[gnome-system-monitor] Update Indonesian translation



commit 35a52ac81587392550505fcef0bd48bb4872c905
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Mon Nov 9 07:36:57 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 help/id/id.po | 456 +++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 162 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 55799621..aec61dc7 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -5,16 +5,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-11 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-12 11:46+0700\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-38\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-08 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-08 18:29+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -61,27 +62,24 @@ msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commandline.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information in System Monitor can also be found using command line tools."
 msgstr ""
-"Informasi dalam sistem monitor juga dapat ditemukan menggunakan alat baris "
+"Informasi dalam Pemantau Sistem juga dapat ditemukan menggunakan alat baris "
 "perintah."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/commandline.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Get the same information from the command line"
 msgstr "Dapatkan informasi yang sama dari baris perintah"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
 "using these command line tools."
 msgstr ""
-"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh System monitor juga dapat "
+"Sebagian besar informasi yang ditampilkan oleh Pemantau Sistem juga dapat "
 "diperoleh dengan menggunakan alat baris perintah ini."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -91,7 +89,6 @@ msgstr "<cmd>top</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
 "manipulate them."
@@ -106,9 +103,8 @@ msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:46
-#, fuzzy
 msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
-msgstr "menyediakan daftar file terbuka dan proses yang membukanya."
+msgstr "menyediakan daftar berkas terbuka dan proses yang membukanya."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:51
@@ -117,7 +113,6 @@ msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:52
-#, fuzzy
 msgid "shows you how much memory is available."
 msgstr "menunjukkan berapa banyak memori yang tersedia."
 
@@ -128,7 +123,6 @@ msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:57
-#, fuzzy
 msgid "provides information about current virtual memory use."
 msgstr "menyediakan informasi tentang penggunaan memori virtual saat ini."
 
