[pitivi] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Catalan translation
- Date: Sun, 15 Nov 2020 05:43:12 +0000 (UTC)
commit 9219ff50abfb4e745bf08f73226ede48e506992f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Nov 15 06:43:06 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 5227 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 2769 insertions(+), 2458 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 7090ee520..752a58086 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-06 06:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-25 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -24,706 +24,1062 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2017"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:7 C/layers.page:15 C/workwithprojects.page:15
-#: C/splitting.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/presets.page:13
-#: C/transitions.page:7 C/mainwindow.page:13 C/movearoundtimeline.page:19
-#: C/sysreq.page:15 C/codecscontainers.page:11 C/gstreamer.page:15
-#: C/usingeffects.page:7 C/medialibrary.page:15 C/welcomedialog.page:11
-#: C/importing.page:15 C/effects.page:12 C/rendering.page:15 C/trimming.page:15
-#: C/usingclips.page:15
-msgid "Tomáš Karger"
-msgstr "Tomáš Karger"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:11 C/layers.page:7 C/workwithprojects.page:7
-#: C/splitting.page:7 C/keyframecurves.page:9 C/presets.page:9
-#: C/transitions.page:11 C/mainwindow.page:9 C/movearoundtimeline.page:7
-#: C/about.page:7 C/index.page:8 C/sysreq.page:7 C/codecscontainers.page:7
-#: C/gstreamer.page:7 C/savescreenshot.page:7 C/importingmpegts.page:8
-#: C/usingeffects.page:11 C/medialibrary.page:7 C/welcomedialog.page:7
-#: C/importing.page:7 C/effects.page:8 C/rendering.page:7 C/trimming.page:7
-#: C/usingclips.page:7 C/cheatsheet.page:8
+#: C/about.page:7 C/cheatsheet.page:8 C/codecscontainers.page:7
+#: C/effects.page:8 C/gstreamer.page:7 C/importingmpegts.page:8
+#: C/importing.page:7 C/index.page:8 C/keyframecurves.page:9 C/layers.page:7
+#: C/mainwindow.page:9 C/medialibrary.page:7 C/movearoundtimeline.page:7
+#: C/presets.page:9 C/rendering.page:7 C/savescreenshot.page:7
+#: C/selectiongrouping.page:11 C/splitting.page:7 C/sysreq.page:7
+#: C/transitions.page:11 C/trimming.page:7 C/usingclips.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/workwithprojects.page:7
msgid "Jean-François Fortin Tam"
msgstr "Jean-François Fortin Tam"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:15 C/layers.page:11 C/workwithprojects.page:11
-#: C/splitting.page:11 C/keyframecurves.page:13 C/transitions.page:15
-#: C/movearoundtimeline.page:11 C/about.page:11 C/index.page:12
-#: C/sysreq.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/rendering.page:11
-#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:11
+#: C/about.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/index.page:12
+#: C/keyframecurves.page:13 C/layers.page:11 C/movearoundtimeline.page:11
+#: C/rendering.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/splitting.page:11
+#: C/sysreq.page:11 C/transitions.page:15 C/trimming.page:11
+#: C/usingclips.page:11 C/workwithprojects.page:11
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:18
-msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Fent seleccions i agrupant seqüències a la línia de temps."
+#: C/about.page:14
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "Estat actual d'aquest manual d'usuari i cridada per participar."
#. (itstool) path: license/p
-#: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
-#: C/splitting.page:22 C/keyframecurves.page:28 C/presets.page:20
-#: C/transitions.page:22 C/mainwindow.page:20 C/movearoundtimeline.page:26
-#: C/about.page:18 C/index.page:16 C/sysreq.page:22 C/codecscontainers.page:15
-#: C/gstreamer.page:22 C/savescreenshot.page:11 C/importingmpegts.page:15
-#: C/usingeffects.page:16 C/medialibrary.page:22 C/welcomedialog.page:18
-#: C/importing.page:22 C/effects.page:17 C/rendering.page:22 C/trimming.page:22
-#: C/usingclips.page:22 C/cheatsheet.page:12
+#: C/about.page:18 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:15
+#: C/effects.page:17 C/gstreamer.page:22 C/importingmpegts.page:15
+#: C/importing.page:22 C/index.page:16 C/keyframecurves.page:28
+#: C/layers.page:22 C/mainwindow.page:20 C/medialibrary.page:22
+#: C/movearoundtimeline.page:26 C/presets.page:20 C/rendering.page:22
+#: C/savescreenshot.page:11 C/selectiongrouping.page:22 C/splitting.page:22
+#: C/sysreq.page:22 C/transitions.page:22 C/trimming.page:22
+#: C/usingclips.page:26 C/usingeffects.page:16 C/workwithprojects.page:22
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:25
-msgid "Selection and grouping"
-msgstr "Selecció i agrupament"
+#: C/about.page:21
+msgid "About this manual"
+msgstr "Quant a aquest manual"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:22
+msgid ""
+"This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr ""
+"Aquest manual d'usuari està escrit i mantingut per Jean-François Fortin Tam."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
-msgid "Making selections"
-msgstr "Fer seleccions"
+#: C/about.page:24
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Treballs en progrés"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:28
+#: C/about.page:25
msgid ""
-"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
-"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
-"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
-"clip, simply click it."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
msgstr ""
-"Quan seleccioneu una seqüència, especifiqueu a quin element s'hauria "
-"d'aplicar les accions posteriors. Quan seleccioneu múltiples seqüències "
-"podeu aplicar accions (arrossegar, eliminar, agrupar, etc.) a tots elles a "
-"mateix temps. Per seleccionar una seqüència individual, premeu sobre ella."
+"Podeu trobar parts no escrites a causa de funcions que encara no s'han "
+"implementat a Pitivi en aquest moment."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:29
+#: C/about.page:26
msgid ""
-"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
-"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
msgstr ""
-"Per seleccionar seqüències adjacents múltiples podeu prémer en una regió "
-"buida a la línia de temps i arrossegueu-les. De forma alternativa, podeu:"
+"També podeu trobar àrees més petites que s'han documentat en aquest manual, "
+"però que no s'han implementat a Pitivi: aquestes són àrees on el disseny i "
+"la interacció dels usuaris esperada són bastant estretes / segures."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Click the first clip."
-msgstr "Premeu la primera seqüència."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:29
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Els pedaços són benvinguts"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal "
+#| "website</link>. You can also <link "
+#|
"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file"
+#| " bugs in our bug tracker</link>."
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal "
+"website</link>. You can also <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file"
+" bugs in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Si trobeu errors, informació perduda o passos poc clars en aquest manual, no"
+" dubteu a enviar correccions. Podeu trobar la informació de contacte a <link"
+" href=\"http://jeff.ecchi.ca/\"> la meva web personal</link>. També podeu "
+"<link "
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">"
+" enviar fitxers amb errors al nostre gestor d'errors</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Click the last clip."
-msgstr "Premeu la darrera seqüència."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Dreceres de teclat i trucs"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:16
msgid ""
-"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
-"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
-"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
-"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
-"selection:"
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden"
+" features. Take the time to get familiar with them as they will improve your"
+" productivity tremendously."
msgstr ""
-"Quan seleccioneu una seqüència prement-la o quan seleccioneu seqüències "
-"adjacents múltiples, la selecció es reinicialitza. La resta de seqüències es "
-"desseleccionen si estaven prèviament seleccionades. Seleccionar o "
-"desseleccionar seqüències específiques sense reinicialitzar la selecció pot fer-"
-"se commutant la selecció individual de la seqüència:"
+"Aquesta pàgina és una llista de dreceres importants per accedir a funcions "
+"d'ús comú o ocult. Preneu el temps per familiaritzar-vos amb ells, ja que "
+"milloraran tremendament la vostra productivitat."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:18
+msgid "General"
+msgstr "General"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:47
-msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Premeu en cada seqüència que voleu commutar a la selecció."
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Creeu un projecte nou"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
-msgid ""
-"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
msgstr ""
-"Per netejar la selecció, premeu sobre una regió buida a la línia de temps."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Obriu un fitxer de projecte"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
-msgid ""
-"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
-"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
-"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
-"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
-"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
-"to move the playhead, as before, see <link xref="
-"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
msgstr ""
-"Per defecte quan premeu sobre la línia de temps canvieu la selecció i moveu "
-"el punt de reproducció. Per tindre un millor control sobre el punt de "
-"reproducció podeu deshabilitar la cerca quan premeu el botó esquerre. "
-"D'aquesta forma al prémer el botó esquerre sols canvieu la selecció i el "
-"punt de reproducció no es perdrà quan feu seleccions. Això es pot "
-"especificar al <guiseq><gui>botó Menú</gui><gui>Preferències</gui><gui>Clic "
-"esquerre també cerca</gui></guiseq>. Podeu usar clic dret per moure el punt "
-"de reproducció, com abans, mireu <link xref="
-"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> per veure més detalls."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Deseu el projecte actual"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:56
-msgid "Grouping and ungrouping clips"
-msgstr "Agrupament i desagrupament de seqüències"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Sortiu de l'aplicació"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:57
-msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Desfeu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
msgstr ""
-"Les funcions d'agrupament i desagrupament són útils quan voleu afegir o "
-"extraure pistes d'àudio separades de seqüències de vídeo, o quan voleu crear "
-"un bloc de seqüències que heu seleccionat, o editar o moure tot a la vegada."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>: Torneu a fer"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
-msgid "Grouping clips in timeline:"
-msgstr "Agrupament de seqüències a la línia de temps:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: Commuteu el mode pantalla completa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
-msgid "Select multiple clips in the timeline."
-msgstr "Seleccioneu múltiples seqüències a la línia de temps."
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: Mostreu el manual d'usuari"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:47
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:64
-msgid ""
-"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
msgstr ""
-"Premeu el botó <gui>Agrupa seqüències</gui> a la barra d'eines de la línia "
-"de temps, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:67
-msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
msgstr ""
-"Podeu ara seleccionar, editar, i moure les seqüències totes a la vegada."
+"<key>Inser</key>: Inseriu les seqüències seleccionades dins de la línia de "
+"temps"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:68
-msgid "Ungrouping clips in timeline:"
-msgstr "Desagrupament de seqüències a la línia de temps:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips"
+" from the project"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>: Removeu les seqüències "
+"seleccionades des del projecte"
+#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:71
-msgid "Select a group of clips in the timeline."
-msgstr "Seleccioneu un grup de seqüències a la línia de temps."
+#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77
+msgid "Timeline"
+msgstr "Línia de temps"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:74
+#: C/cheatsheet.page:64
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Espai</key>: Commuta reproducció."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:67
msgid ""
-"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are"
+" selected clips, only those will be split."
msgstr ""
-"Premeu el botó <gui>Desagrupa seqüències</gui> a la barra d'eines de la "
-"línia de temps, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></"
-"keyseq>."
+"<key>S</key>: Dividiu les seqüències a la posició actual de reproducció. Si "
+"hi ha seqüències seleccionades, només aquelles es dividiran."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:77
-msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:70
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
msgstr ""
-"Podeu ara seleccionar, editar, i moure les seqüències de forma independent."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/layers.page:18
-msgid "Explaining how layers work within the timeline."
-msgstr "Explicació de com funcionen les capes dins la línia de temps."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/layers.page:25
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Entendre les capes"
+"<key>Supr</key>: Suprimeix les seqüències seleccionades de la línia de "
+"temps."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:73
msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
msgstr ""
-"<em>Les capes</em> són un concepte fonamental per fer edició avançada a la "
-"línia de temps: La composició, mescla simultània de múltiples vídeos, i "
-"afegit de títols depèn d'aquesta característica."
+"<key>←</key> i <key>→</key>: Aneu un fotograma cap enrere o cap endavant. "
+"Això depèn dels fotogrames per segon del vostre projecte."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:76
msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
-"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
-"see what is underneath the non-painted parts."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or "
+"forwards."
msgstr ""
-"És fàcil pensar en les capes en termes d'imatges pintades de vidre. Amb "
-"diverses peces de vidre apilades unes sobre les altres, cadascuna d'aquestes "
-"peces de vidre és una capa. Si la part superior del vidre està completament "
-"pintada, cap dels cristalls de sota serà visible. Si, d'altra banda, només "
-"es pinta sobre una porció d'una peça de vidre, podreu veure què hi ha a sota "
-"de les peces no pintades."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>→</key></keyseq>: Aneu un segon endarrere o "
+"endavant."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:29
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Opacitat (com d'«opaques» són les coses sòlides)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:79
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can "
+"also use <key>Ctrl</key> with the mouse wheel to control the zoom more "
+"efficiently."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>: Amplia o redueix amb el zoom. "
+"Podeu també usar <key>Ctrl</key> amb la roda del ratolí per controlar el "
+"zoom més eficientment."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:82
msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
msgstr ""
-"Cada capa ( i cada seqüència) té la seva pròpia transparència. Per continuar "
-"amb la metàfora de la pintura sobre vidre, si la pintura és prou fina es pot "
-"veure a través d'ella. Visualment una opacitat del 100% significa que no "
-"podeu veure les seqüències sota la capa o la seqüència, i una opacitat del "
-"50% significa que les podeu veure de forma parcial."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Ajusteu el zoom per adaptar-"
+"vos a la línia de temps."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:85
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Maj</key> + arrossegar: Edició d'ondulació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:88
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+ arrossegar: Edició de rodet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:33
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Com es tradueix això en termes de la interfície d'usuari"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:95 C/mainwindow.page:41
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualitzador"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:98
+msgid "<key>'</key>: Toggle the safe areas"
+msgstr "<key>'</key>: Commuta les àrees segures"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/codecscontainers.page:11 C/effects.page:12 C/gstreamer.page:15
+#: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
+#: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
+#: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
+#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7
+#: C/trimming.page:15 C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7
+#: C/workwithprojects.page:15
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:17
msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264?"
+" Learn about codecs and container formats here."
msgstr ""
-"Mentre, en el món real, podeu apilar peces de vidre una sobre altra en les "
-"tres dimensions, la vostra pantalla d'ordinador té sols dues dimensions. Per "
-"això les <em>capes de dalt</em> (l'eix «Z» al món físic) està visualment "
-"<em>dalt</em> tot i que a l'eix «Y»."
+"Quina és la diferència entre OGG i Vorbis ? AVI i DivX ? x264 i H.264? "
+"Apreneu sobre els còdecs i els contenidors de formats aquí."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/layers.page:36
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Entenent els còdecs i els contenidors"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
msgid ""
-"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
-"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">containers</link>"
+" and <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
msgstr ""
-"Diagrama il·lustrant les <em>peces de vidre</em> (esquerra) i com es mostren "
-"les <em>capes</em> en la interfície d'usuari gràfica de <app>Pitivi</app> "
-"(dreta)."
+"La distinció entre còdecs i formats de fitxers de contenidors sovint és "
+"ambigua. Això es deu, en part, a la general falta d'estandardització, "
+"confondre termes de màrqueting i extensions de nom de fitxer. Aquesta pàgina"
+" intenta aclarir aquesta distinció breument i sense entrar en detalls "
+"tècnics. Si voleu obtenir més informació sobre contenidors i còdecs, "
+"probablement hauríeu de mirar la pàgina de Wikipedia a <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">contenidors</link>"
+" i <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\">còdecs</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
+msgid ""
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"<em>Contenidor</em> és el que normalment associem amb el format del fitxer. "
+"Els contenidors «contenen» els diferents components d'un vídeo: el flux "
+"d'imatges, el so i qualsevol altra cosa. Per exemple, podeu tenir múltiples "
+"bandes sonores i subtítols inclosos en un fitxer de vídeo, si el format del "
+"contenidor ho permet. Exemple de contenidors populars són OGG, Matroska, "
+"AVI, MPEG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
+msgid ""
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
+msgstr ""
+"Els <em>còdecs</em> són formes de «codificar» i «descodificar» els fluxos. "
+"Normalment, la seva tasca és comprimir dades (i descomprimir-la quan es "
+"reprodueixi) perquè pugui emmagatzemar i transmetre fitxers amb un format de"
+" fitxer més petit. Hi ha molts còdecs disponibles, cadascun amb els seus "
+"punts forts, debilitats i peculiaritats, i triar el còdec correcte amb la "
+"configuració adequada per a la situació adequada es considera una forma "
+"d'art en si mateixa."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "La relació entre contenidors i còdecs"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/layers.page:37
+#: C/codecscontainers.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
msgstr ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/layers.page:40
-msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:15
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
msgstr ""
-"Les seqüències situades sobre una capa boquejaran la visualització de les "
-"seqüències de sota, llevat que tinguin un valor d'opacitat menor que el "
-"100% (com es mostra amb les dues capes superiors a la il·lustració prèvia)."
+"Afegiment d'efectes especials a les vostres seqüències de vídeo i àudio"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:44
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Afegit i supressió de capes"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Introducció als efectes"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:21
msgid ""
-"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
-"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is"
+" installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
msgstr ""
-"Per crear una capa, arrossegueu una seqüència a la meitat de l'espai entre "
-"dues capes ja creades o sobre la part de dalt de la capa superior o per sota "
-"de la capa inferior. Una vegada que es ressalti l'espai fi entre les capes, "
-"deixeu anar la seqüència."
+"<app>Pitivi</app> ofereix una àmplia varietat d'efectes de vídeo i àudio per"
+" donar a conèixer les vostres pel·lícules. Els efectes disponibles depenen "
+"del programari instal·lat a l'ordinador. Si no veieu res (o només pocs "
+"efectes) a la biblioteca d'efectes, assegureu-vos que el paquet <app>gnome-"
+"video-effects</app> estigui instal·lat al vostre sistema. D'altra banda, "
+"podeu buscar paquets que continguin connectors d'efectes GStreamer o frei0r "
+"que estiguin disponibles als dipòsits de la vostra distribució."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:23
msgid ""
-"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
-"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
-"layer name field."
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered"
+" movie and do not affect your source files."
msgstr ""
-"Per suprimir una capa, premeu la icona <guiseq><gui>Capa</gui><gui>Suprimeix "
-"capa</gui></guiseq>. La icona <gui>Capa</gui> es pot trobar a la dreta del "
-"camp del nom de la capa."
+"Els efectes no són destructius: només s'apliquen a la pel·lícula "
+"renderitzada resultant i no afecten els vostres fitxers d'origen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:49
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "Què passa amb les capes d'àudio?"
+#: C/effects.page:26
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Afegit i supressió d'efectes a les seqüències"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:50
-msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
-"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
-"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
-"loudness."
-msgstr ""
-"Al contrari que en la visió, els sons múltiples no bloquegen cap altre so. "
-"Si teniu múltiples seqüències d'àudio en capes separades, el seu so es "
-"mesclarà sempre. Controlar el volum d'àudio d'aquestes seqüències canvia la "
-"seva sonoritat relativa."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:18
-msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
-msgstr ""
-"Com carregar i desar projectes, editar els seus paràmetres i les metadades."
+#: C/effects.page:27
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Per afegir un efecte:"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:25
-msgid "Working with projects"
-msgstr "Treball amb projectes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Seleccioneu una seqüència que estigui a la línia de temps"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:27
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Desat d'un projecte"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "Feu doble clic sobre l'efecte a la biblioteca d'efectes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:28
-msgid ""
-"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
-"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
-"save the project file and how to name it."
-msgstr ""
-"Per desar el vostre projecte, useu el botó <gui>Desa</gui> a la capçalera de "
-"la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Quan deseu "
-"un projecte per primera vegada, apareix un diàleg que us pregunta on voleu "
-"desar el projecte i el seu nom."
+#: C/effects.page:36
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Per suprimir un efecte:"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle "
+#| "pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
msgid ""
-"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
-"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
-"different versions of your project."
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle "
+"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Si voleu desar el vostre projecte en un fitxer diferent, useu "
-"<guiseq><gui>Menú d'aplicacions</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq> o "
-"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>. Així "
-"podreu crear diferents versions del vostre projecte."
