[gnome-system-monitor/gnome-3-38] Update Indonesian translation



commit 2c8f3c8678b7abf59b97a2a66182895af1e0aa3b
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Sun Nov 8 11:30:07 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 help/id/id.po | 532 ++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 159 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 5439c0f7..f1bf2bfc 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-05 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-05 17:55+0700\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-38\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-05 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-08 18:29+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -26,30 +26,27 @@ msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020"
 #: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
 #: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
 #: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
+#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11
+#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
 #: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
 #: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14
+#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
+#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13
+#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13
 #: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17
+#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17
 #: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
@@ -151,36 +148,33 @@ msgstr "menampilkan peta memori suatu proses."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-check.page:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
 "to do."
 msgstr ""
-"Jumlah CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan komputer "
-"yang mencoba untuk melakukan."
+"Banyaknya CPU yang digunakan memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
+"komputer coba lakukan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-check.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
-msgstr "Periksa berapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"
+msgstr ""
+"Memeriksa seberapa banyak kapasitas prosesor (CPU) yang sedang digunakan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
 "to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
 "chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
 msgstr ""
-"Untuk memeriksa berapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
-"digunakan, pergi ke tab <gui>sumber daya</gui> dan melihat grafik "
-"<gui>sejarah CPU</gui> . Ini memberitahu Anda berapa banyak pekerjaan yang "
-"sedang dilakukan komputer."
+"Untuk memeriksa seberapa banyak dari prosesor komputer Anda saat ini sedang "
+"digunakan, pergi ke tab <gui>Sumber Daya</gui> dan lihat grafik <gui>Riwayat "
+"CPU</gui>. Ini memberitahu Anda seberapa banyak pekerjaan yang sedang "
+"dilakukan komputer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
 "core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
@@ -188,13 +182,12 @@ msgid ""
 "the colored blocks below the chart."
 msgstr ""
 "Banyak komputer memiliki lebih dari satu prosesor (terkadang disebut sistem "
-"<em>multi-core</em> ). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
+"<em>multi-core</em>). Setiap prosesor ditampilkan secara terpisah pada "
 "grafik. Jika Anda ingin, Anda dapat mengubah warna yang digunakan untuk "
 "setiap prosesor dengan mengklik salah satu blok berwarna di bawah grafik."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-check.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
 "and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
@@ -203,13 +196,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anda juga dapat mengubah seberapa cepat grafik diperbarui (interval "
 "pembaruan), dan bagaimana garis untuk setiap prosesor ditampilkan (misalnya "
-"sebagai bagan area bertumpuk). Mengubah opsi yang relevan dengan mengklik "
-"<gui>monitor sistem</gui>, kemudian pilih <gui>preferensi</gui>, dan "
-"kemudian tab <gui>sumber daya</gui> ."
+"sebagai bagan area bertumpuk). Ubah opsi yang relevan dengan mengklik "
+"<gui>Monitor Sistem</gui>, kemudian pilih <gui>Preferensi</gui>, dan "
+"kemudian tab <gui>Sumber Daya</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-mem-normal.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
 "more memory."
@@ -219,28 +211,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-mem-normal.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
-msgstr ""
-"Apakah itu normal untuk komputer saya yang akan menggunakan banyak CPU atau "
-"memori?"
+msgstr "Apakah normal bagi komputer saya menggunakan banyak CPU atau memori?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
 "memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
 "lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
 msgstr ""
-"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi CPU (prosesor) waktu "
+"Semua program yang berjalan pada komputer Anda berbagi waktu CPU (prosesor) "
 "dan memori. Jika Anda menjalankan banyak program sekaligus, atau jika "
 "beberapa program melakukan banyak pekerjaan, persentase yang lebih tinggi "
 "dari kedua hal ini akan digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
 "do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
@@ -249,27 +236,25 @@ msgid ""
 "games."
 msgstr ""
 "Jika penggunaan CPU sekitar 100%, ini berarti bahwa komputer Anda mencoba "
-"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada memiliki kapasitas untuk. "
-"Ini biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
+"untuk melakukan lebih banyak pekerjaan daripada kapasitas yang dimiliki. Ini "
+"biasanya OK, tapi itu berarti program mungkin melambat sedikit. Komputer "
 "cenderung menggunakan hampir 100% dari CPU ketika mereka melakukan hal "
-"komputasi-intensif seperti menjalankan permainan."