@@ -139,9 +133,8 @@ msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:62
-#, fuzzy
 msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
-msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada filesistem terpasang."
+msgstr "menampilkan ruang disk yang tersedia pada sistem berkas yang dikait."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:66
@@ -150,42 +143,38 @@ msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/commandline.page:67
-#, fuzzy
 msgid "displays the memory map of a process."
 msgstr "menampilkan peta memori suatu proses."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-check.page:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
 "to do."
 msgstr ""
-"Jumlah CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan komputer "
-"yang mencoba untuk melakukan."
+"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
+"komputer coba lakukan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-check.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
-msgstr "Periksa berapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"
+msgstr ""
+"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
 "to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
 "chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
 msgstr ""
-"Untuk memeriksa berapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
-"digunakan, pergi ke tab <gui>sumber daya</gui> dan melihat grafik "
-"<gui>sejarah CPU</gui> . Ini memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
-"sedang dilakukan komputer."
+"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
+"digunakan, pergi ke tab <gui>Sumber Daya</gui> dan lihat grafik <gui>Riwayat "
+"CPU</gui>. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang "
+"dilakukan komputer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
 "core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
@@ -193,13 +182,12 @@ msgid ""
 "the colored blocks below the chart."
 msgstr ""
 "Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem "
-"<em>multi-core</em> ). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
+"<em>multi-core</em>). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
 "grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk "
 "setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
 "and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
@@ -208,13 +196,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval "
 "pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya "
-"sebagai bagan area bertumpuk). Mengubah opsi yang relevan dengan mengklik "
-"<gui>monitor sistem</gui>, kemudian pilih <gui>preferensi</gui>, dan "
-"kemudian tab <gui>sumber daya</gui> ."
+"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik "
+"<gui>Monitor Sistem</gui>, kemudian pilih <gui>Preferensi</gui>, dan "
+"kemudian tab <gui>Sumber Daya</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-mem-normal.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
 "more memory."
@@ -224,28 +211,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-mem-normal.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
-msgstr ""
-"Apakah itu normal untuk komputer saya yang akan menggunakan banyak CPU atau "
-"memori?"
+msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
 "memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
 "lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
 msgstr ""
-"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi CPU (prosesor) waktu "
+"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) "
 "dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika "
 "beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi "
 "dari kedua hal ini akan digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
 "do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
@@ -254,27 +236,25 @@ msgid ""
 "games."
 msgstr ""
 "Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba "
-"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada memiliki kapasitas untuk. "
-"Ini biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
+"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini "
+"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
 "cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal "
-"komputasi-intensif seperti menjalankan permainan."
+"intensif komputasi seperti menjalankan permainan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
 "computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
 "identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
 msgstr ""
-"Jika prosesor berjalan di 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
-"komputer Anda mengganggu lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link xref="
-"\"process-identify-hog\"> mencari tahu program mana yang menggunakan begitu "
-"banyak waktu CPU."
+"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
+"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link "
+"xref=\"process-identify-hog\">mencari tahu program mana yang menggunakan "
+"begitu banyak waktu CPU</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
 "is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
@@ -283,54 +263,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. "
 "Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk "
-"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap\"> "
-"swap memori. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."
+"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap"
+"\">memori swap</link>. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
 "things get too slow, try restarting the computer."
 msgstr ""
-"Anda dapat mencoba untuk membebaskan beberapa memori sistem dengan menutup "
+"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup "
 "beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang "
 "komputer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
 "(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
 "running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
 "of memory, which are used to store files and programs more permanently."
 msgstr ""
-"Memori yang ditampilkan di tab <gui>sumber daya</gui> adalah <em>memori "
-"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menahan program "
-"sementara, sementara mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard "
-"disk atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan file dan "
-"program secara lebih permanen."
+"Memori yang ditampilkan di tab <gui>Sumber Daya</gui> adalah <em>memori "
+"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program "
+"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk "
+"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program "
+"secara lebih permanen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-multicore.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
 "same time."
 msgstr ""
-"Komputer dengan lebih prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan banyak "
-"program pada saat yang sama."
+"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan "
+"banyak program pada saat yang sama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-multicore.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Why do I have more than one processor?"
 msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
 "referred to as multi-core systems."
@@ -340,7 +315,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The workload of running all of the programs on your computer is shared "
 "between the processors. The more processors you have, the more the work can "
@@ -354,7 +328,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The computer automatically decides how best to share the work between "
 "processors; you don't need to do this yourself."
@@ -364,19 +337,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-device.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
 msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan <em>partisi</em> pada hard disk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-device.page:21
-#, fuzzy
 msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab sistem file?"
+msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-device.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
 "(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
@@ -385,16 +355,15 @@ msgid ""
 "\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
 "\"mounted\"</link>."
 msgstr ""
-"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>sistem file</gui> adalah "
+"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>Sistem Berkas</gui> adalah "
 "disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi "
-"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat apa kapasitas totalnya, "
+"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, "
 "berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis "
-"tentang apa <link xref=\"fs-info\"> jenis filesystem itu dan di <link xref="
-"\"fs-info\"> mana ia \"dipasang\"."
+"tentang apa <link xref=\"fs-info\">jenis filesystem</link>, dan <link xref="
+"\"fs-info\">di mana itu \"dikait\"</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-device.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
 "chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
@@ -406,48 +375,43 @@ msgstr ""
 "potongan, yang disebut <em>partisi</em>, masing-masing dapat digunakan "
 "seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh "
 "Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara "
-"terpisah dalam daftar sistem berkas."
+"terpisah dalam daftar Sistem Berkas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/fs-device.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
 "with the <app>Disks</app> application."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci "
-"dengan aplikasi <app>disk</app> ."
+"dengan aplikasi <app>Disk</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-diskusage.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
 "hard disk."
 msgstr ""
-"Tab <gui>sistem berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
+"Tab <gui>Sistem Berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