+"Seleccioneu l'efecte que voleu suprimir al <guiseq><gui>centre del "
+"panell</gui><gui>Configuració de la "
+"seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:45
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Premeu el botó <gui>Suprimeix efecte</gui>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:34
-msgid "Undoing and reverting changes"
-msgstr "Desfer i revertir canvis"
+#: C/effects.page:50
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Commutació d'efectes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:35
+#: C/effects.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in"
+#| " the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
+#| "configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
-"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
-"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
-"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
-"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in"
+" the <guiseq><gui>middle "
+"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Per desfer un canvi, premeu sobre el botó <gui>Desfés</gui> a la capçalera "
-"de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. A més a "
-"més, per desfer canvis individuals podeu també revertir tots els canvis que "
-"heu fet des de la darrera vegada que heu desat el vostre projecte. Per fer "
-"això, useu el <guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Reverteix a la versió "
-"desada</gui></guiseq>."
+"Si voleu deshabilitar un efecte temporalment ( per comparar amb l'efecte i "
+"sense ell, o per raons de rendiment), premeu la casella de selecció a "
+"<guiseq><gui>centre del panell</gui><gui>Configuració de la "
+"seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:37
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:18
msgid ""
-"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
-"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
msgstr ""
-"Per tornar a fer canvis que heu desfet, premeu sobre el botó <gui>Refés</"
-"gui> a la capçalera de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</"
-"key><key>Z</key></keyseq>."
+"Assegureu-vos que teniu els còdecs i connectors multimèdia adequats "
+"instal·lats per a la màxima compatibilitat."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:41
-msgid "Editing the project settings"
-msgstr "Editar els paràmetres del projecte"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer i la seva compatibilitat"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:42
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:26
msgid ""
-"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
msgstr ""
-"Els paràmetres del projectes defineixen com es mostra el vídeo quan editeu "
-"el projecte. La resolució del vídeo i la relació d'aspecte afecta l'aparença "
-"del previsualitzador. Si la resolució i la relació d'aspecte no coincideixen "
-"amb la de les imatges, el vídeo por semblar aixafat o amb vores negres. "
-"Aquests paràmetres es poden canviar en qualsevol moment usant "
-"<guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Paràmetres del projecte</gui></"
-"guiseq>."
+"Una gran fortalesa de <app>Pitivi</app> rau en el fet que utilitza l'espai "
+"de treball multimèdia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> és "
+"utilitzat per dotzenes d'aplicacions multimèdia en entorns d'escriptori, "
+"sistemes operatius i arquitectures."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:44
-msgid ""
-"When you import the first video file the project settings are automatically "
-"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
-"details."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
msgstr ""
-"Quan importeu el primer vídeo els paràmetres del projecte canvien per "
-"coincidir. Mireu <link xref=\"importing\">Primers passos amb el multimèdia</"
-"link> per veure més detalls."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:48
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte dels píxels vs relació d'aspecte de pantalla"
+"Per als usuaris de <app>Pitivi</app>, això essencialment vol dir dues coses:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:30
msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
-"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
msgstr ""
-"Les imatges digitals estan composades d'una graella de <link href=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Pixel\">píxels</link>, que pot ser o no quadrada. En "
-"alguns casos podeu necessitar configurar la <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">relació d'aspecte del píxel</link> (PAR) per "
-"mostrar de forma correcta la imatge. D'altra banda, <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">Relació d'aspecte de pantalla</"
-"link> (DAR) és la relació matemàtica de Amplada:alçada per tota la imatge."
+"Podeu, en teoria, importar pràcticament qualsevol fitxer multimèdia suportat"
+" per <app>GStreamer</app> (consulteu les seccions següents per obtenir més "
+"detalls)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:50
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
msgstr ""
-"En <app>Pitivi</app>, la relació d'aspecte del píxel i la relació d'aspecte "
-"de pantalla estan relacionades entre si a través de la resolució de vídeo "
-"(amplada i alçada). Una vegada la resolució està configurada, establir el "
-"DAR influeix el PAR i viceversa. Podeu usar el DAR o el PAR, el que trobeu "
-"més còmode."
+"Podeu renderitzar els vostres projectes usant qualsevol combinació de "
+"contenidors i còdecs compatibles amb <app>GStreamer</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:52
+#: C/gstreamer.page:37
msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of"
+" bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is"
+" because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
msgstr ""
-"Podeu usar les relacions proporcionades pels quadres combinats, o entrar una "
-"relació d'aspecte personalitzat al text de l'entrada de sota (useu una "
-"sintaxi «4:3» or «1.3333», encara que la versió decimal és menys precisa)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:18
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Divideix seqüències en dues parts."
+"Per maximitzar les capacitats de <app>Pitivi</app> i reduir les "
+"possibilitats d'errors, es recomana una versió molt recent de "
+"<app>GStreamer</app>. Això és degut a que els desenvolupadors "
+"<app>Pitivi</app> treballen de valent per solucionar problemes directament a"
+" <app>GStreamer</app> en lloc de solucionar-los temporalment a "
+"<app>Pitivi</app>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:25
-msgid "Splitting"
-msgstr "Divisió"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Unes paraules sobre còdecs d'edició-amigables"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:26
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:41
msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do"
+" not compress each frame independently. While it is the goal of "
+"<app>Pitivi</app> to support working with these files, certain operations "
+"(like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-"
+"independent compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
msgstr ""
-"Com el nom implica, dividir una seqüència el parteix en dues seqüències "
-"adjacents, amb el començament/final creat de forma concordant."
+"Alguns formats, com ara <em>MPEG</em>, estan orientats a la reproducció "
+"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que l'objectiu"
+" de <app>Pitivi</app> és treballar amb aquests fitxers, algunes operacions "
+"(com ara la cerca ràpida) no funcionaran tan bé com ho farien amb un vídeo "
+"comprimit independent del marc (com ara <em>MJPEG</em> o <em>DV</em>)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:27
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "El «Good» (bo), el «Bad» (dolent) i el «Ugly» (lleig)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:45
msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly."
+" You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may"
+" depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link "
+"href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\">Gstreamer"
+" website</link>."
msgstr ""
-"En <app>Pitivi</app> dividir és una operació «no modal»; això vol dir que no "
-"heu «d'activar» una eina particular abans de fer l'acció de dividir. La "
-"divisió succeeix on el punt de reproducció està situat actualment (mireu "
-"també <link xref=\"movearoundtimeline\">Movent el punt de reproducció</"
-"link>). Combinat amb amplia, cercant fotograma-a-fotograma amb el teclat o "
-"el tractament de neteja, dividir sense models no sols és més ràpid, també és "
-"més eficient."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:28
-msgid "For example, to split a single clip:"
-msgstr "Per exemple, per dividir una sola seqüència:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Premeu sobre la seqüència per seleccionar-la."
+"Els connectors <app>GStreamer</app> es troben en tres categories: Good, Bad "
+"i Ugly. És possible que necessiteu instal·lar connectors de qualsevol "
+"categoria per garantir la compatibilitat amb els vostres fitxers multimèdia."
+" Tant si els instal·leu o no, pot dependre de la jurisdicció del vostre país"
+" sobre les patents de programari. Podeu trobar una descripció general dels "
+"connectors gstreamer i la seva classificació en categories <link href = "
+"\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\"> Lloc web de"
+" Gstreamer </link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+#: C/gstreamer.page:48
+msgid ""
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's"
+" repositories."
msgstr ""
-"Canvieu la posició del punt de reproducció allà on vulgueu fer la divisió "
-"(si cal)."
+"Els connectors \"Good\" són connectors d'alta qualitat sota la llicència "
+"LGPL. Aquests connectors es consideren segurs i recomanats en qualsevol "
+"moment. Per instal·lar-los, cerqueu paquets que continguin connectors "
+"gstreamer «Good» als dipòsits de la vostra distribució."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:37
+#: C/gstreamer.page:51
msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL."
+" To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
msgstr ""
-"Premeu sobre el botó <gui>Divideix</gui> en la barra d'eines de la línia de "
-"temps o premeu <key>S</key>."
+"Els connectors «Bad» són complements la qualitat del qual no és prou bona o "
+"no es considera suficientment provada. La llicència pot ser o no LGPL. Per "
+"instal·lar-los, cerqueu paquets que continguin connectors gstreamer «Bad» "
+"als dipòsits de la vostra distribució."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:54
msgid ""
-"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
-"selection:"
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
msgstr ""
-"Sols es poden dividir les seqüències sota el punt de reproducció, depenent "
-"de la selecció actual:"
+"Els connectors «Ugly» són connectors de bona qualitat, la llicència dels "
+"quals no és LGPL o amb problemes de llicència. Per instal·lar-los, cerqueu "
+"paquets que continguin connectors gstreamer «Ugly» en els dipòsits de la "
+"vostra distribució."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:58
msgid ""
-"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
msgstr ""
-"Si s'han seleccionat diferents seqüències, sols es tallaran les seleccionades "
-"sota el punt de reproducció."
+"A més a més dels connectors Good, Bad i Ugly, podeu instal·lar el paquet "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> per tindre accés al conjunt de còdecs de ffmpeg."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:46
-msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:62
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formats de fitxers d'imatge"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
msgstr ""
-"Si la selecció és buida, es dividiran tots els clips sota el punt de "
-"reproducció."
+"Tot i que no és possible incloure totes les combinacions possibles de "
+"formats de vídeo o àudio compatibles, és possible que es mostrin els formats"
+" d'imatge estàtics que es poden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM i SVG."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:49
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:11
msgid ""
-"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Selection and grouping</link>."
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
msgstr ""
-"Mireu com es seleccionen les seqüències a <link xref="
-"\"selectiongrouping#selection\">Selecció i agrupament</link>."
+"Com convertir fitxers .mts i .m2ts a formats que puguin ser analitzats per "
+"GStreamer i Pitivi."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:51
-msgid "Cutting out the middle"
-msgstr "Tallant en la meitat"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:19
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Tractament de fitxers amb AVCHD / MPEG-TS"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:20
msgid ""
-"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
-"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
-"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they snap."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions"
+" such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by "
+"some HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As "
+"such, you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
msgstr ""
-"Quan voleu tallar en la secció central d'una seqüència, dividiu la seqüència "
-"dues vegades en les posicions on comença i acaba la part que voleu eliminar. "
-"Seleccioneu la part central i premeu <key>Suprimeix</key>. Ara elimineu "
-"l'espai buit entre les dues parts restants movent una d'elles cap a l'altra "
-"fins que s'enganxin."
+"En aquests moments, els fitxers transport de flux MPEG (normalment amb "
+"extensions de fitxer com .mts, .m2ts i de vegades .mpg o .mpeg), com les que"
+" utilitzen algunes càmeres de vídeo HD, no es poden reproduir de forma "
+"fiable amb <app>GStreamer</app>. Com a tal, és possible que vulgueu "
+"remesclar-los en un format de contenidor diferent mitjançant "
+"<app>ffmpeg</app>. Per convertir sense pèrdues a un contenidor MPEG4, podeu "
+"utilitzar el següent comandament:"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyframecurves.page:21
-msgid "Alexandru Băluț"
-msgstr "Alexandru Băluț"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:21
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:24
-msgid "Changing properties of a clip over time."
-msgstr "Canvi de les propietats d'una seqüència al llarg del temps."
+#: C/importing.page:18
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Importació de fitxers al vostre projecte com seqüències."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Corbes del fotograma clau"
+#: C/importing.page:25
+msgid "Getting media"
+msgstr "Obtenció de multimèdia"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:32
-msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
-"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
-"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
-"point in the clip's duration."
+#: C/importing.page:26
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
msgstr ""
-"En usar corbes de fotograma clau, podeu canviar el valor d'una propietat al "
-"llarg del temps, encara que tingui un valor fixat per la duració sencera "
-"d'una seqüència. Això es pot gastar per canviar l'opacitat o el volum igual "
-"que si es canviessin les propietats de l'efecte en qualsevol punt de la "
-"durada de la seqüència."
+"Pitivi permet importar fitxers multimèdia des del disc dur del vostre "
+"ordinador."
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:35
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:28
msgid ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the <link "
+"xref=\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless "
+"you changed them yourself already. An infobar appears when this happens. "
+"Click the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
msgstr ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:37
-msgid "A terminological note:"
-msgstr "Una nota terminològica:"
+"Quan creeu un projecte nou i importeu el primer fitxer de vídeo, les seves "
+"propietats es transposen a la <link "
+"xref=\"workwithprojects#projectsettings\">configuració del projecte </link>,"
+" tret que ja les hàgiu modificat. Una barra d'informació apareix quan això "
+"succeeix. Feu clic al botó <gui>Configuració del projecte </gui> de la barra"
+" d'informació per obtenir-ne més detalls."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
msgid ""
-"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a specific point in time."
-msgstr ""
-"Els <em>fotogrames clau</em> són punts que són usats per determinar el valor "
-"d'una propietat en un punt específic del temps."
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
+msgstr ""
+"A causa dels nostres recursos limitats i de la ràpida evolució del maquinari"
+" de filmació durant els darrers anys, i per assegurar que <app>Pitivi</app> "
+"segueix sent robust i senzill d'utilitzar, no intentem donar suport a tot "
+"dispositiu de maquinari possible. Com a resultat, actualment no podeu "
+"utilitzar <app>Pitivi</app> per capturar directament des d'una càmera de "
+"vídeo; les aplicacions especialitzades són més adequades per a aquesta "
+"tasca. Per exemple, per càmeres de vídeo DV/HDV que utilitzen una connexió "
+"IEEE 1394, podeu utilitzar <app>Kino</app> o <app>dvgrab</app> per capturar "
+"imatges."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:34
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Importació de fitxers amb el selector de fitxers"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:35
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you"
+" want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the "
+"<gui>Media Library</gui> header."
+msgstr ""
+"Podeu importar fitxers multimèdia a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> "
+"mitjançant el diàleg del selector de fitxers, que té l'avantatge de poder "
+"visualitzar els fitxers que voleu importar. Per fer-ho, utilitzeu el botó "
+"<gui>Importa</gui> a la capçalera <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
+msgid ""
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+msgstr ""
+"Apareixerà una finestra de diàleg del selector de fitxers. Podeu prémer "
+"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> per seleccionar diversos fitxers al mateix "
+"temps."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:39
+msgid "How to work with unsupported media"
+msgstr "Com treballar amb un suport no compatible"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
+msgid "The following media containers and formats are officially supported:"
+msgstr ""
+"Els següents contenidors i formats multimèdia són suportats oficialment"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:42
+msgid "Containers: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
+msgstr "Contenidors: MJPEG, Matroska, Ogg, QuickTime, WebM"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:43
+msgid "Audio formats: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
+msgstr "Formats d'àudio: FLAC, MPEG, Raw, Vorbis, WAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
+msgid "Video formats: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
+msgstr "Formats de vídeo: H.264, JPEG, Raw, Theora, VP8"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Working with other containers and formats is slow and lacks precision. "
+"Fortunately most of the time the unsupported media can still be played. "
+"Taking advantage of this, <app>Pitivi</app> allows transcoding the "
+"unsupported media into a supported format. The result is a separate file "
+"placed in the same folder. The automatic creation of <em>optimized "
+"media</em> is controlled with the <gui>Optimize</gui> checkbox at the bottom"
+" of the <gui>file chooser dialog</gui>. The <em>optimized media</em> can be "
+"managed at any time with the <link xref=\"medialibrary\">media "
+"library</link>."
+msgstr ""
+"Treballar amb altres contenidors i formats és lent i manca de precisió. "
+"Afortunadament la major part del temps es pot reproduir el suport no "
+"compatible. Aprofitant-se d'aquest <app>Pitivi</app> permet transcodificar "
+"el suport no compatible en un format compatible. El resultat és un fitxer "
+"separat col·locat a la mateixa carpeta. La creació automàtica de "
+"<em>optim<-link<-gui<media gestionat a la casella de selecció a la part "
+"inferior"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most of the cameras nowadays create <code>.mts</code> and <code>.m2ts</code>"
+" files which use the MPEG Transport Stream container. This container is not "
+"optimal for video editing. This media is not supported as such and must be "
+"<em>optimized</em> for a smooth editing experience."
+msgstr ""
+"La majoria de les càmeres actualment creen fitxers <code>.mts</code> i "
+"<code>.m2ts</code> que utilitzen el contenidor MPEG Transport Stream. Aquest"
+" contenidor no és òptim per a l'edició de vídeo. Aquest suport no és "
+"compatible com a tal i ha de ser <em>optimized</em> per a una experiència "
+"d'edició suau."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:52
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Importació de fitxers amb arrossegar i deixar anar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:53
+msgid ""
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media "
+"Library</gui>."
+msgstr ""
+"El concepte d'arrossegar i deixar anar és un mètode ben establert de reduir "
+"la distància entre les aplicacions de programari. Simplement seleccioneu els"
+" fitxers que voleu importar en una altra aplicació (com ara un gestor de "
+"fitxers o una aplicació multimèdia) i arrossegueu-les amb el ratolí a la "
+"<gui>Biblioteca multimèdia</gui> de <app>Pitivi</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:54
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Aquesta característica pots ser usada per:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:57
+msgid ""
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+msgstr ""
+"Importar fàcilment seqüències de música o vídeo des de reproductors "
+"multimèdia ( com <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:60
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Permetre utilitzar un gestor de fitxers de tota mena (com ara <app>Nautilus "
+"</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) en "
+"comptes del diàleg del selector de fitxers."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:63
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Importa una combinació de diversos fitxers i carpetes alhora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:66
+msgid ""
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME"
+" Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+msgstr ""
+"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altra aplicació (com <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, "
+"<app>Eina de cerca de GNOME</app> , etc.)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual d'inici ràpid de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:5
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Manual d'inici ràpid de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fff855c13ab53690ef39bd41670bb519'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo de "
+"Pitivi</media> Editor de vídeo de Pitivi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"Built upon the <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
+"multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims to be an intuitive and flexible"
+" video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Construït sobre l'entorn de treball <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
+", <app>Pitivi</app> vol ser un editor de vídeo intuïtiu i flexible que "
+"s'integra bé amb <link href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> i "
+"pot atraure professionals i novells per igual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr ""
+"Aquesta guia té com a finalitat ajudar-vos a comprendre els conceptes que hi"
+" ha darrere del seu disseny i ser més productius ràpidament."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Començar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Edició bàsica amb la línia del temps"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Efectes i transicions"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Exportació de la vostra pel·lícula acabada"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:21
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Changing properties of a clip over time."
+msgstr "Canvi de les propietats d'una seqüència al llarg del temps."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Corbes del fotograma clau"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:32
+msgid ""
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any"
+" point in the clip's duration."
+msgstr ""
+"En usar corbes de fotograma clau, podeu canviar el valor d'una propietat al "
+"llarg del temps, encara que tingui un valor fixat per la duració sencera "
+"d'una seqüència. Això es pot gastar per canviar l'opacitat o el volum igual "
+"que si es canviessin les propietats de l'efecte en qualsevol punt de la "
+"durada de la seqüència."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "A terminological note:"
+msgstr "Una nota terminològica:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:40
+msgid ""
+"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
+"value at a specific point in time."
+msgstr ""
+"Els <em>fotogrames clau</em> són punts que són usats per determinar el valor"
+" d'una propietat en un punt específic del temps."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyframecurves.page:43
@@ -739,15 +1095,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
-"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
-"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
-"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
-"and cannot be removed."
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link "
+"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on "
+"opacity. The default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic "
+"property of clips and cannot be removed."
msgstr ""
"Per defecte, les corbes de fotogrames claus en una seqüència d'àudio "
"controlen el volum (en una escala des de 0 fins al 200%) i les corbes de "
-"fotogrames claus en una seqüència de vídeo controlen la capa alfa "
-"(opacitat) al vídeo (en una escala del 0 al 100%). Mireu la pàgina <link "
+"fotogrames claus en una seqüència de vídeo controlen la capa alfa (opacitat)"
+" al vídeo (en una escala del 0 al 100%). Mireu la pàgina <link "
"xref=\"layers\">Entenent les capes</link> per saber més detalls sobre "
"l'opacitat. La capa alfa per defecte o les corbes dels fotogrames claus del "
"volum són una propietat intrínseca de les seqüències i no es poden suprimir."
