full "
+#~ "compliance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie dürfen das <_:link-1/> nicht kopieren, modifizieren, sublizenzieren "
+#~ "oder verteilen, außer wie es diese Lizenz ausdrücklich vorschreibt. "
+#~ "Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, modifizieren, "
+#~ "sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet automatisch Ihre "
+#~ "Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die Kopien oder "
+#~ "Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht die "
+#~ "Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
+
+#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#~ msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+#~ msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+#~ "Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+#~ "address new problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <_:ulink-1/> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen der GNU "
+#~ "Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen werden "
+#~ "vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich aber "
+#~ "im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
+#~ "Siehe auch <_:ulink-2/>."
+
+#~ msgid "or any later version"
+#~ msgstr "oder eine spätere Version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
+#~ "the <_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this "
+#~ "License <_:quote-2/> applies to it, you have the option of following the "
+#~ "terms and conditions either of that specified version or of any later "
+#~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
+#~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
+#~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+#~ "the Free Software Foundation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
+#~ "gegeben. Wenn das <_:link-1/> angibt, dass eine spezielle Version dieser "
+#~ "Lizenz <_:quote-2/> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
+#~ "und Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer "
+#~ "beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht "
+#~ "als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine "
+#~ "Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free "
+#~ "Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
+
+#~ msgid "Addendum"
+#~ msgstr "Anhang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+#~ "License in the document and put the following copyright and license "
+#~ "notices just after the title page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu "
+#~ "können, fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen "
+#~ "Sie die folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die "
+#~ "Titelseite:"
+
+#~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+#~ msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME."
+
+#~ msgid "Front-Cover Texts"
+#~ msgstr "Vorderseitentexte"
+
+#~ msgid "Back-Cover Texts"
+#~ msgstr "Rückseitentexte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <_:"
+#~ "link-1/> being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and "
+#~ "with the <_:link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the "
+#~ "section entitled <_:quote-4/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
+#~ "oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+#~ "License, Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software "
+#~ "Foundation veröffentlichten Version; mit den <_:link-1/>, DEREN TITEL "
+#~ "AUFGEZÄHLT sind, mit den <_:link-2/>, die AUFGEZÄHLT sind, und mit den <_:"
+#~ "link-3/>, die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem "
+#~ "Abschnitt enthalten, der mit <_:quote-4/> betitelt ist."
+
+#~ msgid "with no Invariant Sections"
+#~ msgstr "ohne unveränderliche Abschnitte"
+
+#~ msgid "no Front-Cover Texts"
+#~ msgstr "keine Vorderseitentexte"
+
+#~ msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+#~ msgstr "Vorderseitentexte aufzulisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which "
+#~ "ones are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> "
+#~ "instead of <_:quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie keine <_:link-1/> haben, schreiben Sie <_:quote-2/> anstatt zu "
+#~ "sagen, welche unveränderlich sind. Falls Sie keine <_:link-3/> haben, "
+#~ "schreiben Sie <_:quote-4/> anstelle von <_:quote-5/>; entsprechend für <_:"
+#~ "link-6/>."
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
+#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
+#~ "software license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
+#~ "empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-"
+#~ "Lizenz, wie der <_:ulink-1/>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in "
+#~ "freier Software zu erlauben."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]