 "pada setiap hard disk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-diskusage.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Check how much disk space is being used"
 msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-diskusage.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
 "gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
 msgstr ""
 "Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab "
-"<gui>sistem file</gui> dan melihat kolom yang <gui>digunakan</gui> dan "
-"<gui>tersedia</gui> ."
+"<gui>Sistem Berkas</gui> dan lihat kolom <gui>Dipakai</gui> dan "
+"<gui>Tersedia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-diskusage.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
 "Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
@@ -455,57 +419,53 @@ msgid ""
 "the disk where your personal files are stored."
 msgstr ""
 "Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang "
-"memiliki folder rumah Anda di atasnya, Cari disk yang memiliki <file>/</"
-"file> atau <file>/Home</file> terdaftar di bawah <gui>direktori</gui>. Ini "
-"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat file pribadi Anda disimpan."
+"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat <file>/</file> "
+"atau <file>/home</file> yang terdaftar di bawah <gui>Direktori</gui>. Ini "
+"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/fs-diskusage.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr "Freeing-up ruang disk"
+msgstr "Membebaskan ruang disk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
 "try and free up some space."
 msgstr ""
 "Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal "
-"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan beberapa ruang."
+"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
 "the most space. After deleting some files, you should then empty the "
 "<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
 msgstr ""
-"Salah satunya adalah menghapus file yang tidak diinginkan secara manual. "
-"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis penggunaan disk</app> "
-"untuk memberitahu Anda mana file dan folder yang mengambil ruang yang "
-"paling. Setelah menghapus beberapa file, Anda kemudian harus mengosongkan "
-"<gui>sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari komputer."
+"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. "
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> "
+"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak "
+"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan "
+"<gui>Tong Sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari "
+"komputer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also remove temporary files in various applications. For example, "
 "web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
 "around. (How you remove them depends on the application.)"
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menghapus file sementara dalam berbagai aplikasi. Misalnya, "
-"browser web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan file "
-"sementara yang cukup besar di sekitar. (Bagaimana Anda menghapusnya "
-"tergantung pada aplikasi.)"
+"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. "
+"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan "
+"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung "
+"pada aplikasi.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
 "software manager to do this."
@@ -515,39 +475,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
 "to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
 msgstr ""
-"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" file "
-"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"Cloud\" "
-"secara online, misalnya."
+"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas "
+"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" "
+"secara daring, misalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-info.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
 msgstr ""
-"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>sistem berkas</"
-"gui> ."
+"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-info.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr "Pelajari arti informasi sistem file"
+msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
 "they are named, and how much disk space is available on them."
 msgstr ""
-"Tab sistem berkas daftar disk yang dilampirkan ke komputer, apa yang mereka "
-"bernama, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."
+"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa "
+"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:27
@@ -567,7 +523,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
 "em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
@@ -578,19 +533,18 @@ msgid ""
 "<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
 "media/disk</file> folder on your computer."
 msgstr ""
-"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi yang "
-"<em>dipasang</em>. Mounting adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk "
-"atau partisi yang tersedia untuk digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik "
-"terhubung ke komputer, tetapi kecuali itu juga dipasang, file di dalamnya "
-"tidak dapat diakses. Ketika sebuah disk di-Mount, itu akan dihubungkan ke "
-"folder yang kemudian dapat Anda pergi ke dalam rangka untuk mengakses file "
-"pada disk. Misalnya, jika <gui>direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/"
-"media/disk</file>, Anda dapat mengakses file dengan membuka folder <file>/"
-"media/disk</file> di komputer Anda."
+"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi <em>dikait</"
+"em>. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi "
+"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke "
+"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat "
+"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang "
+"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. "
+"Misalnya, jika <gui>Direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/media/disk</"
+"file>, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder <file>/media/disk</"
+"file> di komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
 "the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
@@ -598,43 +552,41 @@ msgid ""
 "filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
 "filesystem an external hard disk uses, for example."
 msgstr ""
-"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>filesystem</em> yang digunakan "
-"pada disk atau partisi. Filesystem menentukan bagaimana komputer harus "
-"menyimpan file pada disk. Beberapa sistem operasi hanya dapat memahami "
-"beberapa jenis filesystem dan tidak lain, sehingga dapat berguna untuk "
-"memeriksa filesystem yang menggunakan hard disk eksternal, misalnya."
+"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>sistem berkas</em> yang "
+"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana "
+"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya "
+"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat "
+"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard "
+"disk eksternal, misalnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
 "gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
 "programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
 msgstr ""
-"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas Total disk dan <gui>tersedia</gui> "
-"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk file "
-"dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang disk yang "
-"sudah digunakan."
+"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas total disk dan <gui>Tersedia</gui> "
+"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk "
+"berkas dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang "
+"disk yang sudah digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
 "is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
 "important number to look at is the Available column, as this tells you how "
 "much disk space you can actually use."
 msgstr ""
-"Jumlah yang digunakan dan tersedia tidak akan selalu menambahkan hingga "
-"total. Hal ini karena beberapa ruang disk mungkin dicadangkan untuk "
-"digunakan oleh sistem. Nomor penting untuk dilihat adalah kolom yang "
-"tersedia, karena ini memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang "
-"sebenarnya dapat Anda gunakan."
+"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal "
+"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh "
+"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini "
+"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda "
+"gunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
 "capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
@@ -644,54 +596,49 @@ msgid ""
 "difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
 "been split up into multiple partitions."
 msgstr ""
-"Anda mungkin juga menemukan bahwa total tidak cocok dengan kapasitas yang "
+"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang "
 "diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa "
 "alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang "
-"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Lain adalah "
-"bahwa beberapa ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
+"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah "
+"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
 "operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin "
 "karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-showall.page:16
-#, fuzzy
 msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr "Ada sistem file tersembunyi yang menggunakan sistem operasi."
+msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-showall.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
-msgstr "Tampilkan semua sistem file, termasuk sistem yang tersembunyi dan yang"
+msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
 "that hold your files and applications. There are also a number of special "
 "filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
 msgstr ""