@@ -756,23 +1112,23 @@ msgstr ""
#: C/keyframecurves.page:48
msgid ""
"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
-"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
-"link> page."
+"volume. See an example in the <link "
+"xref=\"transitions#fades\">Transitions</link> page."
msgstr ""
"Podeu crear transicions apareix i esvaeix controlant l'opacitat i el volum. "
-"Mireu un exemple a la pàgina <link xref=\"transitions#fades\">Transicions</"
-"link>."
+"Mireu un exemple a la pàgina <link "
+"xref=\"transitions#fades\">Transicions</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyframecurves.page:50
msgid ""
"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
-"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
-"link> page for details."
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using "
+"effects</link> page for details."
msgstr ""
"Amb els dos, volum i capa alfa podeu usar fotogrames clau per controlar les "
-"propietats dels efectes. Mireu la pàgina <link xref=\"usingeffects#keyframes"
-"\">Ús d'efectes</link> per més detalls."
+"propietats dels efectes. Mireu la pàgina <link "
+"xref=\"usingeffects#keyframes\">Ús d'efectes</link> per més detalls."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyframecurves.page:52
@@ -786,15 +1142,15 @@ msgid ""
"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
"controlled property is the same at each point in time within the clip's "
-"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
-"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you"
+" can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
"vertical positions representing their values."
msgstr ""
"El començament i el final dels fotogrames clau està fixat a l'inici i al "
"final dels punts de la seqüència i no es pot suprimir. La corba entre "
"aquests dos fotogrames clau és inicialment una línia horitzontal plana, que "
-"indica que el valor de la propietat controlada és el mateix en cada punt del "
-"temps durant la duració de la seqüència. Per canviar el valor ( i la "
+"indica que el valor de la propietat controlada és el mateix en cada punt del"
+" temps durant la duració de la seqüència. Per canviar el valor ( i la "
"velocitat d'aquest canvi) en cada punt, podeu afegir un o més fotogrames "
"clau a la seqüència i arrossegar-los a les posicions verticals apropiades "
"que representen els seus valors."
@@ -826,382 +1182,345 @@ msgid ""
"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
"vertical position of the segment."
msgstr ""
-"Premeu i arrossegueu en un segment de la corba entre dos fotogrames clau per "
-"ajustar la posició vertical del segment."
+"Premeu i arrossegueu en un segment de la corba entre dos fotogrames clau per"
+" ajustar la posició vertical del segment."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyframecurves.page:70
msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
-msgstr "Normalment sols són compatibles les corbes lineals de fotogrames clau."
+msgstr ""
+"Normalment sols són compatibles les corbes lineals de fotogrames clau."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/presets.page:16
-msgid "Using presets in rendering and project settings."
-msgstr ""
-"Ús de valors predefinits en la configuració del renderitzat i projectes."
+#: C/layers.page:18
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Explicació de com funcionen les capes dins la línia de temps."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/presets.page:23
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinits"
+#: C/layers.page:25
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Entendre les capes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/presets.page:24
+#: C/layers.page:26
msgid ""
-"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
-"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
-"rendering, you may want to create custom presets."
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
msgstr ""
-"Ambdós el diàleg <gui>Paràmetres del projecte</gui> i el diàleg "
-"<gui>Renderització</gui> us permeten desar els predefinits per utilitzar-los "
-"més tard. Si es tracta sovint amb el mateix tipus de configuració de "
-"projectes, amb diferents càmeres o dispositius de destí per al "
-"renderitzat, és possible que vulgueu crear predefinits personalitzats."
+"<em>Les capes</em> són un concepte fonamental per fer edició avançada a la "
+"línia de temps: La composició, mescla simultània de múltiples vídeos, i "
+"afegit de títols depèn d'aquesta característica."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:27
msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to"
+" see what is underneath the non-painted parts."
msgstr ""
-"Als paràmetres del projecte, els predefinits de vídeo i els predefinits "
-"d'àudio són independents un de l'altre."
+"És fàcil pensar en les capes en termes d'imatges pintades de vidre. Amb "
+"diverses peces de vidre apilades unes sobre les altres, cadascuna d'aquestes"
+" peces de vidre és una capa. Si la part superior del vidre està completament"
+" pintada, cap dels cristalls de sota serà visible. Si, d'altra banda, només "
+"es pinta sobre una porció d'una peça de vidre, podreu veure què hi ha a sota"
+" de les peces no pintades."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:29
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Creació i edició de predefinits"
+#: C/layers.page:29
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Opacitat (com d'«opaques» són les coses sòlides)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:30
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Per crear un predefinit:"
+#: C/layers.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+#| "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+#| "Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer"
+#| " or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+msgid ""
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer"
+" or clip, and an opacity of 50% means you can partly see them."
+msgstr ""
+"Cada capa ( i cada seqüència) té la seva pròpia transparència. Per continuar"
+" amb la metàfora de la pintura sobre vidre, si la pintura és prou fina es "
+"pot veure a través d'ella. Visualment una opacitat del 100% significa que no"
+" podeu veure les seqüències sota la capa o la seqüència, i una opacitat del "
+"50% significa que les podeu veure de forma parcial."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Canvieu els paràmetres amb les vostres preferències."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Com es tradueix això en termes de la interfície d'usuari"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:36
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:34
msgid ""
-"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
-"step."
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
msgstr ""
-"Premeu a la dreta del quadre combinat dels predefinits el botó "
-"<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Nou</gui></guiseq>. Si aquesta opció està "
-"desactivada omet i vés al següent pas."
+"Mentre, en el món real, podeu apilar peces de vidre una sobre altra en les "
+"tres dimensions, la vostra pantalla d'ordinador té sols dues dimensions. Per"
+" això les <em>capes de dalt</em> (l'eix «Z» al món físic) està visualment "
+"<em>dalt</em> tot i que a l'eix «Y»."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:36
msgid ""
-"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
-"you're done, press <key>Enter</key>."
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
msgstr ""
-"Doneu al vostre predefinit un nom únic: Premeu sobre el quadre combinat per "
-"editar el nom. Quan ho hageu fet, premeu <key>Retorn</key>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Per editar un predefinit:"
+"Diagrama il·lustrant les <em>peces de vidre</em> (esquerra) i com es mostren"
+" les <em>capes</em> en la interfície d'usuari gràfica de <app>Pitivi</app> "
+"(dreta)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:45
-msgid "Select your preset in the presets combobox."
-msgstr "Seleccioneu els vostres predefinits al quadre combinat de predefinits."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:40
msgid ""
-"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
msgstr ""
-"Premeu a la dreta del quadre combinat de predefinits el botó "
-"<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
+"Les seqüències situades sobre una capa boquejaran la visualització de les "
+"seqüències de sota, llevat que tinguin un valor d'opacitat menor que el 100%"
+" (com es mostra amb les dues capes superiors a la il·lustració prèvia)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:44
+msgid "Renaming a layer"
+msgstr "Canviar el nom d'una capa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:54
+#: C/layers.page:45
msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
-"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+"To rename a layer, click the layer's name, which is an editable text field."
msgstr ""
-"Per suprimir un predefinit, seleccioneu-lo al quadre combinat de predefinits "
-"i premeu el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Suprimeix</gui></guiseq>."
+"Per canviar el nom a una capa feu clic al nom de la capa, que és un camp de text "
+"editable."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:57
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Limitació de la resolució del predefinit d'un renderitzat"
+#: C/layers.page:48
+msgid "Adjusting layer positioning"
+msgstr "Ajustar el posicionament de la capa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:58
+#: C/layers.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
+"To move a layer to the top of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
+"icon</gui><gui>Move layer to top</gui></guiseq>. To move a layer to the one "
+"position higher in the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
+"icon</gui><gui>Move layer up</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si voleu fer un predefinit amb la resolució màxima fixada, necessiteu editar "
-"el fitxer del predefinit amb un editor de text. Els predefinits estan "
-"emmagatzemats de forma típica a ~/.local/share/pitivi/ ; ja que molts "
-"dispositius no tenen una resolució màxima, l'amplada/alçada s'estableix a 0 "
-"(il·limitada) de manera predeterminada. Podeu canviar aquests valors de la "
-"resolució màxima al dispositiu destí."
+"Per moure una capa a la part superior de l'ordre de la capa feu clic a "
+"<guiseq<unk>gui>icona de la capa</gui<unk>gui>Mou la capa a la part "
+"superior</gui<unk>/guiseq>. Per moure una capa a una posició més alta en "
+"l'ordre de la capa feu clic a <guiseq<unk>gui>icona de la "
+"capa</gui<unk>gui>Mou la capa amunt</gui<unk>/guiseq>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+"To move a layer to the one position lower in the layer order, click "
+"<guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Move layer down</gui></guiseq>. To move a "
+"layer to the bottom of the layer order, click <guiseq><gui>Layer "
+"icon</gui><gui>Move layer to bottom</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Aplicació d'esvaïments creuats, aparicions, esvaïments i altres tipus de "
-"transicions."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:25
-msgid "Transitions"
-msgstr "Transicions"
+"Per moure una capa a la posició inferior de l'ordre de la capa feu clic a "
+"<guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa "
+"avall</gui<unk>/guiseq>. Per moure una capa a la part inferior de l'ordre de"
+" la capa feu clic a <guiseq<unk>gui>icona de capa</gui<unk>gui>Mou la capa a"
+" la part inferior/gui<unk>/guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:27
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "seqüències amb esvaïments creuats"
+#: C/layers.page:53
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Afegit i supressió de capes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:28
+#: C/layers.page:54
msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
-"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
-"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
-"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
msgstr ""
-"Per fer un esvaïment creuat entre dues seqüències en la mateixa capa, "
-"arrossegueu una de les seqüències sobre l'altra fins a solapar-la parcialment. "
-"La regió de solapament s'usarà com un espai de transició entre les dues "
-"seqüències. Podeu ajustar la longitud de les transicions movent les "
-"seqüències o tallant-les. Si voleu aplicar altres tipus de transicions com "
-"la que hi ha per defecte (esvaïment creuat), mireu la secció <em>Altres "
-"tipus de transicions</em> en aquesta pàgina."
+"Per crear una capa, arrossegueu una seqüència a la meitat de l'espai entre "
+"dues capes ja creades o sobre la part de dalt de la capa superior o per sota"
+" de la capa inferior. Una vegada que es ressalti l'espai fi entre les capes,"
+" deixeu anar la seqüència."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:55
msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
-"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
-"crossfade."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete "
+"layer</gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of"
+" the layer name field."
msgstr ""
-"Els esvaïments creuats s'aconsegueixen amb les funcions de barreja de vídeo "
-"de <app>Pitivi</app>, les quals utilitzen fotogrames clau per controlar "
-"l'opacitat de les seqüències. Això vol dir que si establiu fotogrames clau "
-"d'opacitat per a una seqüència, es tindran en compte per a l'esvaïment "
-"creuat."
+"Per suprimir una capa, premeu la icona <guiseq><gui>Capa</gui><gui>Suprimeix"
+" capa</gui></guiseq>. La icona <gui>Capa</gui> es pot trobar a la dreta del "
+"camp del nom de la capa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:34
-msgid "Other types of transitions"
-msgstr "Altres tipus de transicions"
+#: C/layers.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving the playhead"
+msgid "Muting a layer"
+msgstr "Movent el punt de reproducció"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:35
+#: C/layers.page:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
-"achieve other types of transitions by following these steps:"
+"To mute a layer, click <gui>Volume icon</gui>. The icon will be toggled to "
+"show the layer has been muted. To unmute a layer, click <gui>Volume "
+"icon</gui> again."
msgstr ""
-"Si assumim que teniu dues seqüències que es solapen en la línia de temps, "
-"podeu aconseguir altres tipus de transicions seguint els passos següents:"
+"Per silenciar una capa feu clic a la icona <gui>Volum</gui>. La icona es "
+"canviarà per mostrar la capa s'ha silenciat. Per activar el so d'una capa "
+"feu clic a la icona <gui>Volum</gui> una altra vegada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:38
-msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
-msgstr "Seleccioneu la regió que es solapa prement sobre ella."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:62
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "Què passa amb les capes d'àudio?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
-msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:63
+msgid ""
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together."
+" Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Transició</gui> en la zona central del panell."
+"Al contrari que en la visió, els sons múltiples no bloquegen cap altre so. "
+"Si teniu múltiples seqüències d'àudio en capes separades, el seu so es "
+"mesclarà sempre. Controlar el volum d'àudio d'aquestes seqüències canvia la "
+"seva sonoritat relativa."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:44
-msgid "Select one of the offered transitions."
-msgstr "Seleccioneu una de les transicions oferides."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:6
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informació legal."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:47
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:8
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:9
msgid ""
-"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
-"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
msgstr ""
-"Les transicions es poden ajustar amb les següents opcions des de la part "
-"inferior de la pestanya <gui>Transició</gui>:"
+"Aquest treball és distribuït sota la llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:16
+msgid "You are free:"
+msgstr "Sou lliures de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:21
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:50
-msgid ""
-"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
-"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-"sharpness/smoothenss of the transition."
-msgstr ""
-"El <em>mode normal</em> aplicarà la transició de manera lineal al damunt de "
-"tota la regió solapada. Quan estem en mode normal, podeu ajustar el grau "
-"de nitidesa/suavitzat de la transició."
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Combinar</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:53
-msgid ""
-"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
-"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
-"itself."
-msgstr ""
-"El <em>mode bucle</em> aplicarà la transició d'una forma circular. Quan "
-"estem en el mode bucle, podeu ajustar la velocitat durant la qual la "
-"transició es repeteix ella mateixa."
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Per adaptar el treball."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Sota les condicions següents:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribució</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:56
+#: C/license.page:39
msgid ""
-"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
-"ticking the corresponding checkbox."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
msgstr ""
-"En ambdós modes podeu aplicar la transició en <em>direcció inversa</em> "
-"activant la casella de selecció corresponent."
+"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el "
+"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o"
+" de l'ús del treball)."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:60
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:42
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
msgid ""
-"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
-"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
-"transitions by typing into the search entry at the top of the "
-"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
-"description match your search terms."
-msgstr ""
-"Cada transició té el seu nom i la seva descripció. Aquests es mostren quan "
-"moveu el cursor sobre la icona de transició. També podeu filtrar les "
-"transicions escrivint a l'entrada de la cerca a la part superior de la "
-"pestanya <gui>Transició</gui>. Això només mostrarà transicions en les "
-"quals el nom o la descripció coincideixi amb els termes de cerca."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:64
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Apareix i esvaeix"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:65
-msgid ""
-"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
-"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
-"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
-"following images illustrate how to fade a clip to black:"
-msgstr ""
-"Podeu crear transicions apareix i esvaeix en seqüències si useu fotogrames "
-"clau que controlin l'opacitat de la seqüència. Per tindre més informació "
-"sobre fotogrames clau mireu les <link xref=\"keyframecurves\">corbes de "
-"fotogrames clau</link>. Per entendre l'opacitat, mireu <link xref=\"layers"
-"\">Entenent les capes</link>. Les següents imatges il·lustren com esvair una "
-"seqüència a negre:"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:67
-msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
-msgstr "Les corbes de fotogrames clau controlen l'opacitat del vídeo"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:69
-msgid ""
-"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
-"the clip."
-msgstr ""
-"La corba per defecte és plana indicant la mateixa opacitat en qualsevol "
-"posició de la seqüència."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:72
-msgid "Adding a new keyframe"
-msgstr "Afegit d'un fotograma clau nou"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:73
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:74
-msgid ""
-"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
-"start the fade-out."
-msgstr ""
-"Creeu un fotograma clau nou prement la corba en la posició en la qual voleu "
-"que comenci la transició esvaeix."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:77
-msgid "Moving the keyframe"
-msgstr "Movent el fotograma clau"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:78
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:79
-msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu l'últim fotograma clau cap avall."
+"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de "
+"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de "
+"compatible."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
msgid ""
-"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
-"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
-"down) at the beginning of the clip."
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per aconseguir una transició apareix, simplement creeu una corba de "
-"fotogrames clau reflex (fotograma clau nou en una posició on la transició "
-"apareix s'haurà acabat i el primer fotograma clau s'ha arrossegat cap avall) "
-"al principi de la seqüència."
+"Per llegir el text complet de la llicència, mireu la <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">web "
+"CreativeCommons</link> o llegiu la pàgina <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:83
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
msgid ""
-"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
-"video clips."
+"For the license of Pitivi itself, see the <link "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public"
+" License</link>."
msgstr ""
-"Les transicions esvaeix i esvaïment creuat descrites aquí poden aplicar-se "
-"ambdues a les seqüències d'àudio i vídeo."
+"Per la llicència de Pitivi, mireu la <link "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">Llicència Pública General"
+" Reduïda de GNU</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mainwindow.page:16
@@ -1223,8 +1542,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La finestra principal, com el seu nom implica, és la finestra que conté els "
"principals components de la interfície d'usuari de <app>Pitivi</app>: la "
-"barra de títol, les barres d'eines, la línia de temps i diferents components "
-"personalitzables (biblioteca de multimèdia, previsualitzador, biblioteca "
+"barra de títol, les barres d'eines, la línia de temps i diferents components"
+" personalitzables (biblioteca de multimèdia, previsualitzador, biblioteca "
"d'efectes, biblioteca de transicions, etc...)."
#. (itstool) path: page/media
@@ -1262,12 +1581,8 @@ msgstr "Pestanyes principals: biblioteca multimèdia i biblioteca d'efectes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:38
msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
-msgstr "Pestanyes contextuals: propietats de la seqüència, transicions, títols"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:41
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visualitzador"
+msgstr ""
+"Pestanyes contextuals: propietats de la seqüència, transicions, títols"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: section/title
@@ -1275,12 +1590,6 @@ msgstr "Visualitzador"
msgid "Ruler"
msgstr "Regle"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77 C/cheatsheet.page:61
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línia de temps"
-
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:51
msgid "Resizing the components of the main window"
@@ -1292,8 +1601,8 @@ msgid ""
"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
"resize the respective adjacent components."
msgstr ""
-"Els espais entre components es poden prémer i arrossegar per canviar la mida "
-"proporcionalment als seus components adjacents respectius."
+"Els espais entre components es poden prémer i arrossegar per canviar la mida"
+" proporcionalment als seus components adjacents respectius."
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:55
@@ -1303,11 +1612,11 @@ msgstr "Passeu per sobre per obtindre més informació"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mainwindow.page:56
msgid ""
-"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
-"an information tooltip regarding its function."
+"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals"
+" an information tooltip regarding its function."
msgstr ""
-"Passar el cursor del ratolí per damunt d'un element de la finestra principal "
-"normalment revela informació sobre la seva funció."
+"Passar el cursor del ratolí per damunt d'un element de la finestra principal"
+" normalment revela informació sobre la seva funció."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:59
@@ -1320,20 +1629,21 @@ msgid ""
"The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
"<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
"accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
-"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
-"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
+"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open "
+"project</gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"La barra de títol és on col·loquen funcions bàsiques com <gui>Desfés</gui>, "
"<gui>Refés</gui>, <gui>Desa</gui>, o <gui>Renderitza</gui> que poden "
"utilitzar-se directament. També conté el botó <gui>menú</gui> principal on "
-"podreu trobar funcions com <gui>Projecte nou</gui>, <gui>Obre projecte</"
-"gui>, <gui>Paràmetres del projecte</gui> o <gui>Preferències</gui>."
+"podreu trobar funcions com <gui>Projecte nou</gui>, <gui>Obre "
+"projecte</gui>, <gui>Paràmetres del projecte</gui> o "
+"<gui>Preferències</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mainwindow.page:62
msgid ""
-"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
-"key>."
+"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing "
+"<key>F10</key>."
msgstr ""
"Podeu accedir al contingut del botó <gui>menú</gui> en prémer la tecla "
"<key>F10</key>."
@@ -1341,24 +1651,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:67
msgid ""
-"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
-"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
-"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
-"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
-"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First,"
+" it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you"
+" can move the playhead (and thus, change your position in time). To move "
+"your position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
-"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
-"link> for more details."