+"intensif komputasi seperti menjalankan permainan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
 "computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
 "identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
 msgstr ""
-"Jika prosesor berjalan di 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
-"komputer Anda mengganggu lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link xref="
-"\"process-identify-hog\"> mencari tahu program mana yang menggunakan begitu "
-"banyak waktu CPU."
+"Jika prosesor berjalan pada 100% untuk waktu yang lama, ini bisa membuat "
+"komputer Anda secara menyebalkan lambat. Dalam hal ini, Anda harus <link "
+"xref=\"process-identify-hog\">mencari tahu program mana yang menggunakan "
+"begitu banyak waktu CPU</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
 "is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
@@ -278,54 +263,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jika penggunaan memori mendekati 100%, ini dapat memperlambat banyak hal. "
 "Hal ini karena komputer akan kemudian mencoba untuk menggunakan hard disk "
-"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap\"> "
-"swap memori. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."
+"Anda sebagai penyimpanan memori sementara, disebut <link xref=\"mem-swap"
+"\">memori swap</link>. Hard disk jauh lebih lambat daripada memori sistem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
 "things get too slow, try restarting the computer."
 msgstr ""
-"Anda dapat mencoba untuk membebaskan beberapa memori sistem dengan menutup "
+"Anda dapat mencoba untuk membebaskan sebagian memori sistem dengan menutup "
 "beberapa program. Jika keadaan menjadi terlalu lambat, coba nyalakan ulang "
 "komputer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cpu-mem-normal.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
 "(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
 "running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
 "of memory, which are used to store files and programs more permanently."
 msgstr ""
-"Memori yang ditampilkan di tab <gui>sumber daya</gui> adalah <em>memori "
-"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menahan program "
-"sementara, sementara mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard "
-"disk atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan file dan "
-"program secara lebih permanen."
+"Memori yang ditampilkan di tab <gui>Sumber Daya</gui> adalah <em>memori "
+"sistem</em> (juga disebut RAM). Ini digunakan untuk menyimpan program "
+"sementara, saat mereka berjalan di komputer. Ini tidak sama dengan hard disk "
+"atau jenis memori lainnya, yang digunakan untuk menyimpan berkas dan program "
+"secara lebih permanen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cpu-multicore.page:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
 "same time."
 msgstr ""
-"Komputer dengan lebih prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan banyak "
-"program pada saat yang sama."
+"Komputer dengan lebih banyak prosesor merasa lebih mudah untuk menjalankan "
+"banyak program pada saat yang sama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cpu-multicore.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Why do I have more than one processor?"
 msgstr "Mengapa saya memiliki lebih dari satu prosesor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
 "referred to as multi-core systems."
@@ -335,7 +315,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The workload of running all of the programs on your computer is shared "
 "between the processors. The more processors you have, the more the work can "
@@ -349,7 +328,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/cpu-multicore.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The computer automatically decides how best to share the work between "
 "processors; you don't need to do this yourself."
@@ -359,19 +337,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-device.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
 msgstr "Setiap perangkat sesuai dengan <em>partisi</em> pada hard disk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-device.page:21
-#, fuzzy
 msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab sistem file?"
+msgstr "Apa saja perangkat yang berbeda di tab Sistem Berkas?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-device.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
 "(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
@@ -380,16 +355,15 @@ msgid ""
 "\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
 "\"mounted\"</link>."
 msgstr ""
-"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>sistem file</gui> adalah "
+"Setiap perangkat yang terdaftar di bawah tab <gui>Sistem Berkas</gui> adalah "
 "disk penyimpanan (seperti hard drive atau stik memori USB), atau partisi "
-"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat apa kapasitas totalnya, "
+"disk. Untuk setiap perangkat, Anda dapat melihat berapa kapasitas totalnya, "
 "berapa banyak kapasitas yang telah digunakan, dan beberapa informasi teknis "
-"tentang apa <link xref=\"fs-info\"> jenis filesystem itu dan di <link xref="
-"\"fs-info\"> mana ia \"dipasang\"."