-"Secara default, tab <gui>sistem berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
-"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah "
-"filesistem khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan "
-"secara default."
+"Secara default, tab <gui>Sistem Berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
+"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem "
+"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara "
+"default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
 "tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk melihat filesistem khusus ini, klik <guiseq><gui>preferensi</gui> "
-"<gui>monitor sistem</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>sistem file</"
-"gui> , periksa <gui>Tampilkan semua file sistem</gui>."
+"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</"
+"gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>, centang <gui>Tampilkan semua sistem berkas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
 "real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
@@ -699,23 +646,21 @@ msgid ""
 "devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
 "so there is rarely any need for you to look at them yourself."
 msgstr ""
-"Sebagian besar entri dalam daftar adalah \"virtual\" filesistem. Ini bukan "
-"disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem operasi "
-"sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti mengelola "
-"perangkat keras dan menyimpan file sementara. Sistem ini mengelola secara "
-"otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk melihat mereka "
-"sendiri."
+"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini "
+"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem "
+"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti "
+"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini "
+"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk "
+"melihat mereka sendiri."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
-#, fuzzy
 msgctxt "link"
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor Sistem"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
-#, fuzzy
 msgctxt "text"
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor Sistem"
@@ -732,81 +677,69 @@ msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
 "time, memory, and disk space are being used."
 msgstr ""
-"Monitor sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak waktu "
+"Monitor Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak waktu "
 "prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:28
-#, fuzzy
 msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr "< _: media-1/> sistem monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
 "processor time, memory, and disk space are being used."
 msgstr ""
-"<app>Monitor sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
+"<app>Monitor Sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
 "banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:36
-#, fuzzy
 msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr "Pemantauan CPU"
+msgstr "Memantau CPU"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Penggunaan memori"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:46
-#, fuzzy
 msgid "Questions about processes"
 msgstr "Pertanyaan tentang proses"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Common tasks with processes"
 msgstr "Tugas umum dengan proses"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Information about file systems"
-msgstr "Informasi tentang sistem file"
+msgstr "Informasi tentang sistem berkas"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:61
-#, fuzzy
 msgid "Network information"
-msgstr "Network Information Service"
+msgstr "Informasi jaringan"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Lain-lain"
+msgstr "Rupa-rupa"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
-#, fuzzy
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
-#, fuzzy
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 
@@ -820,147 +753,128 @@ msgstr "2011, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mem-check.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mem-check.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
 "(RAM) is being used."
 msgstr ""
-"Tab <gui>sumber daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
+"Tab <gui>Sumber Daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
 "Anda (RAM) sedang digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mem-check.page:32
-#, fuzzy
 msgid "How much memory is being used?"
 msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:41
-#, fuzzy
 msgid "To check the current memory usage of your computer:"
 msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
 #: C/net-bits.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>sumber daya</gui> ."
+msgstr "Klik tab <gui>Sumber Daya</gui> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
 "and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
 "time, with the current time at the right."
 msgstr ""
-"<gui>Memori dan Riwayat swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
+"<gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
 "memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot "
 "terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mem-check.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
 "graph to change the color of the line graph."
 msgstr ""
-"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik Pie di bawah ini. Klik grafik pie "
+"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue "
 "untuk mengubah warna grafik garis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
 "\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
 msgstr ""
-"Grafik Pie <gui>memori</gui> menunjukkan penggunaan memori di <link xref="
-"\"units\"> Gib dan sebagai persentase dari total yang tersedia."
+"Grafik kue <gui>Memori</gui> menunjukkan penggunaan memori dalam <link xref="
+"\"units\">GiB</link> dan sebagai persentase dari total yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:61
-#, fuzzy
 msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
 msgstr "Untuk mengubah <gui>interval pembaruan</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Klik <guiseq><gui>preferensi</gui> <gui>monitor sistem</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
-msgstr ""
-"Masukkan nilai untuk <gui>interval pembaruan dalam hitungan detik</gui>."
+msgstr "Masukkan nilai untuk <gui>Interval pembaruan dalam detik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mem-check.page:77
-#, fuzzy
 msgid "Which processes are using the most memory?"
 msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mem-check.page:79
-#, fuzzy
 msgid "To check which processes are using the most memory:"
 msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
 #: C/solaris-mode.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>proses</gui> ."
+msgstr "Klik tab <gui>Proses</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
 "memory use."
 msgstr ""
-"Klik tajuk kolom <gui>memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
+"Klik kepala kolom <gui>Memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
 "penggunaan memori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mem-check.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
 "reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
 "appear at the top of the list."
 msgstr ""
-"Panah di header kolom menunjukkan arah Sortir; klik lagi untuk "
+"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
 "membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan "
 "sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mem-swap.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
 "than will fit into the system memory (RAM)."
 msgstr ""
 "Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak "
-"aplikasi pada waktu yang sama dari yang akan masuk ke dalam memori sistem "
+"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem "
 "(RAM)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mem-swap.page:27
-#, fuzzy
 msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr "Apa itu \"swap\" memori?"
+msgstr "Apa itu memori \"swap\"?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-swap.page:35
@@ -971,7 +885,7 @@ msgid ""
 "<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
 "later."
 msgstr ""
-"Swap memori atau <em>Ruang swap</em> adalah pada disk komponen sistem memori "
+"Swap memori atau <em>ruang swap</em> adalah pada disk komponen sistem memori "
 "virtual. Ini adalah pra-dikonfigurasi sebagai <em>partisi swap</em> atau "
 "<em>file swap</em> ketika Linux pertama kali diinstal, tetapi juga dapat "
 "ditambahkan nanti."
@@ -986,38 +900,34 @@ msgid ""
 "solution is to add more RAM."
 msgstr ""
 "Akses disk <em>sangat</em> lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem "
-"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau <em>labrakan</em>, "
+"berjalan lebih lambat jika ada swap berlebihan, atau <em>labrakan</em>, "
 "ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini "
 "satu-satunya solusi adalah untuk menambahkan lebih RAM."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-swap.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
 msgstr ""
-"Untuk melihat apakah swapping, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
+"Untuk melihat apakah swap, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
 "kinerja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-swap.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
 "percentages."
 msgstr ""
-"<gui>Memori dan grafik Riwayat swap</gui> menunjukkan memori dan swap "
+"Grafik <gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menunjukkan memori dan swap yang "
 "digunakan sebagai persentase."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memory-map-use.page:24
-#, fuzzy
 msgid "View the memory map of a process."
 msgstr "Melihat peta memori suatu proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memory-map-use.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Using memory maps"
 msgstr "Menggunakan peta memori"
 