-msgstr ""
-"La regla juga un rol crucial en interaccionar amb la línia de temps. Primer, "
-"representa una escala de temps que proporciona mesures del temps (en segons) "
-"per orientar-se de forma general. Segon, constitueix la superfície primària "
-"en la qual podeu moure el punt de reproducció (i així, canviar la posició "
-"durant el temps). Per moure la posició, premeu en qualsevol posició sobre la "
-"regla. Podeu també <em>netejar</em> la línia de temps prement sobre la regla "
-"i mantenint premut el botó del ratolí mentre estigui en moviment. Mireu la "
-"secció <link xref=\"movearoundtimeline\">Tractament de neteja</link> per "
-"saber més detalls."
+"moving. See the section on <link "
+"xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
+msgstr ""
+"La regla juga un rol crucial en interaccionar amb la línia de temps. Primer,"
+" representa una escala de temps que proporciona mesures del temps (en "
+"segons) per orientar-se de forma general. Segon, constitueix la superfície "
+"primària en la qual podeu moure el punt de reproducció (i així, canviar la "
+"posició durant el temps). Per moure la posició, premeu en qualsevol posició "
+"sobre la regla. Podeu també <em>netejar</em> la línia de temps prement sobre"
+" la regla i mantenint premut el botó del ratolí mentre estigui en moviment. "
+"Mireu la secció <link xref=\"movearoundtimeline\">Tractament de "
+"neteja</link> per saber més detalls."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:68
@@ -1374,7 +1684,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mainwindow.page:70
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgid ""
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
msgstr ""
"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
@@ -1398,30 +1709,30 @@ msgstr ""
#: C/mainwindow.page:78
msgid ""
"The timeline is the core user interface component that you will use for "
-"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
-"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio"
+" and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
"(chronological) dimension of the timeline."
msgstr ""
"La línia de temps és el component principal de la interfície d'usuari que "
-"utilitzareu per editar. Verticalment està dividida en capes que podeu omplir "
-"amb seqüències de vídeo i àudio. Horitzontalment, constitueix una "
-"representació proporcional al temps de la cronologia del vostre projecte. Es "
-"poden aplicar diferents nivells per ampliar la línia de temps. Tot i això, això "
-"sols es pot aplicar a la dimensió horitzontal (cronològica) de la línia de "
-"temps."
+"utilitzareu per editar. Verticalment està dividida en capes que podeu omplir"
+" amb seqüències de vídeo i àudio. Horitzontalment, constitueix una "
+"representació proporcional al temps de la cronologia del vostre projecte. Es"
+" poden aplicar diferents nivells per ampliar la línia de temps. Tot i això, "
+"això sols es pot aplicar a la dimensió horitzontal (cronològica) de la línia"
+" de temps."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:79
msgid ""
-"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
-"information on how to work with the timeline."
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link "
+"xref=\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more"
+" information on how to work with the timeline."
msgstr ""
-"Mireu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link> i la pàgina <link xref="
-"\"movearoundtimeline\"> Movent la línia de temps</link> per obtindre més "
-"informació sobre com funciona la línia de temps."
+"Mireu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link> i la pàgina <link "
+"xref=\"movearoundtimeline\"> Movent la línia de temps</link> per obtindre "
+"més informació sobre com funciona la línia de temps."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:82
@@ -1476,14 +1787,15 @@ msgstr "Commutació mode sense espais"
#: C/mainwindow.page:109
msgid ""
"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
-"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
-"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more"
+" details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
"remains shaded (indicating its unavailability)."
msgstr ""
"Fixeu-vos que la majoria de les accions esdevenen disponibles sols quan es "
-"selecciona una seqüència (mireu la pàgina <link xref=\"selectiongrouping"
-"\">Selecció i agrupament</link> per obtindre més detalls). Quan no hi ha cap "
-"subjecte per rebre l'acció, continua oculta (indicant la no disponibilitat)."
+"selecciona una seqüència (mireu la pàgina <link "
+"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link> per obtindre més "
+"detalls). Quan no hi ha cap subjecte per rebre l'acció, continua oculta "
+"(indicant la no disponibilitat)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:113
@@ -1529,8 +1841,8 @@ msgstr "Vés al començament de la línia de temps"
#: C/mainwindow.page:132
msgid ""
"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
-"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link "
+"xref=\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
msgstr ""
"Per més informació sobre com moure's en la línia de temps, mireu <em>Movent "
"el punt de reproducció</em> i <em>Tractament de neteja</em> seccions de la "
@@ -1572,9 +1884,9 @@ msgstr "El desacoblament del previsualitzador en una finestra separada"
#: C/mainwindow.page:150
msgid ""
"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
-"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
-"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
-"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
+"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From"
+" the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also"
+" allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
msgstr ""
"Podeu desacoblar el previsualitzador en una finestra separada prement el "
@@ -1602,15 +1914,15 @@ msgstr "Subfinestra de l'esquerra"
#: C/mainwindow.page:158
msgid ""
"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
-"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
-"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays"
+" the imported media files in your project and allows you to manage them. The"
+" <gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
"applicable to clips."
msgstr ""
"La subfinestra de l'esquerra conté multimèdia i biblioteques d'efectes. "
-"Podeu seleccionar entre ells usant la pestanya apropiada. La <gui>Biblioteca "
-"multimèdia</gui> mostra els fitxers multimèdia importats al vostre projecte "
-"i us permet gestionar-los. La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté "
+"Podeu seleccionar entre ells usant la pestanya apropiada. La <gui>Biblioteca"
+" multimèdia</gui> mostra els fitxers multimèdia importats al vostre projecte"
+" i us permet gestionar-los. La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté "
"nombrosos efectes de vídeo i àudio aplicables a les seqüències."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1630,129 +1942,361 @@ msgstr "Subfinestra central"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:165
msgid ""
-"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
-"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
-"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
-"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
-"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
-"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
-"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, "
+"<gui>Transitions</gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> "
+"allows you to activate, deactivate or configure settings of effects applied "
+"to a selected clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the "
+"transition type when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title "
+"editor</gui> you can create new clips with titles or add titles to existing "
+"ones."
msgstr ""
"La subfinestra central conté <gui>Configuració de seqüències</gui>, "
"<gui>Transicions</gui> i <gui>Editor de títols</gui>. Podeu alternar entre "
"elles seleccionant la pestanya apropiada. La <gui>Configuració de la "
"seqüència</gui> us permet activar, desactivar o configurar paràmetres dels "
-"efectes aplicats a la seqüència seleccionada. Amb <gui>Editor de títols</"
-"gui> podeu crear seqüències noves amb títols o afegir títols a seqüències ja "
-"creades."
+"efectes aplicats a la seqüència seleccionada. Amb <gui>Editor de "
+"títols</gui> podeu crear seqüències noves amb títols o afegir títols a "
+"seqüències ja creades."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/movearoundtimeline.page:15 C/medialibrary.page:11
+#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/movearoundtimeline.page:22
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
-msgstr ""
-"Moviment del punt de reproducció, ús de la característica d'ampliació, "
-"desplaçat i tractament de neteja."
+#: C/medialibrary.page:18
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Gestió de les seqüències importades amb la biblioteca multimèdia"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/movearoundtimeline.page:29
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Movent la línia de temps"
+#: C/medialibrary.page:25
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Ús de la biblioteca multimèdia"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:31
-msgid "Activating the timeline toolbar"
-msgstr "Activació de la barra d'eines de la línia de temps"
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Importació d'un fitxer a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:32
+#: C/medialibrary.page:28
msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
-"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
-"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
-"toolbar items will now be clickable."
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or "
+"<key>Control</key> while selecting them). The second way is to drag and drop"
+" the files from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. "
+"<em>Files</em> imported into the <gui>Media Library</gui> are called "
+"<em>clips</em>."
+msgstr ""
+"Hi ha dues maneres d'importar fitxers a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
+" La primera manera és prémer al botó <gui>Importa</gui> a l'extrem superior "
+"esquerre. Això obrirà un selector de fitxers en el qual podreu veure els "
+"fitxers seleccionats o seleccionar diversos fitxers (mantenint premuda <key>"
+" Maj </key> o la tecla <key> Control </key>). La segona manera és arrossegar"
+" i deixar anar els fitxers des d'un navegador de fitxers a la "
+"<gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Els <em>fitxers</em> importats a la "
+"<gui>Biblioteca multimèdia</gui> s'anomenen <em>seqüències</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
msgstr ""
-"La barra d'eines de la línia de temps conté moltes eines que esdevenen "
-"actives quan una seqüència ha estat seleccionada a la línia de temps. Per "
-"seleccionar una seqüència, premeu en la seqüència desitjada a la línia de "
-"temps. Quan es seleccioni, la seqüència esdevindrà fosca i els elements de "
-"la barra d'eines línia de temps es podran prémer."
+"Les seqüències a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> estan ordenades de "
+"forma alfabètica."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:35
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr ""
+"Previsualitzar una seqüència des de la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:36
-msgid "You can scroll by:"
-msgstr "Podeu desplaçar-vos quan:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:39
+#: C/medialibrary.page:35
msgid ""
-"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
-"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
-"timeline layers vertically"
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on"
+" it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window "
+"that automatically closes whenever you click outside the window."
msgstr ""
-"Useu qualsevol roda del ratolí en qualsevol lloc sobre la línia de temps per "
-"desplaçar-vos horitzontalment, o mantindre premuda la tecla <key>Maj</"
-"key> mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la "
-"línia de temps"
+"Per previsualitzar una seqüència abans de posar-la a la línia de temps, "
+"podeu fer doble clic sobre la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Això obrirà "
+"la seqüència en una finestra que de forma automàtica es tancarà sempre que "
+"feu clic fora de la finestra."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:42
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Cerca amb filtres"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:39
msgid ""
-"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
-"timeline"
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
msgstr ""
-"Premeu qualsevol lloc sobre la línia de temps amb el botó del mig i "
-"arrossegueu la línia de temps"
+"Es mostra una barra de cerca a la part de dalt de la <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui>. Si escriviu filtres a l'entrada de cerca es mostren sols "
+"els noms dels fitxers de les seqüències de la <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui> que coincideixen amb els criteris de cerca. Per reiniciar "
+"la cerca, premeu la icona «Neteja» de l'entrada de cerca."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:45
-msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Modes de visualització"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+#| "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+#| "needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about"
+#| " each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+#| "detailed list</gui> button next to the search bar."
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about"
+" each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button to the left of search bar."
msgstr ""
-"Useu les barres de desplaçament situades a la dreta i a la part inferior de la "
-"línia de temps"
+"La <gui>Biblioteca multimèdia</gui> pot mostrar les vostres seqüències en "
+"una llista o en una visualització d'icones. El mode per defecte és "
+"visualització d'icones ja que us mostra moltes seqüències sense necessitar "
+"desplaçament cap avall. Tanmateix, la visualització llista mostra més "
+"detalls sobre cada seqüència. Per activar-la / desactivar-la premeu sobre el"
+" botó <gui>Mostra seqüències com a llista detallada</gui> al costat de la "
+"barra de cerca."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:50
-msgid "Zooming"
-msgstr "Ampliació"
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Selecting unused clips"
+msgstr "Selecció de seqüències no usades"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/medialibrary.page:47
msgid ""
-"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
-"quickly along the timeline:"
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
msgstr ""
-"L'ampliació directament afecta la precisió de l'edició i la capacitat per "
-"moure's ràpidament al llarg de la línia de temps:"
+"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les que necessiteu al vostre"
+" projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a "
+"la biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha diferents"
+" raons per fer-ho:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:54
-msgid ""
-"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
-"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
-msgstr ""
-"Quan s'amplien les seqüències de vídeo es mostren més miniatures i "
-"seqüències d'àudio mostrant formes d'ona cada vegada més detallades, que us "
-"permeten fer edicions precises."
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Millora del rendiment en carregar el projecte"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:57
-msgid ""
-"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
-"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
-"your project's chronology."
-msgstr ""
-"Quan us allunyeu us permet desplaçar-vos ràpid per la línia de temps. "
-"L'escalat pot usar-se en conjunció amb el desplaçament per moure's "
+#: C/medialibrary.page:53
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Simplificació del flux de treball en l'edició"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:56
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+msgstr ""
+"Comprovar quines seqüències heu d'oblidar usar en la vostra pel·lícula"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:59
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Còpia de seguretat o compartir el projecte més fàcilment"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:62
+msgid ""
+"To identify which clips are not being used in your project, use the "
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the"
+" left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the "
+"media library."
+msgstr ""
+"Per identificar quines seqüències no s'utilitzen en el vostre projecte, "
+"utilitzeu el botó <gui>Selecciona les seqüències que no s'han usat al "
+"projecte</gui> al costat esquerre de la barra de cerca. Les seqüències no "
+"utilitzades es seleccionaran a la biblioteca multimèdia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:64
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Si no hi ha seqüències no utilitzades al vostre projecte, no se seleccionarà"
+" res a la biblioteca multimèdia."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:68
+msgid "Other actions"
+msgstr "Altres accions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:69
+msgid ""
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media "
+"Library</gui>:"
+msgstr ""
+"Hi ha tres accions més que podeu realitzar amb seqüències. Cada una està "
+"representada per un botó a la part superior dreta de la <gui>Biblioteca "
+"multimèdia</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:72
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"<gui>Suprimeix les seqüències seleccionades del projecte</gui> (això es pot "
+"fer també prement <keyseq><key>Control</key><key>Suprimeix</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:75
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking"
+" the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
+"<gui>Propietats de la seqüència...</gui> obre una finestra nova amb "
+"informació sobre <em>mida del vídeo</em>, <em>fotogrames per segon</em> i "
+"<em>relació d'aspecte</em>. En prémer sobre el botó <gui>Aplica al "
+"projecte</gui> s'ajusten els paràmetres del projecte a les propietats de la "
+"seqüència. Podeu seleccionar quines propietats aplicar deixant-les "
+"marcades/desmarcades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:78
+msgid ""
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
+msgstr ""
+"<gui>Insereix les seqüències seleccionades al final de la línia de temps "
+"</gui> insereix les seqüències seleccionades una darrere l'altra a la capa "
+"més llarga de la línia de temps on l'última seqüència d'aquesta capa acabi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:82
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Per tal que aquestes accions estiguin disponibles, una o més seqüències han "
+"de ser seleccionades."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:22
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Moviment del punt de reproducció, ús de la característica d'ampliació, "
+"desplaçat i tractament de neteja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Movent la línia de temps"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:31
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Activació de la barra d'eines de la línia de temps"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid ""
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is"
+" selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired "
+"clip in the timeline. When selected, the clip will become darker and the "
+"timeline toolbar items will now be clickable."
+msgstr ""
+"La barra d'eines de la línia de temps conté moltes eines que esdevenen "
+"actives quan una seqüència ha estat seleccionada a la línia de temps. Per "
+"seleccionar una seqüència, premeu en la seqüència desitjada a la línia de "
+"temps. Quan es seleccioni, la seqüència esdevindrà fosca i els elements de "
+"la barra d'eines línia de temps es podran prémer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:35
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:36
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Podeu desplaçar-vos quan:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:39
+msgid ""
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the"
+" timeline layers vertically"
+msgstr ""
+"Useu qualsevol roda del ratolí en qualsevol lloc sobre la línia de temps per"
+" desplaçar-vos horitzontalment, o mantindre premuda la tecla <key>Maj</key> "
+"mentre la roda del ratolí es desplaça verticalment per les capes de la línia"
+" de temps"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
+msgstr ""
+"Premeu qualsevol lloc sobre la línia de temps amb el botó del mig i "
+"arrossegueu la línia de temps"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+msgstr ""
+"Useu les barres de desplaçament situades a la dreta i a la part inferior de "
+"la línia de temps"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:50
+msgid "Zooming"
+msgstr "Ampliació"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:51
+msgid ""
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
+msgstr ""
+"L'ampliació directament afecta la precisió de l'edició i la capacitat per "
+"moure's ràpidament al llarg de la línia de temps:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:54
+msgid ""
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display"
+" increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+msgstr ""
+"Quan s'amplien les seqüències de vídeo es mostren més miniatures i "
+"seqüències d'àudio mostrant formes d'ona cada vegada més detallades, que us "
+"permeten fer edicions precises."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:57
+msgid ""
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be"
+" used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points "
+"of your project's chronology."
+msgstr ""
+"Quan us allunyeu us permet desplaçar-vos ràpid per la línia de temps. "
+"L'escalat pot usar-se en conjunció amb el desplaçament per moure's "
"ràpidament entre punts distants del vostre projecte tecnològic."
#. (itstool) path: section/p
@@ -1774,8 +2318,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/movearoundtimeline.page:66
msgid ""
-"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
-"to keep the playhead in view"
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline,"
+" to keep the playhead in view"
msgstr ""
"Mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> mentre s'usa la roda del ratolí "
"sobre la línia de temps per mantenir el punt de reproducció en la "
@@ -1789,22 +2333,24 @@ msgstr "Arrossegueu el control lliscant del zoom a l'esquerra de la regla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/movearoundtimeline.page:72
msgid ""
-"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
-"in"
+"Using keyboard shortcuts such as "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom"
+" in"
msgstr ""
-"Usant les dreceres del teclat com <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq> per ampliar o <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"Usant les dreceres del teclat com "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> per ampliar o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> sobre el teclat numèric ) per "
"ampliar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:75
msgid ""
-"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
-"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui>"
+" button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by "
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per tindre una vista global de la línia de temps, podeu prémer el botó "
"<gui>Zoom</gui> a l'esquerra del control lliscant del zoom. Una altra forma "
@@ -1821,8 +2367,8 @@ msgid ""
"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
msgstr ""
-"Usant el ratolí, podeu també <em>deformar</em> de forma instantània des d'un "
-"nivell de zoom fins un altre amb un clic. Per fer això, premeu a qualsevol "
+"Usant el ratolí, podeu també <em>deformar</em> de forma instantània des d'un"
+" nivell de zoom fins un altre amb un clic. Per fer això, premeu a qualsevol "
"lloc sobre el lliscador del zoom."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1833,8 +2379,8 @@ msgstr "Movent el punt de reproducció"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:83
msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
-"button anywhere on the ruler or on the timeline."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse"
+" button anywhere on the ruler or on the timeline."
msgstr ""
"Podeu canviar la posició del punt de reproducció fent clic amb el botó dret "
"del ratolí a qualsevol lloc de la regla o a la línia de temps."
@@ -1848,12 +2394,12 @@ msgstr "Saltant a una posició exacta"
#: C/movearoundtimeline.page:86
msgid ""
"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
-"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
-"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
-"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
-"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
-"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
-"the timecode with a plain number of the desired frame."
+"shown in the playback toolbar (see description of <link "
+"xref=\"mainwindow\">The main window</link>). To edit it, simply click on the"
+" widget, overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can "
+"represent either timecode or a frame number. Timecode has the following "
+"form: <em>hh:mm:ss.milisec</em> where hours are optional. To insert a frame "
+"number, overwrite the timecode with a plain number of the desired frame."
msgstr ""
"Podeu saltar a una posició exacta en la línia de temps editant el valor del "
"temps mostrat en la barra d'eines de reproducció ( mireu la descripció de "
@@ -1889,8 +2435,8 @@ msgid ""
"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
"time."
msgstr ""
-"Revisar repetidament el moviment visual d'una escena movent-se cap enrere "
-"i cap endavant amb el temps."
+"Revisar repetidament el moviment visual d'una escena movent-se cap enrere i "
+"cap endavant amb el temps."
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:100
@@ -1902,1456 +2448,919 @@ msgstr ""
"ratolí amb el botó premut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about.page:14
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr "Estat actual d'aquest manual d'usuari i cridada per participar."
+#: C/presets.page:16
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
+msgstr ""
+"Ús de valors predefinits en la configuració del renderitzat i projectes."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/about.page:21
-msgid "About this manual"
-msgstr "Quant a aquest manual"
+#: C/presets.page:23
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinits"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/about.page:22
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+#: C/presets.page:24
+msgid ""
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
msgstr ""
-"Aquest manual d'usuari està escrit i mantingut per Jean-François Fortin Tam."