+"tentang apa <link xref=\"fs-info\">jenis filesystem</link>, dan <link xref="
+"\"fs-info\">di mana itu \"dikait\"</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-device.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
 "chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
@@ -401,48 +375,43 @@ msgstr ""
 "potongan, yang disebut <em>partisi</em>, masing-masing dapat digunakan "
 "seolah-olah disk terpisah. Jika hard disk Anda telah dipartisi (mungkin oleh "
 "Anda atau produsen komputer), setiap partisi akan dicantumkan secara "
-"terpisah dalam daftar sistem berkas."
+"terpisah dalam daftar Sistem Berkas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/fs-device.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
 "with the <app>Disks</app> application."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengelola disk dan partisi dan melihat informasi disk lebih rinci "
-"dengan aplikasi <app>disk</app> ."
+"dengan aplikasi <app>Disk</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-diskusage.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
 "hard disk."
 msgstr ""
-"Tab <gui>sistem berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
+"Tab <gui>Sistem Berkas</gui> menunjukkan berapa banyak ruang yang digunakan "
 "pada setiap hard disk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-diskusage.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Check how much disk space is being used"
 msgstr "Memeriksa berapa banyak ruang disk yang sedang digunakan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-diskusage.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
 "gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
 msgstr ""
 "Untuk memeriksa berapa banyak ruang yang tersedia pada disk, pergi ke tab "
-"<gui>sistem file</gui> dan melihat kolom yang <gui>digunakan</gui> dan "
-"<gui>tersedia</gui> ."
+"<gui>Sistem Berkas</gui> dan lihat kolom <gui>Dipakai</gui> dan "
+"<gui>Tersedia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-diskusage.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
 "Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
@@ -450,57 +419,53 @@ msgid ""
 "the disk where your personal files are stored."
 msgstr ""
 "Jika beberapa perangkat yang ditampilkan, dan Anda sedang mencari satu yang "
-"memiliki folder rumah Anda di atasnya, Cari disk yang memiliki <file>/</"
-"file> atau <file>/Home</file> terdaftar di bawah <gui>direktori</gui>. Ini "
-"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat file pribadi Anda disimpan."
+"memiliki folder rumah Anda di atasnya, cari disk yang memuat <file>/</file> "
+"atau <file>/home</file> yang terdaftar di bawah <gui>Direktori</gui>. Ini "
+"biasanya (tapi tidak selalu) disk tempat berkas pribadi Anda disimpan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/fs-diskusage.page:29
-#, fuzzy
 msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr "Freeing-up ruang disk"
+msgstr "Membebaskan ruang disk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
 "try and free up some space."
 msgstr ""
 "Jika Anda tidak memiliki banyak ruang disk yang tersisa, ada beberapa hal "
-"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan beberapa ruang."
+"yang dapat Anda lakukan untuk mencoba dan membebaskan sebagian ruang."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
 "the most space. After deleting some files, you should then empty the "
 "<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
 msgstr ""
-"Salah satunya adalah menghapus file yang tidak diinginkan secara manual. "
-"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis penggunaan disk</app> "
-"untuk memberitahu Anda mana file dan folder yang mengambil ruang yang "
-"paling. Setelah menghapus beberapa file, Anda kemudian harus mengosongkan "
-"<gui>sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari komputer."
+"Salah satunya adalah menghapus berkas yang tidak diinginkan secara manual. "
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Penganalisis Penggunaan Disk</app> "
+"untuk memberitahu Anda mana berkas dan folder yang mengambil paling banyak "
+"ruang. Setelah menghapus beberapa berkas, Anda kemudian harus mengosongkan "
+"<gui>Tong Sampah</gui> untuk memastikan mereka sepenuhnya dihapus dari "
+"komputer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also remove temporary files in various applications. For example, "
 "web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
 "around. (How you remove them depends on the application.)"
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menghapus file sementara dalam berbagai aplikasi. Misalnya, "
-"browser web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan file "
-"sementara yang cukup besar di sekitar. (Bagaimana Anda menghapusnya "
-"tergantung pada aplikasi.)"
+"Anda juga dapat menghapus berkas sementara dalam berbagai aplikasi. "
+"Misalnya, peramban web dan pengelola perangkat lunak sering kali menyimpan "
+"berkas sementara yang cukup besar. (Bagaimana Anda menghapusnya tergantung "
+"pada aplikasi.)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
 "software manager to do this."