@@ -1086,7 +996,7 @@ msgstr "Membaca peta memori"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:63
 #, fuzzy
-msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)."
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
 msgstr "Alamat diplayed dalam heksadesimal (Base 16)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1123,7 +1033,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/memory-map-use.page:83
-#, fuzzy
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
@@ -1205,9 +1114,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:111
-#, fuzzy
 msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr "<gui>P</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:112
@@ -1221,9 +1129,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:116
-#, fuzzy
 msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr "<gui>R</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:117
@@ -1233,9 +1140,8 @@ msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:120
-#, fuzzy
 msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr "<gui>S</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:121
@@ -1245,9 +1151,8 @@ msgstr "Segmen memori dibagi dengan proses lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:124
-#, fuzzy
 msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr "<gui>W</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:125
@@ -1257,12 +1162,8 @@ msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:128
-#, fuzzy
 msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr ""
-"Variabel dapat digunakan dalam sebarang persamaan dan dapat diganti dengan "
-"nilai yang telah ditetapkan. Variabel dapat dimasukkan menggunakan tombl "
-"<gui>x</gui>."
+msgstr "<gui>x</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:129
@@ -1328,7 +1229,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-map-use.page:160
-#, fuzzy
 msgid "Device"
 msgstr "Perangkat"
 