+"Ambdós el diàleg <gui>Paràmetres del projecte</gui> i el diàleg "
+"<gui>Renderització</gui> us permeten desar els predefinits per utilitzar-los"
+" més tard. Si es tracta sovint amb el mateix tipus de configuració de "
+"projectes, amb diferents càmeres o dispositius de destí per al renderitzat, "
+"és possible que vulgueu crear predefinits personalitzats."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:26
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each"
+" other."
+msgstr ""
+"Als paràmetres del projecte, els predefinits de vídeo i els predefinits "
+"d'àudio són independents un de l'altre."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:24
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Treballs en progrés"
+#: C/presets.page:29
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Creació i edició de predefinits"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:25
+#: C/presets.page:30
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Per crear un predefinit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Canvieu els paràmetres amb les vostres preferències."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:36
msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu "
+"button</gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to "
+"the next step."
msgstr ""
-"Podeu trobar parts no escrites a causa de funcions que encara no s'han "
-"implementat a Pitivi en aquest moment."
+"Premeu a la dreta del quadre combinat dels predefinits el botó "
+"<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Nou</gui></guiseq>. Si aquesta opció està "
+"desactivada omet i vés al següent pas."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:39
msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When"
+" you're done, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"També podeu trobar àrees més petites que s'han documentat en aquest manual, "
-"però que no s'han implementat a Pitivi: aquestes són àrees on el disseny i "
-"la interacció dels usuaris esperada són bastant estretes / segures."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:29
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Els pedaços són benvinguts"
+"Doneu al vostre predefinit un nom únic: Premeu sobre el quadre combinat per "
+"editar el nom. Quan ho hageu fet, premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:30
-msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
-"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
-"our bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Si trobeu errors, informació perduda o passos poc clars en aquest manual, no "
-"dubteu a enviar correccions. Podeu trobar la informació de contacte a <link "
-"href=\"http://jeff.ecchi.ca/\"> la meva web personal</link>. També podeu "
-"<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?"
-"projects=pitivi,pitivi_documentation\"> enviar fitxers amb errors al nostre "
-"gestor d'errors</link>."
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Per editar un predefinit:"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:4
-msgctxt "link"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Manual d'inici ràpid de Pitivi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:5
-msgctxt "text"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Manual d'inici ràpid de Pitivi"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo de "
-"Pitivi</media> Editor de vídeo de Pitivi"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:22
-msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
-msgstr ""
-"Construït sobre l'entorn de treball <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> , <app>Pitivi</app> vol ser un "
-"editor de vídeo intuïtiu i flexible que s'integra bé amb <link href=\"http://"
-"gnome.org\"><app>GNOME</app></link> i pot atraure professionals i novells "
-"per igual."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
-msgstr ""
-"Aquesta guia té com a finalitat ajudar-vos a comprendre els conceptes que hi "
-"ha darrere del seu disseny i ser més productius ràpidament."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Començar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Edició bàsica amb la línia del temps"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Effects and Transitions"
-msgstr "Efectes i transicions"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Exportació de la vostra pel·lícula acabada"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sysreq.page:18
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "Quin tipus de maquinari es necessita per fer edició de vídeo?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sysreq.page:25
-msgid "System requirements"
-msgstr "Requisits de sistema"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:26
-msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
-"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
-"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
-"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
-"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
-"<app>Totem</app> without lagging."
-msgstr ""
-"Pel que fa al maquinari, l'edició de vídeo normalment requereix una potent "
-"computadora, depenent del tipus de vídeo que esteu editant. Tot i que la "
-"potència de processament de les computadores ha augmentat enormement al "
-"llarg dels anys, també té demanda de vídeo de major qualitat. L'edició del "
-"vídeo HD (alta definició) sol requerir (en el moment d'escriure aquest text) "
-"maquinari potents (depenent del còdec utilitzat), mentre que l'edició de "
-"vídeo SD (definició estàndard) es pot fer amb configuracions de maquinari "
-"modestes. Us correspon assegurar-vos que el vostre equip sigui adequat. Com "
-"a mínim, hauríeu de poder reproduir els vostres vídeos a <app>Totem</app> "
-"sense retards."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:27
-msgid "Here are some general hardware recommendations:"
-msgstr "Aquí teniu algunes recomanacions generals de maquinari:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:30
-msgid "Modern quad core CPU"
-msgstr "CPU moderna quad core"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:33
-msgid "Solid state drive"
-msgstr "Disc dur d'estat sòlid"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:36
-msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
-msgstr "Les targetes gràfiques Intel tendeixen a treballar sense problemes"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:39
-msgid ""
-"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
-"supported)"
-msgstr ""
-"Monitor amb capacitat Full HD (1920x1080) (les resolucions per sota de "
-"1024x768 no són compatibles)"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:42
-msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>Pitivi</app>."
-msgstr ""
-"Tanmateix, és possible utilitzar versions de baixa qualitat del vostre "
-"material durant l'edició i utilitzar les versions d'alta qualitat quan es "
-"produeixi la sortida final, de manera que es pugui evitar les limitacions de "
-"maquinari en certa mesura. Això s'anomena <em>edició amb servidor "
-"intermediari</em>. Aquesta característica, tanmateix, no està disponible "
-"encara a <app>Pitivi</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sysreq.page:44
-msgid ""
-"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
-msgstr ""
-"Podeu fer un seguiment de l'estat de l'edició amb servidor intermediari a "
-"<app>Pitivi</app> mitjançant <link href=\"https://phabricator.freedesktop."
-"org/T2455\">tasca T2455</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:46
-msgid ""
-"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
-"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Els requisits de programari estan coberts a <link xref=\"gstreamer"
-"\">Gstreamer i la seva compatibilitat</link> i <link xref=\"effects"
-"\">Introducció als seus efectes</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/codecscontainers.page:17
-msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
-msgstr ""
-"Quina és la diferència entre OGG i Vorbis ? AVI i DivX ? x264 i H.264? "
-"Apreneu sobre els còdecs i els contenidors de formats aquí."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/codecscontainers.page:19
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Entenent els còdecs i els contenidors"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:20
-msgid ""
-"The distinction between codecs and container file formats is often "
-"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
-"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
-"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
-"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
-"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
-msgstr ""
-"La distinció entre còdecs i formats de fitxers de contenidors sovint és "
-"ambigua. Això es deu, en part, a la general falta d'estandardització, "
-"confondre termes de màrqueting i extensions de nom de fitxer. Aquesta pàgina "
-"intenta aclarir aquesta distinció breument i sense entrar en detalls "
-"tècnics. Si voleu obtenir més informació sobre contenidors i còdecs, "
-"probablement hauríeu de mirar la pàgina de Wikipedia a <link href=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\">contenidors</link> i <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\">còdecs</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:21
-msgid ""
-"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
-msgstr ""
-"<em>Contenidor</em> és el que normalment associem amb el format del fitxer. "
-"Els contenidors «contenen» els diferents components d'un vídeo: el flux "
-"d'imatges, el so i qualsevol altra cosa. Per exemple, podeu tenir múltiples "
-"bandes sonores i subtítols inclosos en un fitxer de vídeo, si el format del "
-"contenidor ho permet. Exemple de contenidors populars són OGG, Matroska, "
-"AVI, MPEG."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:22
-msgid ""
-"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
-"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
-"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
-"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is close to be a form of art in itself."
-msgstr ""
-"Els <em>còdecs</em> són formes de «codificar» i «descodificar» els fluxos. "
-"Normalment, la seva tasca és comprimir dades (i descomprimir-la quan es "
-"reprodueixi) perquè pugui emmagatzemar i transmetre fitxers amb un format de "
-"fitxer més petit. Hi ha molts còdecs disponibles, cadascun amb els seus "
-"punts forts, debilitats i peculiaritats, i triar el còdec correcte amb la "
-"configuració adequada per a la situació adequada es considera una forma "
-"d'art en si mateixa."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/codecscontainers.page:24
-msgid "The relationship between containers and codecs"
-msgstr "La relació entre contenidors i còdecs"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/codecscontainers.page:25
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:6
-msgid "Legal information."
-msgstr "Informació legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:8
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:9
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Aquest treball és distribuït sota la llicència Creative Commons "
-"Reconeixement-Compartir igual 3.0 llicència no adaptada."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:16
-msgid "You are free:"
-msgstr "Sou lliures de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:21
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:24
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:27
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Combinar</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Per adaptar el treball."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Sota les condicions següents:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:36
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribució</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Cal que reconegueu el treball de la forma especificada per l'autor o el "
-"llicenciatari (però no de forma que suggereixi que us dóna suport personal o "
-"de l'ús del treball)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:42
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:45
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altereu, transformeu, o construïu a partir d'aquest treball heu de "
-"distribuir el treball resultant sota la mateixa llicència o una de "
-"compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:48
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Per llegir el text complet de la llicència, mireu la <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">web CreativeCommons</"
-"link> o llegiu la pàgina <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:51
-msgid ""
-"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
-msgstr ""
-"Per la llicència de Pitivi, mireu la <link href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/lgpl-2.1.html\">Llicència Pública General Reduïda de GNU</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gstreamer.page:18
-msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que teniu els còdecs i connectors multimèdia adequats "
-"instal·lats per a la màxima compatibilitat."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gstreamer.page:25
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer i la seva compatibilitat"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:26
-msgid ""
-"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
-"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
-"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
-"systems and architectures."
-msgstr ""
-"Una gran fortalesa de <app>Pitivi</app> rau en el fet que utilitza l'espai "
-"de treball multimèdia <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> és "
-"utilitzat per dotzenes d'aplicacions multimèdia en entorns d'escriptori, "
-"sistemes operatius i arquitectures."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:27
-msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
-msgstr ""
-"Per als usuaris de <app>Pitivi</app>, això essencialment vol dir dues coses:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:30
-msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
-msgstr ""
-"Podeu, en teoria, importar pràcticament qualsevol fitxer multimèdia suportat "
-"per <app>GStreamer</app> (consulteu les seccions següents per obtenir més "
-"detalls)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:33
-msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
-msgstr ""
-"Podeu renderitzar els vostres projectes usant qualsevol combinació de "
-"contenidors i còdecs compatibles amb <app>GStreamer</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:37
-msgid ""
-"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
-"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
-"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
-"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
-"<app>Pitivi</app>."
-msgstr ""
-"Per maximitzar les capacitats de <app>Pitivi</app> i reduir les "
-"possibilitats d'errors, es recomana una versió molt recent de <app>"
-"GStreamer</app>. Això és degut a que els desenvolupadors <app>Pitivi</"
-"app> treballen de valent per solucionar problemes directament a <app>GStreamer</"
-"app> en lloc de solucionar-los temporalment a <app>Pitivi</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:40
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Unes paraules sobre còdecs d'edició-amigables"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:41
-msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
-msgstr ""
-"Alguns formats, com ara <em>MPEG</em>, estan orientats a la reproducció "
-"només i no comprimeixen cada fotograma independentment. Tot i que "
-"l'objectiu de <app>Pitivi</app> és treballar amb aquests fitxers, algunes "
-"operacions (com ara la cerca ràpida) no funcionaran tan bé com ho farien amb "
-"un vídeo comprimit independent del marc (com ara <em>MJPEG</em> o <em>DV"
-"</em>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:44
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "El «Good» (bo), el «Bad» (dolent) i el «Ugly» (lleig)"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:45
-msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
-"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
-"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
-"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
-"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/"
-"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
-msgstr ""
-"Els connectors <app>GStreamer</app> es troben en tres categories: Good, Bad "
-"i Ugly. És possible que necessiteu instal·lar connectors de qualsevol "
-"categoria per garantir la compatibilitat amb els vostres fitxers multimèdia. "
-"Tant si els instal·leu o no, pot dependre de la jurisdicció del vostre país "
-"sobre les patents de programari. Podeu trobar una descripció general dels "
-"connectors gstreamer i la seva classificació en categories <link href = "
-"\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html\"> Lloc web de "
-"Gstreamer </link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:48
-msgid ""
-"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
-"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
-"repositories."
-msgstr ""
-"Els connectors \"Good\" són connectors d'alta qualitat sota la llicència "
-"LGPL. Aquests connectors es consideren segurs i recomanats en qualsevol "
-"moment. Per instal·lar-los, cerqueu paquets que continguin connectors "
-"gstreamer «Good» als dipòsits de la vostra distribució."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:51
-msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
-"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
-"your distribution's repositories."
-msgstr ""
-"Els connectors «Bad» són complements la qualitat del qual no és prou bona o "
-"no es considera suficientment provada. La llicència pot ser o no LGPL. Per "
-"instal·lar-los, cerqueu paquets que continguin connectors gstreamer «Bad» "
-"als dipòsits de la vostra distribució."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:45
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els vostres predefinits al quadre combinat de predefinits."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:54
+#: C/presets.page:51
msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
-"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu "
+"button</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Els connectors «Ugly» són connectors de bona qualitat, la llicència dels "
-"quals no és LGPL o amb problemes de llicència. Per instal·lar-los, cerqueu "
-"paquets que continguin connectors gstreamer «Ugly» en els dipòsits de la "
-"vostra distribució."
+"Premeu a la dreta del quadre combinat de predefinits el botó "
+"<guiseq><gui>Menú</gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:54
msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A més a més dels connectors Good, Bad i Ugly, podeu instal·lar el paquet "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em> per tindre accés al conjunt de còdecs de ffmpeg."
+"Per suprimir un predefinit, seleccioneu-lo al quadre combinat de predefinits"
+" i premeu el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Suprimeix</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:62
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formats de fitxers d'imatge"
+#: C/presets.page:57
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Limitació de la resolució del predefinit d'un renderitzat"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:63
-msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
-msgstr ""
-"Tot i que no és possible incloure totes les combinacions possibles de "
-"formats de vídeo o àudio compatibles, és possible que es mostrin els formats "
-"d'imatge estàtics que es poden importar: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM i SVG."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/savescreenshot.page:14
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Prendre una captura de pantalla del fotograma actual"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:15
-msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
-"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
-msgstr ""
-"Podeu usar el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Exporta fotograma actual...</"
-"gui></guiseq> per desar una còpia del fotograma actual com un fitxer "
-"d'imatge."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:16
+#: C/presets.page:58
msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
msgstr ""
-"Actualment, PNG i JPEG són compatibles com formats de fitxer. La resolució "
-"de la imatge coincidirà amb la configuració del projecte i qualsevol efecte "
-"o transformació també s'aplicarà a la imatge resultant."
+"Si voleu fer un predefinit amb la resolució màxima fixada, necessiteu editar"
+" el fitxer del predefinit amb un editor de text. Els predefinits estan "
+"emmagatzemats de forma típica a ~/.local/share/pitivi/ ; ja que molts "
+"dispositius no tenen una resolució màxima, l'amplada/alçada s'estableix a 0 "
+"(il·limitada) de manera predeterminada. Podeu canviar aquests valors de la "
+"resolució màxima al dispositiu destí."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/importingmpegts.page:11
+#: C/rendering.page:18
msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered "
+"movie."
msgstr ""
-"Com convertir fitxers .mts i .m2ts a formats que puguin ser analitzats per "
-"GStreamer i Pitivi."
+"Apreneu la diferència entre desar un projecte i exportar una pel·lícula "
+"renderitzada."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/importingmpegts.page:19
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Tractament de fitxers amb AVCHD / MPEG-TS"
+#: C/rendering.page:25
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Entenent la renderització"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/importingmpegts.page:20
-msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
-msgstr ""
-"En aquests moments, els fitxers transport de flux MPEG (normalment amb "
-"extensions de fitxer com .mts, .m2ts i de vegades .mpg o .mpeg), com les que "
-"utilitzen algunes càmeres de vídeo HD, no es poden reproduir de forma fiable "
-"amb <app>GStreamer</app>. Com a tal, és possible que vulgueu remesclar-los "
-"en un format de contenidor diferent mitjançant <app>ffmpeg</app>. Per "
-"convertir sense pèrdues a un contenidor MPEG4, podeu utilitzar el següent "
-"comandament:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/importingmpegts.page:21
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingeffects.page:14
-msgid "Configuring effects and using Effect Library."
-msgstr "Configuració d'efectes i ús de la biblioteca d'efectes."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingeffects.page:19
-msgid "Using effects"
-msgstr "Ús d'efectes"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:21
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca d'efectes"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:22
-msgid ""
-"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
-"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
-"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
-"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
-"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
-"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
-"all effects."
-msgstr ""
-"La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté tots els efectes d'àudio i vídeo "
-"disponibles al sistema. La biblioteca mostra efectes d'àudio o de vídeo "
-"segons quin botó estigui activat (<gui>Mostra efectes de vídeo</gui> o "
-"<gui>Mostra efectes d'àudio</gui>) a la cantonada superior esquerra. Un cop "
-"seleccioneu els efectes d'àudio o de vídeo, podeu ordenar-los més si "
-"seleccioneu una de les categories de la llista desplegable al costat dels "
-"dos botons. Per defecte, la llista està establerta per mostrar tots els "
-"efectes."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:23
+#: C/rendering.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
-"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
-"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
-"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
-"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not"
+" affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
msgstr ""
-"Alternativament, podeu utilitzar la <gui>Barra de cerca</gui> que es mostra "
-"a la part superior de la <gui>Biblioteca d'efectes</gui>. En escriure a "
-"l'entrada de cerca es filtren els continguts de la <gui>Biblioteca "
-"d'efectes</gui> per mostrar només efectes el nom o la descripció dels quals "
-"coincideixen amb els vostres termes de cerca. Per restablir l'entrada de "
-"cerca, feu clic a la icona <gui>Neteja</gui> a l'entrada de cerca."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:26
-msgid "Configuring effects"
-msgstr "Configurar efectes"
+"La renderització és el procés d'exportar el vostre projecte a un fitxer "
+"multimèdia nou i finalitzat. La renderització només crea un fitxer nou de "
+"vídeo «renderitzat» i no afecta el projecte en si mateix; encara podeu fer "
+"modificacions al vostre projecte i tornar-les a renderitzar tantes vegades "
+"com calgui."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:27
-msgid ""
-"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
-"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
-"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:29
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Per configurar un efecte, simplement seleccioneu-lo al <guiseq> <gui>centre "
-"del panell </gui> <gui>Configuració de la seqüència</gui> <gui>Efectes</"
-"gui> </guiseq>. Les propietats que es poden ajustar es mostraran a "
-"continuació a la mateixa pestanya. Cada variable es pot tornar al seu valor "
-"original fent clic al botó corresponent <gui>Restableix al valor "
-"predeterminat</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:30
-msgid "Animating effects with keyframes"
-msgstr "Efectes animats amb els fotogrames clau"
+"Premeu <guiseq><gui>Barra de títol</gui><gui>Renderitzat</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:31
-msgid ""
-"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-"the button)."