@@ -510,39 +475,35 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/fs-diskusage.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
 "to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
 msgstr ""
-"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" file "
-"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"Cloud\" "
-"secara online, misalnya."
+"Cara lain untuk membebaskan ruang disk adalah untuk \"mengarsipkan\" berkas "
+"lama dengan memindahkannya ke hard disk eksternal atau penyimpanan \"cloud\" "
+"secara daring, misalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-info.page:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
 msgstr ""
-"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>sistem berkas</"
-"gui> ."
+"Penjelasan dari semua bidang yang ditampilkan di tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-info.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr "Pelajari arti informasi sistem file"
+msgstr "Pelajari arti informasi Sistem Berkas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
 "they are named, and how much disk space is available on them."
 msgstr ""
-"Tab sistem berkas daftar disk yang dilampirkan ke komputer, apa yang mereka "
-"bernama, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."
+"Tab Sistem Berkas menampilkan daftar disk yang dicantolkan ke komputer, apa "
+"nama mereka, dan berapa banyak ruang disk tersedia pada mereka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:27
@@ -562,7 +523,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
 "em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
@@ -573,19 +533,18 @@ msgid ""
 "<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
 "media/disk</file> folder on your computer."
 msgstr ""
-"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi yang "
-"<em>dipasang</em>. Mounting adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk "
-"atau partisi yang tersedia untuk digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik "
-"terhubung ke komputer, tetapi kecuali itu juga dipasang, file di dalamnya "
-"tidak dapat diakses. Ketika sebuah disk di-Mount, itu akan dihubungkan ke "
-"folder yang kemudian dapat Anda pergi ke dalam rangka untuk mengakses file "
-"pada disk. Misalnya, jika <gui>direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/"
-"media/disk</file>, Anda dapat mengakses file dengan membuka folder <file>/"
-"media/disk</file> di komputer Anda."
+"<gui>Direktori</gui> memberitahu Anda di mana disk atau partisi <em>dikait</"
+"em>. Mengait adalah istilah teknis untuk membuat sebuah disk atau partisi "
+"yang tersedia dapat digunakan. Sebuah disk dapat secara fisik terhubung ke "
+"komputer, tetapi kecuali itu juga dikait, berkas di dalamnya tidak dapat "
+"diakses. Ketika sebuah disk dikait, itu akan dihubungkan ke folder yang "
+"kemudian dapat Anda kunjungi dalam rangka mengakses berkas pada disk. "
+"Misalnya, jika <gui>Direktori</gui> terdaftar sebagai <file>/media/disk</"
+"file>, Anda dapat mengakses berkas dengan membuka folder <file>/media/disk</"
+"file> di komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
 "the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
@@ -593,43 +552,41 @@ msgid ""
 "filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
 "filesystem an external hard disk uses, for example."
 msgstr ""
-"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>filesystem</em> yang digunakan "
-"pada disk atau partisi. Filesystem menentukan bagaimana komputer harus "
-"menyimpan file pada disk. Beberapa sistem operasi hanya dapat memahami "
-"beberapa jenis filesystem dan tidak lain, sehingga dapat berguna untuk "
-"memeriksa filesystem yang menggunakan hard disk eksternal, misalnya."
+"<gui>Jenis</gui> memberitahu Anda jenis <em>sistem berkas</em> yang "
+"digunakan pada disk atau partisi. Sistem berkas menentukan bagaimana "
+"komputer harus menyimpan berkas pada disk. Beberapa sistem operasi hanya "
+"dapat memahami beberapa jenis sistem berkas dan tidak lain, sehingga dapat "
+"berguna untuk memeriksa sistem berkas mana yang digunakan oleh suatu hard "
+"disk eksternal, misalnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/fs-info.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
 "gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
 "programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
 msgstr ""
-"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas Total disk dan <gui>tersedia</gui> "
-"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk file "
-"dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang disk yang "
-"sudah digunakan."
+"<gui>Total</gui> menunjukkan kapasitas total disk dan <gui>Tersedia</gui> "
+"menunjukkan berapa banyak kapasitas yang tersedia untuk digunakan untuk "
+"berkas dan program. <gui>Digunakan</gui> menunjukkan berapa banyak ruang "
+"disk yang sudah digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
 "is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
 "important number to look at is the Available column, as this tells you how "
 "much disk space you can actually use."
 msgstr ""
-"Jumlah yang digunakan dan tersedia tidak akan selalu menambahkan hingga "
-"total. Hal ini karena beberapa ruang disk mungkin dicadangkan untuk "
-"digunakan oleh sistem. Nomor penting untuk dilihat adalah kolom yang "
-"tersedia, karena ini memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang "
-"sebenarnya dapat Anda gunakan."