@@ -1344,9 +1244,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-map-use.page:166
-#, fuzzy
 msgid "Inode"
-msgstr "Inoda"
+msgstr "Inode"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/memory-map-use.page:167
@@ -1362,13 +1261,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-bits.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Choose the units to display your network speed."
 msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-bits.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
 msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik"
 
@@ -1396,13 +1293,11 @@ msgstr "Pilih <gui>Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-explain.page:22
-#, fuzzy
 msgid "A process can be manipulated from the process list."
 msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-explain.page:25
-#, fuzzy
 msgid "What is a process?"
 msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?"
 
@@ -1438,15 +1333,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-files.page:16
-#, fuzzy
 msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Melihat file yang diakses oleh proses."
+msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-files.page:19
-#, fuzzy
 msgid "List which files a process has open"
-msgstr "Cantumkan file mana yang telah dibuka proses"
+msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-files.page:21
@@ -1468,10 +1361,9 @@ msgstr "Untuk melihat file mana proses telah terbuka:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
-msgstr "Cari proses di tab <gui>proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."
+msgstr "Cari proses di tab <gui>Proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:26
@@ -1495,15 +1387,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-identify-file.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
-msgstr "Cari file yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."
+msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-identify-file.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr "Temukan program mana yang menggunakan file tertentu"
+msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-identify-file.page:33
@@ -1568,7 +1458,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-identify-hog.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Which program is making the computer run slowly?"
 msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?"
 
@@ -1629,7 +1518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-kill.page:17
-#, fuzzy
 msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
 msgstr ""
 "Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk "
@@ -1637,9 +1525,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-kill.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr "Bunuh (dekat) program segera"
+msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-kill.page:23
@@ -1682,15 +1569,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-many.page:16
-#, fuzzy
 msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
 msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-many.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
-msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum bahwa saya tidak memulai?"
+msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-many.page:21
@@ -1710,17 +1595,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-priority-change.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
 "processor's time."
 msgstr ""
-"Putuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar atau "
-"lebih kecil dari waktu prosesor."
+"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar "
+"atau lebih kecil dari waktu prosesor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-priority-change.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Change the priority of a process"
 msgstr "Mengubah prioritas proses"
 
@@ -1835,13 +1718,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-status.page:19
-#, fuzzy
 msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
 msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-status.page:22
-#, fuzzy
 msgid "What do the process statuses mean?"
 msgstr "Apa arti status proses?"
 
@@ -1857,9 +1738,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/process-status.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Running"
-msgstr "Menjalankan"
+msgstr "Berjalan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-status.page:29
@@ -1875,7 +1755,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/process-status.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Tidur"
 
@@ -1895,7 +1774,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/process-status.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Stopped"
 msgstr "Dihentikan"
 
@@ -1963,19 +1841,17 @@ msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-update-speed.page:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
 "interval."
 msgstr ""
-"Refresh informasi yang ditampilkan di monitor sistem dengan interval lebih "
+"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih "
 "lama atau lebih pendek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-update-speed.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr "Membuat update informasi lebih cepat atau lebih lambat"
+msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-update-speed.page:35
@@ -2006,15 +1882,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/solaris-mode.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
-msgstr "Gunakan mode Solaris untuk mencerminkan jumlah CPU."
+msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/solaris-mode.page:25
-#, fuzzy
 msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr "Apa itu modus Solaris?"
+msgstr "Apa itu mode Solaris?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/solaris-mode.page:33
@@ -2064,13 +1938,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/units.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Units of measure for memory and disk space"
 msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/units.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
 msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?"
 
@@ -2092,25 +1964,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/units.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Typical binary units:"
 msgstr "Unit biner tipikal:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/units.page:40
-#, fuzzy
 msgid "1 KiB = 1024 bytes"
 msgstr "1 KiB = 1024 byte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/units.page:41
-#, fuzzy
 msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
 msgstr "1 MiB = 1048576 byte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/units.page:42
-#, fuzzy
 msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
 msgstr "1 GiB = 1073741842 byte"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]