-msgstr ""
-"Les propietats de l'efecte que es poden controlar utilitzant les corbes de "
-"fotogrames clau tenen un botó <gui>Mostra els fotogrames clau per a aquesta "
-"propietat</gui>. Quan feu clic, les corbes del fotograma clau al "
-"començament de la seqüència controlen la propietat respectiva. Ara podeu "
-"editar els fotogrames clau per aconseguir l'efecte desitjat. Una vegada que "
-"hàgiu acabat l'edició, podeu fer clic al botó de nou i la corba del "
-"fotograma clau desapareixerà de la seqüència. Tanmateix, la propietat de "
-"l'efecte encara està controlada per la corba de fotogrames clau ajustada "
-"(que s'indica amb la forma completada amb el botó)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Trieu la localització i nom del fitxer exportat."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:32
-msgid ""
-"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
-"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
-"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
-"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
-"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
-msgstr ""
-"Un cop controlada una propietat, el giny està desactivat per editar el valor "
-"de la propietat directament. Per eliminar els fotogrames clau i tornar a "
-"configurar directament un valor constant mitjançant el giny, heu de fer clic "
-"al botó <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>. Per obtenir més "
-"informació sobre com utilitzar fotogrames clau, consulteu la pàgina <link "
-"xref = \"keyframecurves\"> corbes de fotogrames clau </link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "De forma opcional trieu un predefinit."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
msgid ""
-"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
msgstr ""
-"Si no hi ha el botó <gui>Mostra els fotogrames claus per aquest valor</gui> "
-"a la vora de l'efecte variable, no es pot controlar amb fotogrames clau."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:18
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Gestió de les seqüències importades amb la biblioteca multimèdia"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:25
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Ús de la biblioteca multimèdia"
+"Trieu un contenidor. Mireu la pàgina <link xref=\"codecscontainers\">còdecs "
+"and contenidors</link> per trobar més detalls."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:27
-msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Importació d'un fitxer a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Ajusteu paràmetres variats de codificació."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:44
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Premeu el botó <gui>Renderitzat</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:47
msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
-"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
-"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
-"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
-"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
-"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing "
+"<key>Esc</key>. If you stop the rendering process, the already rendered part"
+" of the project will be saved at the specified location. You might be able "
+"to use a partially rendered file, depending on the specified container "
+"format. A new render operation cannot resume from a partially rendered file."
msgstr ""
-"Hi ha dues maneres d'importar fitxers a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>. "
-"La primera manera és prémer al botó <gui>Importa</gui> a l'extrem superior "
-"esquerre. Això obrirà un selector de fitxers en el qual podreu veure els "
-"fitxers seleccionats o seleccionar diversos fitxers (mantenint premuda "
-"<key> Maj </key> o la tecla <key> Control </key>). La segona manera és "
-"arrossegar i deixar anar els fitxers des d'un navegador de fitxers a la "
-"<gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Els <em>fitxers</em> importats a la "
-"<gui>Biblioteca multimèdia</gui> s'anomenen <em>seqüències</em>."
+"Mentre es renderitza, podeu fer una pausa al procés fent clic al botó "
+"<gui>Pausa</gui> i fer-lo anar fent clic novament. També podeu deixar de "
+"renderitzar fent clic al botó <gui>Cancel·la</gui> o prement <key>Esc</key>."
+" Si deteniu el procés de renderitzat, la part ja renderitzada del projecte "
+"es desarà a la ubicació especificada. És possible que pugueu utilitzar un "
+"fitxer parcialment renderitzat, depenent del format del contenidor "
+"especificat. Una nova operació de renderització no es pot reiniciar en un "
+"fitxer parcialment renderitzar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:30
-msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+#: C/rendering.page:49
+msgid ""
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, "
+"<app>Pitivi</app> will automatically inhibit the power saving features "
+"during the render process."
msgstr ""
-"Les seqüències a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> estan ordenades de "
-"forma alfabètica."
+"Si l'equip està configurat per suspendre o hibernar automàticament, "
+"<app>Pitivi</app> inhibirà automàticament les funcions d'estalvi d'energia "
+"durant el procés de renderitzat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:34
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr ""
-"Previsualitzar una seqüència des de la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>"
+#: C/rendering.page:52
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Paràmetres del projecte i diàleg de renderitzat"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:35
+#: C/rendering.page:53
msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
-"automatically closes whenever you click outside the window."
-msgstr ""
-"Per previsualitzar una seqüència abans de posar-la a la línia de temps, "
-"podeu fer doble clic sobre la <gui>Biblioteca multimèdia</gui>. Això obrirà "
-"la seqüència en una finestra que de forma automàtica es tancarà sempre que "
-"feu clic fora de la finestra."
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project"
+" Settings</gui> are kept separate because they also determine how you "
+"preview the project while editing it. The values specified in the "
+"<gui>Rendering dialog</gui> are temporary and used only at render time. "
+"Because they are so closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a "
+"button which opens the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
+"La <gui>Configuració del projecte</gui> és una base sobre la qual s'apliquen"
+" els paràmetres <gui>Diàleg de renderitzat</gui> quan es fa un renderitzat. "
+"La <gui>Configuració del projecte</gui> es manté separada perquè també "
+"determina com visualitzeu el projecte mentre l'editeu. Els valors "
+"especificats al <gui>Diàleg de renderització</gui> són temporals i "
+"s'utilitzen només en temps de renderitzat. Com que estan molt relacionats, "
+"el <gui>Diàleg de renderització</gui> té un botó que obre la "
+"<gui>Configuració del projecte</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:38
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Cerca amb filtres"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:14
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Prendre una captura de pantalla del fotograma actual"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:15
msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current "
+"frame...</gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image "
+"file."
msgstr ""
-"Es mostra una barra de cerca a la part de dalt de la <gui>Biblioteca "
-"multimèdia</gui>. Si escriviu filtres a l'entrada de cerca es mostren sols "
-"els noms dels fitxers de les seqüències de la <gui>Biblioteca multimèdia</"
-"gui> que coincideixen amb els criteris de cerca. Per reiniciar la cerca, "
-"premeu la icona «Neteja» de l'entrada de cerca."
+"Podeu usar el botó <guiseq><gui>Menú</gui><gui>Exporta fotograma "
+"actual...</gui></guiseq> per desar una còpia del fotograma actual com un "
+"fitxer d'imatge."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:16
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
+msgstr ""
+"Actualment, PNG i JPEG són compatibles com formats de fitxer. La resolució "
+"de la imatge coincidirà amb la configuració del projecte i qualsevol efecte "
+"o transformació també s'aplicarà a la imatge resultant."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:18
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Fent seleccions i agrupant seqüències a la línia de temps."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:25
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Selecció i agrupament"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:42
-msgid "View modes"
-msgstr "Modes de visualització"
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Making selections"
+msgstr "Fer seleccions"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:43
+#: C/selectiongrouping.page:28
msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
-"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
-"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
-"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
-"detailed list</gui> button next to the search bar."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
msgstr ""
-"La <gui>Biblioteca multimèdia</gui> pot mostrar les vostres seqüències en "
-"una llista o en una visualització d'icones. El mode per defecte és "
-"visualització d'icones ja que us mostra moltes seqüències sense necessitar "
-"desplaçament cap avall. Tanmateix, la visualització llista mostra més "
-"detalls sobre cada seqüència. Per activar-la / desactivar-la premeu sobre el "
-"botó <gui>Mostra seqüències com a llista detallada</gui> al costat de la "
-"barra de cerca."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:46
-msgid "Selecting unused clips"
-msgstr "Selecció de seqüències no usades"
+"Quan seleccioneu una seqüència, especifiqueu a quin element s'hauria "
+"d'aplicar les accions posteriors. Quan seleccioneu múltiples seqüències "
+"podeu aplicar accions (arrossegar, eliminar, agrupar, etc.) a tots elles a "
+"mateix temps. Per seleccionar una seqüència individual, premeu sobre ella."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:47
+#: C/selectiongrouping.page:29
msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
msgstr ""
-"Podeu trobar-vos que importeu més seqüències de les que necessiteu al vostre "
-"projecte. <app>Pitivi</app> us permet seleccionar seqüències que hi són a la "
-"biblioteca multimèdia però no hi són a la línia de temps. Hi ha diferents raons "
-"per fer-ho:"
+"Per seleccionar seqüències adjacents múltiples podeu prémer en una regió "
+"buida a la línia de temps i arrossegueu-les. De forma alternativa, podeu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:50
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Millora del rendiment en carregar el projecte"
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Premeu la primera seqüència."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Simplificació del flux de treball en l'edició"
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:56
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr "Comprovar quines seqüències heu d'oblidar usar en la vostra pel·lícula"
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Premeu la darrera seqüència."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips,"
+" the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they "
+"were previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Quan seleccioneu una seqüència prement-la o quan seleccioneu seqüències "
+"adjacents múltiples, la selecció es reinicialitza. La resta de seqüències es"
+" desseleccionen si estaven prèviament seleccionades. Seleccionar o "
+"desseleccionar seqüències específiques sense reinicialitzar la selecció pot "
+"fer-se commutant la selecció individual de la seqüència:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:59
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Còpia de seguretat o compartir el projecte més fàcilment"
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "Premeu en cada seqüència que voleu commutar a la selecció."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
+#: C/selectiongrouping.page:50
msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use the "
-"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
-"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
-"library."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
msgstr ""
-"Per identificar quines seqüències no s'utilitzen en el vostre projecte, "
-"utilitzeu el botó <gui>Selecciona les seqüències que no s'han usat al "
-"projecte</gui> al costat esquerre de la barra de cerca. Les seqüències no "
-"utilitzades es seleccionaran a la biblioteca multimèdia."
+"Per netejar la selecció, premeu sobre una regió buida a la línia de temps."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/selectiongrouping.page:52
msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu "
+"button</gui><gui>Preferences</gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>."
+" You can still use right-click to move the playhead, as before, see <link "
+"xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
msgstr ""
-"Si no hi ha seqüències no utilitzades al vostre projecte, no se seleccionarà "
-"res a la biblioteca multimèdia."
+"Per defecte quan premeu sobre la línia de temps canvieu la selecció i moveu "
+"el punt de reproducció. Per tindre un millor control sobre el punt de "
+"reproducció podeu deshabilitar la cerca quan premeu el botó esquerre. "
+"D'aquesta forma al prémer el botó esquerre sols canvieu la selecció i el "
+"punt de reproducció no es perdrà quan feu seleccions. Això es pot "
+"especificar al <guiseq><gui>botó Menú</gui><gui>Preferències</gui><gui>Clic "
+"esquerre també cerca</gui></guiseq>. Podeu usar clic dret per moure el punt "
+"de reproducció, com abans, mireu <link "
+"xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> per veure més detalls."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:68
-msgid "Other actions"
-msgstr "Altres accions"
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Agrupament i desagrupament de seqüències"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:69
+#: C/selectiongrouping.page:57
msgid ""
-"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
-"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
-"gui>:"
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
msgstr ""
-"Hi ha tres accions més que podeu realitzar amb seqüències. Cada una està "
-"representada per un botó a la part superior dreta de la <gui>Biblioteca "
-"multimèdia</gui>:"
+"Les funcions d'agrupament i desagrupament són útils quan voleu afegir o "
+"extraure pistes d'àudio separades de seqüències de vídeo, o quan voleu crear"
+" un bloc de seqüències que heu seleccionat, o editar o moure tot a la "
+"vegada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Agrupament de seqüències a la línia de temps:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:72
-msgid ""
-"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
-"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"<gui>Suprimeix les seqüències seleccionades del projecte</gui> (això es pot "
-"fer també prement <keyseq><key>Control</key><key>Suprimeix</key></keyseq>)."
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Seleccioneu múltiples seqüències a la línia de temps."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:75
+#: C/selectiongrouping.page:64
msgid ""
-"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
-"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
-"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
-"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
-"ticked/unticked."
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>Propietats de la seqüència...</gui> obre una finestra nova amb "
-"informació sobre <em>mida del vídeo</em>, <em>fotogrames per segon</em> "
-"i <em>relació d'aspecte</em>. En prémer sobre el botó <gui>Aplica al "
-"projecte</gui> s'ajusten els paràmetres del projecte a les propietats de la "
-"seqüència. Podeu seleccionar quines propietats aplicar deixant-les marcades/"
-"desmarcades."
+"Premeu el botó <gui>Agrupa seqüències</gui> a la barra d'eines de la línia "
+"de temps, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:67
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr ""
+"Podeu ara seleccionar, editar, i moure les seqüències totes a la vegada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:68
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Desagrupament de seqüències a la línia de temps:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:78
+#: C/selectiongrouping.page:71
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Seleccioneu un grup de seqüències a la línia de temps."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:74
msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
-"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
-"where the last clip on that layer ends."
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>Insereix les seqüències seleccionades al final de la línia de temps </"
-"gui> insereix les seqüències seleccionades una darrere l'altra a la capa més "
-"llarga de la línia de temps on l'última seqüència d'aquesta capa acabi."
+"Premeu el botó <gui>Desagrupa seqüències</gui> a la barra d'eines de la "
+"línia de temps, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:82
-msgid ""
-"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
-"selected."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:77
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
msgstr ""
-"Per tal que aquestes accions estiguin disponibles, una o més seqüències han "
-"de ser seleccionades."
+"Podeu ara seleccionar, editar, i moure les seqüències de forma independent."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:14
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Creació de nous projectes i obertura de projectes recents a l'inici"
+#: C/splitting.page:18
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Divideix seqüències en dues parts."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:21
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "El diàleg de benvinguda"
+#: C/splitting.page:25
+msgid "Splitting"
+msgstr "Divisió"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:22
+#: C/splitting.page:26
msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-"project with default settings."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
msgstr ""
-"Quan executeu <app>Pitivi</app>, apareixerà un assistent d'inici, que us "
-"permetrà crear un projecte nou o obrir un projecte existent amb pocs clics. "
-"Si voleu ometre aquest diàleg, premeu la tecla <key>Escapament</key> al "
-"teclat o feu clic al botó tancament de la finestra. En ometre el diàleg "
-"s'obrirà un nou projecte amb la configuració predeterminada."
+"Com el nom implica, dividir una seqüència el parteix en dues seqüències "
+"adjacents, amb el començament/final creat de forma concordant."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:23
+#: C/splitting.page:27
msgid ""
-"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
-"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with"
+" zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
msgstr ""
-"El diàleg us ofereix projectes que es troben entre els fitxers usats "
-"recentment. Feu doble clic en un d'ells per carregar-lo o utilitzar un dels "
-"següents botons:"
+"En <app>Pitivi</app> dividir és una operació «no modal»; això vol dir que no"
+" heu «d'activar» una eina particular abans de fer l'acció de dividir. La "
+"divisió succeeix on el punt de reproducció està situat actualment (mireu "
+"també <link xref=\"movearoundtimeline\">Movent el punt de "
+"reproducció</link>). Combinat amb amplia, cercant fotograma-a-fotograma amb "
+"el teclat o el tractament de neteja, dividir sense models no sols és més "
+"ràpid, també és més eficient."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:26
-msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
-msgstr ""
-"<gui>Nou</gui> obre un projecte nou amb la configuració predeterminada."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:28
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Per exemple, per dividir una sola seqüència:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
-msgstr ""
-"<gui>Navega per projectes... </gui> obre el selector de fitxers a l'últim "
-"directori usat."
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Premeu sobre la seqüència per seleccionar-la."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:32
-msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
-msgstr "<gui>Ajuda</gui> obre la documentació de l'usuari a la pàgina d'índex."
+#: C/splitting.page:34
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr ""
+"Canvieu la posició del punt de reproducció allà on vulgueu fer la divisió "
+"(si cal)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:35
+#: C/splitting.page:37
msgid ""
-"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-"shortcuts and cheatsheet page."
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
msgstr ""
-"<gui>Dreceres de teclat </gui> obre la documentació de l'usuari a la drecera "
-"del teclat i a la pàgina dels trucs."
+"Premeu sobre el botó <gui>Divideix</gui> en la barra d'eines de la línia de "
+"temps o premeu <key>S</key>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/welcomedialog.page:39
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:40
msgid ""
-"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
-"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
-"project from the list, clear the list, or show private resources."
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
msgstr ""
-"Si feu clic amb el botó secundari sobre els projectes individuals que "
-"ofereix el diàleg <gui>diàleg de benvinguda</gui>, podeu obtenir més "
-"opcions: copieu la ubicació del projecte, suprimiu el projecte de la llista, "
-"netegeu la llista o mostreu recursos privats."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/importing.page:18
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Importació de fitxers al vostre projecte com seqüències."
+"Sols es poden dividir les seqüències sota el punt de reproducció, depenent "
+"de la selecció actual:"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/importing.page:25
-msgid "Getting media"
-msgstr "Obtenció de multimèdia"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:43
+msgid ""
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Si s'han seleccionat diferents seqüències, sols es tallaran les "
+"seleccionades sota el punt de reproducció."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/importing.page:26
-msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:46
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
msgstr ""
-"Pitivi permet importar fitxers multimèdia des del disc dur del vostre "
-"ordinador."
+"Si la selecció és buida, es dividiran tots els clips sota el punt de "
+"reproducció."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:28
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:49
msgid ""
-"When you create a new project and import the first video file, its "
-"properties are transposed to the <link xref="
-"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
-"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
-"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
+"See how to select clips in <link "
+"xref=\"selectiongrouping#selection\">Selection and grouping</link>."
msgstr ""
-"Quan creeu un projecte nou i importeu el primer fitxer de vídeo, les seves "
-"propietats es transposen a la <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
-"\">configuració del projecte </link>, tret que ja les hàgiu modificat. Una "
-"barra d'informació apareix quan això succeeix. Feu clic al botó "
-"<gui>Configuració del projecte </gui> de la barra d'informació per obtenir-"
-"ne més detalls."
+"Mireu com es seleccionen les seqüències a <link "
+"xref=\"selectiongrouping#selection\">Selecció i agrupament</link>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:51
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Tallant en la meitat"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:31
+#: C/splitting.page:52
msgid ""
-"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
-"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
-"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
-"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
-"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
-"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on"
+" the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the"
+" middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they snap."
msgstr ""
-"A causa dels nostres recursos limitats i de la ràpida evolució del maquinari "
-"de filmació durant els darrers anys, i per assegurar que <app>Pitivi</app> "
-"segueix sent robust i senzill d'utilitzar, no intentem donar suport a tot "
-"dispositiu de maquinari possible. Com a resultat, actualment no podeu "
-"utilitzar <app>Pitivi</app> per capturar directament des d'una càmera de "
-"vídeo; les aplicacions especialitzades són més adequades per a aquesta "
-"tasca. Per exemple, per càmeres de vídeo DV/HDV que utilitzen una connexió "
-"IEEE 1394, podeu utilitzar <app>Kino</app> o <app>dvgrab</app> per capturar "
-"imatges."
+"Quan voleu tallar en la secció central d'una seqüència, dividiu la seqüència"
+" dues vegades en les posicions on comença i acaba la part que voleu "
+"eliminar. Seleccioneu la part central i premeu <key>Suprimeix</key>. Ara "
+"elimineu l'espai buit entre les dues parts restants movent una d'elles cap a"
+" l'altra fins que s'enganxin."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:34
-msgid "Importing files using the file chooser"
-msgstr "Importació de fitxers amb el selector de fitxers"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "Quin tipus de maquinari es necessita per fer edició de vídeo?"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:35
-msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
-"Library</gui> header."
-msgstr ""
-"Podeu importar fitxers multimèdia a la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> "
-"mitjançant el diàleg del selector de fitxers, que té l'avantatge de poder "
-"visualitzar els fitxers que voleu importar. Per fer-ho, utilitzeu el botó "
-"<gui>Importa</gui> a la capçalera <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sysreq.page:25
+msgid "System requirements"
+msgstr "Requisits de sistema"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:26
msgid ""
-"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
+"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
+"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
+"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
+"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
+"<app>Totem</app> without lagging."
msgstr ""
-"Apareixerà una finestra de diàleg del selector de fitxers. Podeu prémer "
-"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> per seleccionar diversos fitxers al "
-"mateix temps."
+"Pel que fa al maquinari, l'edició de vídeo normalment requereix una potent "
+"computadora, depenent del tipus de vídeo que esteu editant. Tot i que la "
+"potència de processament de les computadores ha augmentat enormement al "
+"llarg dels anys, també té demanda de vídeo de major qualitat. L'edició del "
+"vídeo HD (alta definició) sol requerir (en el moment d'escriure aquest text)"
+" maquinari potents (depenent del còdec utilitzat), mentre que l'edició de "
+"vídeo SD (definició estàndard) es pot fer amb configuracions de maquinari "
+"modestes. Us correspon assegurar-vos que el vostre equip sigui adequat. Com "
+"a mínim, hauríeu de poder reproduir els vostres vídeos a <app>Totem</app> "
+"sense retards."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:39
-msgid "Importing files using drag and drop"
-msgstr "Importació de fitxers amb arrossegar i deixar anar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:27
+msgid "Here are some general hardware recommendations:"
+msgstr "Aquí teniu algunes recomanacions generals de maquinari:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:40
-msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"El concepte d'arrossegar i deixar anar és un mètode ben establert de reduir "
-"la distància entre les aplicacions de programari. Simplement seleccioneu els "
-"fitxers que voleu importar en una altra aplicació (com ara un gestor de "
-"fitxers o una aplicació multimèdia) i arrossegueu-les amb el ratolí a "
-"la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> de <app>Pitivi</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:30
+msgid "Modern quad core CPU"
+msgstr "CPU moderna quad core"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:41
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Aquesta característica pots ser usada per:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:33
+msgid "Solid state drive"
+msgstr "Disc dur d'estat sòlid"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:44
+#: C/sysreq.page:36
+msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
+msgstr "Les targetes gràfiques Intel tendeixen a treballar sense problemes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:39
msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
+"supported)"
msgstr ""
-"Importar fàcilment seqüències de música o vídeo des de reproductors "
-"multimèdia ( com <app>Rhythmbox</app> o <app>Totem</app>)."