+"Jumlah dari Terpakai dan Tersedia tidak akan selalu sama dengan Total. Hal "
+"ini karena sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh "
+"sistem. Angka penting untuk dilihat adalah kolom Tersedia, karena ini "
+"memberi tahu Anda berapa banyak ruang disk yang sebenarnya dapat Anda "
+"gunakan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-info.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
 "capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
@@ -639,54 +596,49 @@ msgid ""
 "difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
 "been split up into multiple partitions."
 msgstr ""
-"Anda mungkin juga menemukan bahwa total tidak cocok dengan kapasitas yang "
+"Anda mungkin juga menemukan bahwa Total tidak cocok dengan kapasitas yang "
 "diiklankan hard disk Anda. Ini adalah normal, dan terjadi karena beberapa "
 "alasan. Salah satunya adalah bahwa produsen hard disk menggunakan cara yang "
-"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Lain adalah "
-"bahwa beberapa ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
+"sedikit berbeda menghitung kapasitas disk untuk orang lain. Yang lain adalah "
+"bahwa sebagian ruang disk mungkin dicadangkan untuk digunakan oleh sistem "
 "operasi. Jika ada perbedaan besar dari kapasitas yang Anda harapkan, mungkin "
 "karena disk Anda telah dipecah menjadi beberapa partisi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/fs-showall.page:16
-#, fuzzy
 msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr "Ada sistem file tersembunyi yang menggunakan sistem operasi."
+msgstr "Ada berkas sistem tersembunyi yang dipakai sistem operasi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/fs-showall.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
-msgstr "Tampilkan semua sistem file, termasuk sistem yang tersembunyi dan yang"
+msgstr "Tampilkan semua berkas sistem, termasuk yang tersembunyi dan sistem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
 "that hold your files and applications. There are also a number of special "
 "filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
 msgstr ""
-"Secara default, tab <gui>sistem berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
-"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah "
-"filesistem khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan "
-"secara default."
+"Secara default, tab <gui>Sistem Berkas</gui> hanya menampilkan cakram dan "
+"partisi yang menyimpan berkas dan aplikasi Anda. Ada juga sejumlah sistem "
+"berkas khusus yang digunakan sistem operasi, tapi ini disembunyikan secara "
+"default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
 "tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk melihat filesistem khusus ini, klik <guiseq><gui>preferensi</gui> "
-"<gui>monitor sistem</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>sistem file</"
-"gui> , periksa <gui>Tampilkan semua file sistem</gui>."
+"Untuk melihat sistem berkas khusus ini, klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</"
+"gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>, dan di bawah tab <gui>Sistem Berkas</"
+"gui>, centang <gui>Tampilkan semua sistem berkas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/fs-showall.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
 "real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
@@ -694,24 +646,24 @@ msgid ""
 "devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
 "so there is rarely any need for you to look at them yourself."
 msgstr ""
-"Sebagian besar entri dalam daftar adalah \"virtual\" filesistem. Ini bukan "
-"disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem operasi "
-"sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti mengelola "
-"perangkat keras dan menyimpan file sementara. Sistem ini mengelola secara "
-"otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk melihat mereka "
-"sendiri."
+"Sebagian besar entri dalam daftar adalah sistem berkas \"virtual\". Ini "
+"bukan disk atau partisi nyata. Sebaliknya, mereka digunakan oleh sistem "
+"operasi sebagai lapisan nyaman abstraksi untuk berbagai hal, seperti "
+"mengelola perangkat keras dan menyimpan berkas sementara. Sistem ini "
+"mengelola secara otomatis, sehingga jarang ada kebutuhan bagi Anda untuk "
+"melihat mereka sendiri."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
 msgctxt "link"
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Pemantau Sistem"
+msgstr "Monitor Sistem"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "text"
 msgid "System Monitor"
-msgstr "Pemantau Sistem"
+msgstr "Monitor Sistem"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:19
@@ -725,27 +677,25 @@ msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
 "time, memory, and disk space are being used."
 msgstr ""
-"Monitor sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak waktu "
+"Monitor Sistem menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa banyak waktu "
 "prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:28
 msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr "< _: media-1/> Pemantau Sistem"
+msgstr "<_:media-1/> Monitor Sistem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
 "processor time, memory, and disk space are being used."
 msgstr ""
-"<app>Monitor sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
+"<app>Monitor Sistem</app> menunjukkan program apa yang berjalan dan berapa "
 "banyak waktu prosesor, memori, dan ruang disk yang digunakan."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -795,9 +745,8 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
+#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19
 #: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
 msgid "2011, 2014"
 msgstr "2011, 2014"
@@ -809,141 +758,123 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mem-check.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
 "(RAM) is being used."
 msgstr ""
-"Tab <gui>sumber daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
+"Tab <gui>Sumber Daya</gui> memberitahu Anda berapa banyak memori komputer "
 "Anda (RAM) sedang digunakan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mem-check.page:32
-#, fuzzy
 msgid "How much memory is being used?"
 msgstr "Berapa banyak memori yang digunakan?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:41
-#, fuzzy
 msgid "To check the current memory usage of your computer:"
 msgstr "Untuk memeriksa penggunaan memori komputer saat ini:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
 #: C/net-bits.page:41
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>sumber daya</gui> ."
+msgstr "Klik tab <gui>Sumber Daya</gui> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
 "and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
 "time, with the current time at the right."
 msgstr ""
-"<gui>Memori dan Riwayat swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
+"<gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menampilkan grafik garis berjalan untuk "
 "memori dan swap sebagai persentase dari total yang tersedia. Ini diplot "
 "terhadap waktu, dengan waktu saat ini di sebelah kanan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mem-check.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
 "graph to change the color of the line graph."
 msgstr ""
-"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik Pie di bawah ini. Klik grafik pie "
+"Warna setiap baris ditunjukkan oleh grafik kue di bawah ini. Klik grafik kue "
 "untuk mengubah warna grafik garis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
 "\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
 msgstr ""
-"Grafik Pie <gui>memori</gui> menunjukkan penggunaan memori di <link xref="
-"\"units\"> Gib dan sebagai persentase dari total yang tersedia."
+"Grafik kue <gui>Memori</gui> menunjukkan penggunaan memori dalam <link xref="
+"\"units\">GiB</link> dan sebagai persentase dari total yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-check.page:61
-#, fuzzy
 msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
 msgstr "Untuk mengubah <gui>interval pembaruan</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Klik <guiseq><gui>preferensi</gui> <gui>monitor sistem</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik <guiseq><gui>Monitor Sistem</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
-msgstr ""
-"Masukkan nilai untuk <gui>interval pembaruan dalam hitungan detik</gui>."
+msgstr "Masukkan nilai untuk <gui>Interval pembaruan dalam detik</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mem-check.page:77
-#, fuzzy
 msgid "Which processes are using the most memory?"
 msgstr "Proses mana yang menggunakan memori terbanyak?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mem-check.page:79
-#, fuzzy
 msgid "To check which processes are using the most memory:"
 msgstr "Untuk memeriksa proses yang menggunakan memori terbanyak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
 #: C/solaris-mode.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>proses</gui> ."
+msgstr "Klik tab <gui>Proses</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-check.page:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
 "memory use."
 msgstr ""
-"Klik tajuk kolom <gui>memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
+"Klik kepala kolom <gui>Memori</gui> untuk mengurutkan proses sesuai "
 "penggunaan memori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mem-check.page:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
 "reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
 "appear at the top of the list."
 msgstr ""
-"Panah di header kolom menunjukkan arah Sortir; klik lagi untuk "
+"Panah di kepala kolom menunjukkan arah sortir; klik lagi untuk "
 "membalikkannya. Jika panah menunjuk ke atas, proses yang menggunakan "
 "sebagian besar memori muncul di bagian atas daftar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mem-swap.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
 "than will fit into the system memory (RAM)."
 msgstr ""
 "Memori swap memungkinkan komputer Anda untuk menjalankan lebih banyak "
-"aplikasi pada waktu yang sama dari yang akan masuk ke dalam memori sistem "
+"aplikasi pada waktu yang sama dari yang bisa masuk ke dalam memori sistem "
 "(RAM)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mem-swap.page:27
-#, fuzzy
 msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr "Apa itu \"swap\" memori?"