+"Monitor amb capacitat Full HD (1920x1080) (les resolucions per sota de "
+"1024x768 no són compatibles)"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:42
msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
msgstr ""
-"Permetre utilitzar un gestor de fitxers de tota mena (com ara <app>Nautilus "
-"</app>, <app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> o <app>Konqueror</app>) "
-"en comptes del diàleg del selector de fitxers."
+"Tanmateix, és possible utilitzar versions de baixa qualitat del vostre "
+"material durant l'edició i utilitzar les versions d'alta qualitat quan es "
+"produeixi la sortida final, de manera que es pugui evitar les limitacions de"
+" maquinari en certa mesura. Això s'anomena <em>edició amb servidor "
+"intermediari</em>. Aquesta característica, tanmateix, no està disponible "
+"encara a <app>Pitivi</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:50
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr "Importa una combinació de diversos fitxers i carpetes alhora."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sysreq.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+#| "href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
+msgid ""
+"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\">task 743</link>."
+msgstr ""
+"Podeu fer un seguiment de l'estat de l'edició amb servidor intermediari a "
+"<app>Pitivi</app> mitjançant <link "
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">tasca T2455</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:53
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:46
msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to "
+"effects</link>."
msgstr ""
-"Aprofiteu la capacitat de cerca d'un altra aplicació (com <app>GNOME Shell</"
-"app>, <app>Tracker</app>, <app>Diari d'activitat de GNOME</app>, <app>Eina "
-"de cerca de GNOME</app> , etc.)."
+"Els requisits de programari estan coberts a <link "
+"xref=\"gstreamer\">Gstreamer i la seva compatibilitat</link> i <link "
+"xref=\"effects\">Introducció als seus efectes</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects.page:15
-msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+#: C/transitions.page:18
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
msgstr ""
-"Afegiment d'efectes especials a les vostres seqüències de vídeo i àudio"
+"Aplicació d'esvaïments creuats, aparicions, esvaïments i altres tipus de "
+"transicions."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/effects.page:20
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Introducció als efectes"
+#: C/transitions.page:25
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transicions"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects.page:21
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "seqüències amb esvaïments creuats"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:28
msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
-"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
-"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
-"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
-"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
-"repositories of your distribution."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be"
+" used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> ofereix una àmplia varietat d'efectes de vídeo i àudio "
-"per donar a conèixer les vostres pel·lícules. Els efectes disponibles "
-"depenen del programari instal·lat a l'ordinador. Si no veieu res (o només "
-"pocs efectes) a la biblioteca d'efectes, assegureu-vos que el paquet <app>"
-"gnome-video-effects</app> estigui instal·lat al vostre sistema. D'altra "
-"banda, podeu buscar paquets que continguin connectors d'efectes GStreamer o "
-"frei0r que estiguin disponibles als dipòsits de la vostra distribució."
+"Per fer un esvaïment creuat entre dues seqüències en la mateixa capa, "
+"arrossegueu una de les seqüències sobre l'altra fins a solapar-la "
+"parcialment. La regió de solapament s'usarà com un espai de transició entre "
+"les dues seqüències. Podeu ajustar la longitud de les transicions movent les"
+" seqüències o tallant-les. Si voleu aplicar altres tipus de transicions com "
+"la que hi ha per defecte (esvaïment creuat), mireu la secció <em>Altres "
+"tipus de transicions</em> en aquesta pàgina."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/effects.page:23
+#: C/transitions.page:30
msgid ""
-"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
-"movie and do not affect your source files."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
msgstr ""
-"Els efectes no són destructius: només s'apliquen a la pel·lícula "
-"renderitzada resultant i no afecten els vostres fitxers d'origen."
+"Els esvaïments creuats s'aconsegueixen amb les funcions de barreja de vídeo "
+"de <app>Pitivi</app>, les quals utilitzen fotogrames clau per controlar "
+"l'opacitat de les seqüències. Això vol dir que si establiu fotogrames clau "
+"d'opacitat per a una seqüència, es tindran en compte per a l'esvaïment "
+"creuat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:26
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Afegit i supressió d'efectes a les seqüències"
+#: C/transitions.page:34
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Altres tipus de transicions"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:27
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Per afegir un efecte:"
+#: C/transitions.page:35
+msgid ""
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
+msgstr ""
+"Si assumim que teniu dues seqüències que es solapen en la línia de temps, "
+"podeu aconseguir altres tipus de transicions seguint els passos següents:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Seleccioneu una seqüència que estigui a la línia de temps"
+#: C/transitions.page:38
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Seleccioneu la regió que es solapa prement sobre ella."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33
-msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "Feu doble clic sobre l'efecte a la biblioteca d'efectes"
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Transició</gui> en la zona central del panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Seleccioneu una de les transicions oferides."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:36
-msgid "To remove an effect:"
-msgstr "Per suprimir un efecte:"
+#: C/transitions.page:47
+msgid ""
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+msgstr ""
+"Les transicions es poden ajustar amb les següents opcions des de la part "
+"inferior de la pestanya <gui>Transició</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:42
+#: C/transitions.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+#| "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+#| "sharpness/smoothenss of the transition."
msgid ""
-"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothness of the transition."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'efecte que voleu suprimir al <guiseq><gui>centre del panell</"
-"gui><gui>Configuració de la seqüència</gui><gui>Efectes</gui></guiseq>"
+"El <em>mode normal</em> aplicarà la transició de manera lineal al damunt de "
+"tota la regió solapada. Quan estem en mode normal, podeu ajustar el grau de "
+"nitidesa/suavitzat de la transició."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:45
-msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr "Premeu el botó <gui>Suprimeix efecte</gui>"
+#: C/transitions.page:53
+msgid ""
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
+msgstr ""
+"El <em>mode bucle</em> aplicarà la transició d'una forma circular. Quan "
+"estem en el mode bucle, podeu ajustar la velocitat durant la qual la "
+"transició es repeteix ella mateixa."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:50
-msgid "Toggling effects"
-msgstr "Commutació d'efectes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:56
+msgid ""
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by"
+" ticking the corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"En ambdós modes podeu aplicar la transició en <em>direcció inversa</em> "
+"activant la casella de selecció corresponent."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:51
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:60
msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
-"gui></guiseq>."
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
msgstr ""
-"Si voleu deshabilitar un efecte temporalment ( per comparar amb l'efecte i "
-"sense ell, o per raons de rendiment), premeu la casella de selecció a "
-"<guiseq><gui>centre del panell</gui><gui>Configuració de la seqüència</"
-"gui><gui>Efectes</gui></guiseq>."
+"Cada transició té el seu nom i la seva descripció. Aquests es mostren quan "
+"moveu el cursor sobre la icona de transició. També podeu filtrar les "
+"transicions escrivint a l'entrada de la cerca a la part superior de la "
+"pestanya <gui>Transició</gui>. Això només mostrarà transicions en les quals "
+"el nom o la descripció coincideixi amb els termes de cerca."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:18
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:64
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Apareix i esvaeix"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:65
msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes,"
+" see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
msgstr ""
-"Apreneu la diferència entre desar un projecte i exportar una pel·lícula "
-"renderitzada."
+"Podeu crear transicions apareix i esvaeix en seqüències si useu fotogrames "
+"clau que controlin l'opacitat de la seqüència. Per tindre més informació "
+"sobre fotogrames clau mireu les <link xref=\"keyframecurves\">corbes de "
+"fotogrames clau</link>. Per entendre l'opacitat, mireu <link "
+"xref=\"layers\">Entenent les capes</link>. Les següents imatges il·lustren "
+"com esvair una seqüència a negre:"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:25
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Entenent la renderització"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:67
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Les corbes de fotogrames clau controlen l'opacitat del vídeo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:26
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:68
msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within"
+" the clip."
msgstr ""
-"La renderització és el procés d'exportar el vostre projecte a un fitxer "
-"multimèdia nou i finalitzat. La renderització només crea un fitxer nou de "
-"vídeo «renderitzat» i no afecta el projecte en si mateix; encara podeu fer "
-"modificacions al vostre projecte i tornar-les a renderitzar tantes vegades "
-"com calgui."
+"La corba per defecte és plana indicant la mateixa opacitat en qualsevol "
+"posició de la seqüència."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:29
-msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
msgstr ""
-"Premeu <guiseq><gui>Barra de títol</gui><gui>Renderitzat</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
-msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr "Trieu la localització i nom del fitxer exportat."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:72
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Afegit d'un fotograma clau nou"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:35
-msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr "De forma opcional trieu un predefinit."
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:73
+msgid ""
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
+msgstr ""
+"Creeu un fotograma clau nou prement la corba en la posició en la qual voleu "
+"que comenci la transició esvaeix."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:38
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:74
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
-"containers</link> page for details."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
msgstr ""
-"Trieu un contenidor. Mireu la pàgina <link xref=\"codecscontainers\">còdecs "
-"and contenidors</link> per trobar més detalls."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:41
-msgid "Adjust the various encoding settings."
-msgstr "Ajusteu paràmetres variats de codificació."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:77
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Movent el fotograma clau"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:44
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Premeu el botó <gui>Renderitzat</gui>."
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:78
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Feu clic i arrossegueu l'últim fotograma clau cap avall."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:47
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:79
+msgctxt "_"
msgid ""
-"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
-"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
-"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
-"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
-"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
-"render operation cannot resume from a partially rendered file."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
msgstr ""
-"Mentre es renderitza, podeu fer una pausa al procés fent clic al botó "
-"<gui>Pausa</gui> i fer-lo anar fent clic novament. També podeu deixar de "
-"renderitzar fent clic al botó <gui>Cancel·la</gui> o prement <key>Esc</"
-"key>. Si deteniu el procés de renderitzat, la part ja renderitzada del "
-"projecte es desarà a la ubicació especificada. És possible que pugueu "
-"utilitzar un fitxer parcialment renderitzat, depenent del format del "
-"contenidor especificat. Una nova operació de renderització no es pot "
-"reiniciar en un fitxer parcialment renderitzar."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:81
msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe"
+" in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
msgstr ""
-"Si l'equip està configurat per suspendre o hibernar automàticament, "
-"<app>Pitivi</app> inhibirà automàticament les funcions d'estalvi d'energia "
-"durant el procés de renderitzat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:52
-msgid "Project settings and the rendering dialog"
-msgstr "Paràmetres del projecte i diàleg de renderitzat"
+"Per aconseguir una transició apareix, simplement creeu una corba de "
+"fotogrames clau reflex (fotograma clau nou en una posició on la transició "
+"apareix s'haurà acabat i el primer fotograma clau s'ha arrossegat cap avall)"
+" al principi de la seqüència."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:83
msgid ""
-"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
-"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
-"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
-"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
-"the <gui>Project Settings</gui>."
-msgstr ""
-"La <gui>Configuració del projecte</gui> és una base sobre la qual "
-"s'apliquen els paràmetres <gui>Diàleg de renderitzat</gui> quan es fa un "
-"renderitzat. La <gui>Configuració del projecte</gui> es manté separada "
-"perquè també determina com visualitzeu el projecte mentre l'editeu. Els "
-"valors especificats al <gui>Diàleg de renderització</gui> són temporals i "
-"s'utilitzen només en temps de renderitzat. Com que estan molt relacionats, "
-"el <gui>Diàleg de renderització</gui> té un botó que obre la "
-"<gui>Configuració del projecte</gui>."
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
+msgstr ""
+"Les transicions esvaeix i esvaïment creuat descrites aquí poden aplicar-se "
+"ambdues a les seqüències d'àudio i vídeo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/trimming.page:18
@@ -3359,8 +3368,8 @@ msgid ""
"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
"ripple and roll editing."
msgstr ""
-"Ordenació de seqüències canviant el començament i el final dels punts. També "
-"cobreix l'edició d'ondulació i l'edició de rodet."
+"Ordenació de seqüències canviant el començament i el final dels punts. També"
+" cobreix l'edició d'ondulació i l'edició de rodet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trimming.page:25
@@ -3375,11 +3384,11 @@ msgid ""
"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
msgstr ""
-"El <em>Retallat</em> és l'acte de canviar la longitud d'una seqüència "
-"movent el punt d'inici o final a la línia de temps. Moveu el cursor del "
-"ratolí sobre la vora d'una seqüència i apareixerà una eina de tall. "
-"Arrossegueu l'eina de retall en la direcció adequada per reduir o augmentar "
-"la longitud de la seqüència."
+"El <em>Retallat</em> és l'acte de canviar la longitud d'una seqüència movent"
+" el punt d'inici o final a la línia de temps. Moveu el cursor del ratolí "
+"sobre la vora d'una seqüència i apareixerà una eina de tall. Arrossegueu "
+"l'eina de retall en la direcció adequada per reduir o augmentar la longitud "
+"de la seqüència."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/trimming.page:28
@@ -3389,11 +3398,11 @@ msgstr "Eina de tall"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/trimming.page:29
msgid ""
-"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
-"of a clip."
+"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge"
+" of a clip."
msgstr ""
-"El cursor del ratolí es transforma en una eina de tall quan passa per damunt "
-"de la vora d'una seqüència."
+"El cursor del ratolí es transforma en una eina de tall quan passa per damunt"
+" de la vora d'una seqüència."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3421,8 +3430,9 @@ msgstr ""
"Els clips agrupats, com les seqüències corresponents d'àudio i de vídeo, es "
"retallaran al mateix temps quan arrossegueu l'eina de retall. Per retallar "
"només la seqüència de l'àudio o només la seqüència de vídeo, primer heu de "
-"desagrupar-los (consulteu la pàgina <link xref=\"selectiongrouping"
-"\">Selecció i agrupament</link> per obtenir instruccions sobre com fer-ho)."
+"desagrupar-los (consulteu la pàgina <link "
+"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link> per obtenir "
+"instruccions sobre com fer-ho)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/trimming.page:34
@@ -3432,15 +3442,15 @@ msgstr "Edició d'ondulació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/trimming.page:35
msgid ""
-"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
-"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
+"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming"
+" a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
"stays the same."
msgstr ""
"L'edició d'ondulació és una variant de tallat bàsica que, a més de retallar "
"una seqüència, també mou les següents seqüències (les seqüències que "
-"comencen després de la que s'està editant directament) de manera que la seva "
-"posició relativa a la seqüència editada es mantingui igual."
+"comencen després de la que s'està editant directament) de manera que la seva"
+" posició relativa a la seqüència editada es mantingui igual."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/trimming.page:37 C/trimming.page:73
@@ -3476,7 +3486,8 @@ msgstr "Després"
#: C/trimming.page:43
msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
msgstr ""
-"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de l'edició d'ondulació"
+"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de l'edició "
+"d'ondulació"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3534,13 +3545,13 @@ msgstr "Arrossegueu l'eina de tall."
#: C/trimming.page:66
msgid ""
"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
-"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link "
+"xref=\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
msgstr ""
-"L'edició d'ondulació també es pot usar quan es mouen les seqüències sobre la "
-"línia de temps. Per veure més explicacions sobre com fer això mireu la "
-"secció <link xref=\"usingclips#ripple\">Usant l'edició d'ondulació mentre es "
-"mouen les seqüències</link>."
+"L'edició d'ondulació també es pot usar quan es mouen les seqüències sobre la"
+" línia de temps. Per veure més explicacions sobre com fer això mireu la "
+"secció <link xref=\"usingclips#ripple\">Usant l'edició d'ondulació mentre es"
+" mouen les seqüències</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/trimming.page:70
@@ -3550,13 +3561,13 @@ msgstr "Edició de rodet"
#. (itstool) path: section/p
#: C/trimming.page:71
msgid ""
-"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
-"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
+"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a"
+" clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
"creating gaps."
msgstr ""
"L'edició de rodet és una variant de tall bàsica que, a més de retallar una "
-"seqüència, <em>talla</em>, les seqüències adjacents de manera complementària "
-"per evitar crear espais buits."
+"seqüència, <em>talla</em>, les seqüències adjacents de manera complementària"
+" per evitar crear espais buits."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/trimming.page:74
@@ -3572,15 +3583,18 @@ msgstr ""
#: C/trimming.page:75
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/roll-before.png' "
+"md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
msgstr ""
-"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+"external ref='figures/roll-before.png' "
+"md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/trimming.page:79
msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
msgstr ""
-"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de fer l'edició de rodet"
+"Posició relativa de dues seqüències adjacents després de fer l'edició de "
+"rodet"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3610,7 +3624,8 @@ msgstr "Per fer una edició de rodet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:88
-msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgid ""
+"Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
msgstr ""
"Poseu el cursor del ratolí sobre l'eina de tall entre dues seqüències "
"adjacents."
@@ -3620,8 +3635,14 @@ msgstr ""
msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
msgstr "Premeu i manteniu premut <key>Ctrl</key>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/usingclips.page:19
+#, fuzzy
+msgid "UNL SOFT261 - Team 3"
+msgstr "UNL SOFT261 - Equip 3"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:18
+#: C/usingclips.page:22
msgid ""
"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
"on clips in the timeline."
@@ -3630,37 +3651,37 @@ msgstr ""
"bàsiques en les seqüències a la línia de temps."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:25
+#: C/usingclips.page:29
msgid "Using clips"
msgstr "Usar seqüències"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:27
+#: C/usingclips.page:31
msgid "Clips vs files"
msgstr "Seqüències vs fitxers"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:28
+#: C/usingclips.page:32
msgid ""
"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
"editing project."
msgstr ""
-"Els <em>fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música, "
-"imatges, etc.) que poden obrir-se amb <app>Pitivi</app> i incorporar-se al "
+"Els <em>fitxers</em> són dades que teniu al vostre disc dur (vídeos, música,"
+" imatges, etc.) que poden obrir-se amb <app>Pitivi</app> i incorporar-se al "
"vostre projecte d'edició de vídeo."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:29
+#: C/usingclips.page:33
msgid ""
"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
-"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
-"as much as you want to create any amount of different clips."
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media "
+"Library</gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be"
+" reused as much as you want to create any amount of different clips."
msgstr ""
-"Les <em>seqüències</em> són una representació visual dels vostres fitxers en "
-"la línia de temps. Això representa el període de temps que consumeix en la "
+"Les <em>seqüències</em> són una representació visual dels vostres fitxers en"
+" la línia de temps. Això representa el període de temps que consumeix en la "
"línia de temps i que pot editar-se de forma independent: cada vegada que "
"arrossegueu un fitxer des de la <gui>Biblioteca multimèdia</gui> a la línia "
"de temps, es crea una seqüència nova. Com a tal, un fitxer es pot "
@@ -3668,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"diferents."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:31
+#: C/usingclips.page:35
msgid ""
"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
"such, your files stay intact."
@@ -3677,12 +3698,12 @@ msgstr ""
"fitxers. Per tant, els vostres fitxers romanen intactes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:35
+#: C/usingclips.page:39
msgid "Inserting clips"
msgstr "Inserció de seqüències"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:36
+#: C/usingclips.page:40
msgid ""
"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
@@ -3693,62 +3714,62 @@ msgstr ""
"<key>Maj</key> per seleccionar diverses seqüències) i fer el següent:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:39
+#: C/usingclips.page:43
msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
msgstr "Arrossega i deixa-les anar en un lloc de la línia de temps."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:46
msgid ""
-"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
-"button in the <gui>Media Library</gui> header."
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui>"
+" button in the <gui>Media Library</gui> header."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui>Inseriu les seqüències seleccionades al final de la "
"línia de temps</gui> de la capçalera <gui>Biblioteca multimèdia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:45
+#: C/usingclips.page:49
msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
msgstr "Prement la tecla <key>Inser</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:48
+#: C/usingclips.page:52
msgid ""
"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
-"timeline where the last clip ends."
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the"
+" timeline where the last clip ends."
msgstr ""
-"Quan es segueix la segona i la tercera opció (fent clic o prement "
-"«Inser»), les seqüències noves s'insereixen un darrere l'altre a la capa "
-"més llarga de la línia de temps on acaba l'última seqüència."
+"Quan es segueix la segona i la tercera opció (fent clic o prement «Inser»), "
+"les seqüències noves s'insereixen un darrere l'altre a la capa més llarga de"
+" la línia de temps on acaba l'última seqüència."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:51
+#: C/usingclips.page:55
msgid "Moving clips along the timeline"
msgstr "Moure seqüències a la línia de temps"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:56
msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
msgstr ""
"Podeu moure una seqüència dins d'una capa o moure-la a una capa diferent."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:53
+#: C/usingclips.page:57
msgid ""
"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
-"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
-"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link "
+"xref=\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu una sola seqüència per moure-la i deixeu anar el botó "
-"del ratolí per col·locar-la. Arrossegar horitzontalment manté la seqüència a "
-"la mateixa capa, però arrossegant-la verticalment, moveu la seqüència a una "
-"capa diferent (consulteu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link> per "
-"obtenir més informació)."
+"Feu clic i arrossegueu una sola seqüència per moure-la i deixeu anar el botó"
+" del ratolí per col·locar-la. Arrossegar horitzontalment manté la seqüència "
+"a la mateixa capa, però arrossegant-la verticalment, moveu la seqüència a "
+"una capa diferent (consulteu <link xref=\"layers\">Entenent les capes</link>"
+" per obtenir més informació)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:54
+#: C/usingclips.page:58
msgid ""
"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
@@ -3757,38 +3778,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per moure una seqüència a una capa existent, arrossegueu-la a la capa a la "
"posició desitjada i allibereu-la. Per moure una seqüència a una capa nova, "
-"arrossegueu-la cap a l'espai intermedi entre dues capes existents. Deixeu-la "
-"anar una vegada que l'espai entre les capes respectives estigui ressaltat."
+"arrossegueu-la cap a l'espai intermedi entre dues capes existents. Deixeu-la"
+" anar una vegada que l'espai entre les capes respectives estigui ressaltat."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
+#: C/usingclips.page:59
msgid ""
"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
-"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link "
+"xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
"other will be preserved."
msgstr ""
"Per moure diverses seqüències al mateix temps, utilitzeu les tecles "
-"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> (seleccioneu per a més detalls<link xref="
-"\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link>). Les seqüències "
+"<key>Ctrl</key> o <key>Maj</key> (seleccioneu per a més detalls<link "
+"xref=\"selectiongrouping\">Selecció i agrupament</link>). Les seqüències "
"seleccionades no necessiten estar en la mateixa capa. A continuació, "
"arrossegueu les seqüències tal com faria amb una sola seqüència; es "
"conservarà la seva posició relativa entre si."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:57
+#: C/usingclips.page:61
msgid "Using ripple editing while moving clips"
msgstr "Usar l'edició d'ondulació mentre moveu seqüències"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:58
+#: C/usingclips.page:62
msgid ""
-"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
-"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
-"with the moved clip."
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link "
+"xref=\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the "
+"<em>following</em> clips (the clips that start after the one you're directly"
+" editing) in sync with the moved clip."
msgstr ""
"Mentre arrossegueu seqüències en la línia de temps, podeu utilitzar la "
"tècnica <link xref=\"trimming#ripple\">edició d'ondulació</link> per moure "
@@ -3796,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"que esteu editant) en sincronia amb la seqüència moguda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/usingclips.page:65
msgid ""
"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
msgstr ""
@@ -3804,13 +3825,13 @@ msgstr ""
"del ratolí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:64
+#: C/usingclips.page:68
msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
msgstr ""
"Durant l'arrossegament, manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> al teclat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:67
+#: C/usingclips.page:71
msgid ""
"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
"<key>Shift</key> key."
@@ -3819,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"allibereu la tecla <key>Maj</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:70
+#: C/usingclips.page:74
msgid ""
"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
"operation to disable or enable ripple editing."
@@ -3827,160 +3848,450 @@ msgstr ""
"Podeu alliberar i prémer <key>Maj</key> en qualsevol moment durant "
"l'operació d'arrossegament per inhabilitar o habilitar l'edició d'ondulació."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/cheatsheet.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Dreceres de teclat i trucs"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Using clips"
+msgid "Using Color Clips"
+msgstr "Usar seqüències"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cheatsheet.page:16
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:79
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
+"You can create custom color clips using the <gui>Create a color clip</gui> "
+"button located in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui></guiseq>"
+" tab. The button is available when no clip is <link "
+"xref=\"selectiongrouping#selection\">selected</link>."
msgstr ""
-"Aquesta pàgina és una llista de dreceres importants per accedir a funcions "
-"d'ús comú o ocult. Preneu el temps per familiaritzar-vos amb ells, ja que "
-"milloraran tremendament la vostra productivitat."
+"Podeu crear seqüències de color personalitzades utilitzant el botó <gui>Crea"
+" un clip de color </gui> situat a la pestanya <guiseq<unk>gui>parteix del "
+"mig</gui<unk>gui>Clip</gui<unk>/guiseq>. El botó està disponible quan no hi "
+"ha cap clip <link xref=\"selectiongrouping#selection\">seleccionat</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a color clip to change its color. When a new color clip is created, "
+"it is automatically selected. The color can be changed using the "
+"<guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Color</gui></guiseq> "
+"expander. The <gui>color</gui> button opens a dialog for selecting a color "
+"or entering a hexadecimal color value. Alternatively, any color on the "
+"screen can be picked by using the <gui>color picker</gui> button."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un clip de color per a canviar el seu color. Quan es crea un "
+"clip de color nou se selecciona automàticament. El color es pot canviar "
+"utilitzant el botó "
+"<guiseq<unk>gui>pa<unk>middle</gui<unk>gui>Clip</gui<unk>gui>Color</gui<unk>/gui<unk>/guiseq>"
+" expansor. El botó <gui>color</gui> obre un diàleg per a seleccionar un "
+"color o introduir un valor de color hexadecimal."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:14
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Configuració d'efectes i ús de la biblioteca d'efectes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingeffects.page:19
+msgid "Using effects"
+msgstr "Ús d'efectes"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:18
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: C/usingeffects.page:21
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca d'efectes"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Creeu un projecte nou"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available"
+" on the system. The library shows either audio or video effects depending on"
+" which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
+"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
+"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories"
+" from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is "
+"set to show all effects."
+msgstr ""
+"La <gui>Biblioteca d'efectes</gui> conté tots els efectes d'àudio i vídeo "
+"disponibles al sistema. La biblioteca mostra efectes d'àudio o de vídeo "
+"segons quin botó estigui activat (<gui>Mostra efectes de vídeo</gui> o "
+"<gui>Mostra efectes d'àudio</gui>) a la cantonada superior esquerra. Un cop "
+"seleccioneu els efectes d'àudio o de vídeo, podeu ordenar-los més si "
+"seleccioneu una de les categories de la llista desplegable al costat dels "
+"dos botons. Per defecte, la llista està establerta per mostrar tots els "
+"efectes."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:24
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:23
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Obriu un fitxer de projecte"
+"Alternativament, podeu utilitzar la <gui>Barra de cerca</gui> que es mostra "
+"a la part superior de la <gui>Biblioteca d'efectes</gui>. En escriure a "
+"l'entrada de cerca es filtren els continguts de la <gui>Biblioteca "
+"d'efectes</gui> per mostrar només efectes el nom o la descripció dels quals "
+"coincideixen amb els vostres termes de cerca. Per restablir l'entrada de "
+"cerca, feu clic a la icona <gui>Neteja</gui> a l'entrada de cerca."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:27
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Deseu el projecte actual"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Configurar efectes"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:30
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Sortiu de l'aplicació"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle "
+#| "pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The "
+#| "properties that can be adjusted will appear below in the same tab. Each "
+#| "variable can be put back to its original value by clicking the corresponding"
+#| " <gui>Reset to default value</gui> button."
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle "
+"pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that "
+"can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put "
+"back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
+msgstr ""
+"Per configurar un efecte, simplement seleccioneu-lo al <guiseq> <gui>centre "
+"del panell </gui> <gui>Configuració de la seqüència</gui> <gui>Efectes</gui>"
+" </guiseq>. Les propietats que es poden ajustar es mostraran a continuació a"
+" la mateixa pestanya. Cada variable es pot tornar al seu valor original fent"
+" clic al botó corresponent <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Desfeu"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:30
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Efectes animats amb els fotogrames clau"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:36
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+#| "<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+#| "keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+#| "can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+#| "with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+#| "disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+#| "by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+#| "the button)."
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button in diamond shape. When "
+"you click it, the keyframe curves on the clip start controlling the "
+"respective property. You can now edit the keyframes to achieve the desired "
+"effect. Once you are done with editing, you can click the button again and "
+"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is"
+" still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
+"filled shape on the button)."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>: Torneu a fer"
+"Les propietats de l'efecte que es poden controlar utilitzant les corbes de "
+"fotogrames clau tenen un botó <gui>Mostra els fotogrames clau per a aquesta "
+"propietat</gui>. Quan feu clic, les corbes del fotograma clau al començament"
+" de la seqüència controlen la propietat respectiva. Ara podeu editar els "
+"fotogrames clau per aconseguir l'efecte desitjat. Una vegada que hàgiu "
+"acabat l'edició, podeu fer clic al botó de nou i la corba del fotograma clau"
+" desapareixerà de la seqüència. Tanmateix, la propietat de l'efecte encara "
+"està controlada per la corba de fotogrames clau ajustada (que s'indica amb "
+"la forma completada amb el botó)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:39
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: Commuteu el mode pantalla completa"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again"
+" directly a constant value using the widget, you have to click the "
+"<gui>Reset to default value</gui> button. For more information on how to use"
+" keyframes see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> "
+"page."
+msgstr ""
+"Un cop controlada una propietat, el giny està desactivat per editar el valor"
+" de la propietat directament. Per eliminar els fotogrames clau i tornar a "
+"configurar directament un valor constant mitjançant el giny, heu de fer clic"
+" al botó <gui>Restableix al valor predeterminat</gui>. Per obtenir més "
+"informació sobre com utilitzar fotogrames clau, consulteu la pàgina <link "
+"xref = \"keyframecurves\"> corbes de fotogrames clau </link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:42
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: Mostreu el manual d'usuari"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:34
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+msgstr ""
+"Si no hi ha el botó <gui>Mostra els fotogrames claus per aquest valor</gui> "
+"a la vora de l'efecte variable, no es pot controlar amb fotogrames clau."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:47
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimèdia"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:18
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Com carregar i desar projectes, editar els seus paràmetres i les metadades."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:50
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Retorn</key>: Visualitzeu (reproducció) la seqüència seleccionada"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:25
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Treball amb projectes"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:53
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Desat d'un projecte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:28
+msgid ""
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
msgstr ""
-"<key>Inser</key>: Inseriu les seqüències seleccionades dins de la línia "
-"de temps"
+"Per desar el vostre projecte, useu el botó <gui>Desa</gui> a la capçalera de"
+" la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. Quan deseu "
+"un projecte per primera vegada, apareix un diàleg que us pregunta on voleu "
+"desar el projecte i el seu nom."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:56
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:30
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
-"from the project"
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be "
+"used to create different versions of your project."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq>: Removeu les seqüències "
-"seleccionades des del projecte"
+"Si voleu desar el vostre projecte en un fitxer diferent, useu "
+"<guiseq><gui>Menú d'aplicacions</gui><gui>Anomena i desa</gui></guiseq> o "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>. Així "
+"podreu crear diferents versions del vostre projecte."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:64
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Espai</key>: Commuta reproducció."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:34
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Desfer i revertir canvis"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:35
msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<key>S</key>: Dividiu les seqüències a la posició actual de reproducció. Si "
-"hi ha seqüències seleccionades, només aquelles es dividiran."
+"Per desfer un canvi, premeu sobre el botó <gui>Desfés</gui> a la capçalera "
+"de la barra o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. A més a "
+"més, per desfer canvis individuals podeu també revertir tots els canvis que "
+"heu fet des de la darrera vegada que heu desat el vostre projecte. Per fer "
+"això, useu el <guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Reverteix a la versió "
+"desada</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:70
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:37
+msgid ""
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the"
+" header bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
msgstr ""
-"<key>Supr</key>: Suprimeix les seqüències seleccionades de la línia de "
-"temps."
+"Per tornar a fer canvis que heu desfet, premeu sobre el botó "
+"<gui>Refés</gui> a la capçalera de la barra o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:73
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:41
+msgid "Editing the project settings"
+msgstr "Editar els paràmetres del projecte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+#| "project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+#| "previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+#| "footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+#| "changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+#| "Settings</gui></guiseq>."
msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution affects how much detail the previewer can "
+"show. If the resolution of the project does not match that of your footage, "
+"the video may look letterboxed. These settings can be changed at any time by"
+" using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<key>←</key> i <key>→</key>: Aneu un fotograma cap enrere o cap endavant. "
-"Això depèn dels fotogrames per segon del vostre projecte."
+"Els paràmetres del projectes defineixen com es mostra el vídeo quan editeu "
+"el projecte. La resolució del vídeo i la relació d'aspecte afecta l'aparença"
+" del previsualitzador. Si la resolució i la relació d'aspecte no "
+"coincideixen amb la de les imatges, el vídeo por semblar aixafat o amb vores"
+" negres. Aquests paràmetres es poden canviar en qualsevol moment usant "
+"<guiseq><gui>Menú aplicacions</gui><gui>Paràmetres del "
+"projecte</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:76
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:44
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+"When you import the first video file the project settings are automatically "
+"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
+"details."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq> i <keyseq><key>Maj</key><key>→</"
-"key></keyseq>: Aneu un segon endarrere o endavant."
+"Quan importeu el primer vídeo els paràmetres del projecte canvien per "
+"coincidir. Mireu <link xref=\"importing\">Primers passos amb el "
+"multimèdia</link> per veure més detalls."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:79
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
-"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:48
+#, fuzzy
+msgid "Preventing cropping of essential content on television screens"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-"</key></keyseq>: Amplia o redueix amb el zoom. Podeu també usar <key>Ctrl</"
-"key> amb la roda del ratolí per controlar el zoom més eficientment."
+"Evitar l'escapçament de contingut essencial a les pantalles de televisió"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:82
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:49
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
-"timeline."
+"Depending on how a television is built, the video may be cropped when being "
+"displayed on its screen. The essential content can be placed in the "
+"<em>action-safe area</em>, which is a centered rectangular area safe from "
+"cropping. Similarly, titles can be placed in the smaller <em>title-safe "
+"area</em> to prevent the text sticking to the screen edges."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Ajusteu el zoom per adaptar-"
-"vos a la línia de temps."
+"Depenent de com es construeixi un televisor el vídeo es pot retallar quan es"
+" mostra a la seva pantalla. El contingut essencial es pot col·locar a l'àrea"
+" <em>action-safe espai</em> que és una àrea rectangular centrada segura de "
+"retallar. De la mateixa manera els títols es poden col·locar a la zona més "
+"petita <em>title-safe </em> per evitar que el text es quedi a les vores de "
+"la pantalla."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:85
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Maj</key> + arrossegar: Edició d'ondulació."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The safe areas are displayed on the <gui>viewer</gui> as an overlay and will"
+" not affect the video of a project. The size of the action-safe area and the"
+" title-safe area can be specified in the <link "
+"xref=\"#projectsettings\">Project Settings</link>. For example, a size of "
+"90% vertical × 80% horizontal corresponds to a 5% margin at the top and "
+"bottom and a 10% horizontal margin at the left and right of the video. "
+"Producers use their own guidelines since no television standard defines the "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Safe_area_(television)\">safe "
+"areas</link>."
+msgstr ""
+"Les àrees segures es mostren a <gui>viewer</gui> com a superposició i no "
+"afectaran el vídeo d'un projecte. La mida de l'àrea segura per a l'acció i "
+"l'àrea segura per al títol es pot especificar a <link "
+"xref=\"#projectsettings\">Projecte Arranjament</link>. Per exemple una mida "
+"del 90% vertical × 80% d'enllaç correspon a un marge del 5% a la part "
+"superior i inferior de la dreta del vídeo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:88
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+ arrossegar: Edició de rodet."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+#, fuzzy
+msgid "To toggle Safe Areas on and off, press <key>'</key>."
+msgstr "Per activar i desactivar àrees segures premeu <key>'</key>."
+
+#~ msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte dels píxels vs relació d'aspecte de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images are composed of a grid of <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may "
+#~ "not be square. In some cases, you may need to set the <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect "
+#~ "ratio</link> (PAR) for the image to display correctly. On the other hand, "
+#~ "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">display "
+#~ "aspect ratio</link> (DAR) is the mathematical ratio of width:height for the "
+#~ "whole image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les imatges digitals estan composades d'una graella de <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\">píxels</link>, que pot ser o no "
+#~ "quadrada. En alguns casos podeu necessitar configurar la <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">relació d'aspecte "
+#~ "del píxel</link> (PAR) per mostrar de forma correcta la imatge. D'altra "
+#~ "banda, <link "
+#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">Relació d'aspecte"
+#~ " de pantalla</link> (DAR) és la relació matemàtica de Amplada:alçada per "
+#~ "tota la imatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+#~ "related to each other through video resolution (width and height). Once your"
+#~ " resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+#~ "You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <app>Pitivi</app>, la relació d'aspecte del píxel i la relació d'aspecte "
+#~ "de pantalla estan relacionades entre si a través de la resolució de vídeo "
+#~ "(amplada i alçada). Una vegada la resolució està configurada, establir el "
+#~ "DAR influeix el PAR i viceversa. Podeu usar el DAR o el PAR, el que trobeu "
+#~ "més còmode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+#~ "custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+#~ "or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu usar les relacions proporcionades pels quadres combinats, o entrar una"
+#~ " relació d'aspecte personalitzat al text de l'entrada de sota (useu una "
+#~ "sintaxi «4:3» or «1.3333», encara que la versió decimal és menys precisa)."
+
+#~ msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+#~ msgstr "Creació de nous projectes i obertura de projectes recents a l'inici"
+
+#~ msgid "The welcome dialog"
+#~ msgstr "El diàleg de benvinguda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you"
+#~ " to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you"
+#~ " want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+#~ "or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+#~ "project with default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan executeu <app>Pitivi</app>, apareixerà un assistent d'inici, que us "
+#~ "permetrà crear un projecte nou o obrir un projecte existent amb pocs clics. "
+#~ "Si voleu ometre aquest diàleg, premeu la tecla <key>Escapament</key> al "
+#~ "teclat o feu clic al botó tancament de la finestra. En ometre el diàleg "
+#~ "s'obrirà un nou projecte amb la configuració predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you projects that are found among the recently used files."
+#~ " Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diàleg us ofereix projectes que es troben entre els fitxers usats "
+#~ "recentment. Feu doble clic en un d'ells per carregar-lo o utilitzar un dels "
+#~ "següents botons:"
+
+#~ msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Nou</gui> obre un projecte nou amb la configuració predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Navega per projectes... </gui> obre el selector de fitxers a l'últim "
+#~ "directori usat."
+
+#~ msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Ajuda</gui> obre la documentació de l'usuari a la pàgina d'índex."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+#~ "shortcuts and cheatsheet page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Dreceres de teclat </gui> obre la documentació de l'usuari a la drecera"
+#~ " del teclat i a la pàgina dels trucs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+#~ "dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+#~ "project from the list, clear the list, or show private resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si feu clic amb el botó secundari sobre els projectes individuals que "
+#~ "ofereix el diàleg <gui>diàleg de benvinguda</gui>, podeu obtenir més "
+#~ "opcions: copieu la ubicació del projecte, suprimiu el projecte de la llista,"
+#~ " netegeu la llista o mostreu recursos privats."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]