+msgstr "Apa itu memori \"swap\"?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-swap.page:35
@@ -954,7 +885,7 @@ msgid ""
 "<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
 "later."
 msgstr ""
-"Swap memori atau <em>Ruang swap</em> adalah pada disk komponen sistem memori "
+"Swap memori atau <em>ruang swap</em> adalah pada disk komponen sistem memori "
 "virtual. Ini adalah pra-dikonfigurasi sebagai <em>partisi swap</em> atau "
 "<em>file swap</em> ketika Linux pertama kali diinstal, tetapi juga dapat "
 "ditambahkan nanti."
@@ -969,38 +900,34 @@ msgid ""
 "solution is to add more RAM."
 msgstr ""
 "Akses disk <em>sangat</em> lambat dibandingkan dengan akses memori. Sistem "
-"berjalan lebih lambat jika ada swapping berlebihan, atau <em>labrakan</em>, "
+"berjalan lebih lambat jika ada swap berlebihan, atau <em>labrakan</em>, "
 "ketika sistem tidak dapat menemukan cukup memori bebas. Dalam situasi ini "
 "satu-satunya solusi adalah untuk menambahkan lebih RAM."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mem-swap.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
 msgstr ""
-"Untuk melihat apakah swapping, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
+"Untuk melihat apakah swap, atau <em>paging</em>, telah menjadi masalah "
 "kinerja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mem-swap.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
 "percentages."
 msgstr ""
-"<gui>Memori dan grafik Riwayat swap</gui> menunjukkan memori dan swap "
+"Grafik <gui>Riwayat Memori dan Swap</gui> menunjukkan memori dan swap yang "
 "digunakan sebagai persentase."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/memory-map-use.page:24
-#, fuzzy
 msgid "View the memory map of a process."
 msgstr "Melihat peta memori suatu proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/memory-map-use.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Using memory maps"
 msgstr "Menggunakan peta memori"
 
@@ -1187,9 +1114,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:111
-#, fuzzy
 msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr "<gui>P</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:112
@@ -1203,9 +1129,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:116
-#, fuzzy
 msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr "<gui>R</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:117
@@ -1215,9 +1140,8 @@ msgstr "Proses memiliki izin untuk membaca dari segmen memori."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:120
-#, fuzzy
 msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr "<gui>S</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:121
@@ -1227,9 +1151,8 @@ msgstr "Segmen memori dibagi dengan proses lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:124
-#, fuzzy
 msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr "<gui>W</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:125
@@ -1239,12 +1162,8 @@ msgstr "Proses ini memiliki izin untuk menulis ke segmen memori."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/memory-map-use.page:128
-#, fuzzy
 msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr ""
-"Variabel dapat digunakan dalam sebarang persamaan dan dapat diganti dengan "
-"nilai yang telah ditetapkan. Variabel dapat dimasukkan menggunakan tombl "
-"<gui>x</gui>."
+msgstr "<gui>x</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/memory-map-use.page:129
@@ -1340,94 +1259,13 @@ msgstr ""
 "Inode adalah struktur yang digunakan filesystem untuk menyimpan file, dan "
 "nomor yang ditugaskan untuk itu adalah unik."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-what.page:23
-msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-what.page:27
-#, fuzzy
-msgid "What is a memory map?"
-msgstr "Apa itu \"swap\" memori?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
-"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
-"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
-msgstr ""
-"<gui>Memori virtual</gui> adalah representasi dari <gui>memori fisik</gui> "
-"gabungan dan <link xref=\"mem-swap\"> Ruang swap dalam sistem. Ini "
-"memungkinkan menjalankan proses untuk mengakses <em>lebih</em> dari memori "
-"fisik yang ada dengan <gui>memetakan</gui> lokasi di memori fisik ke berkas "
-"pada disk. Ketika sistem membutuhkan lebih banyak halaman memori daripada "
-"yang tersedia, beberapa halaman yang ada akan <em>paged keluar</em> atau "
-"ditulis ke Ruang swap."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
-"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
-"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
-"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
-"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
-"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
-"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
-"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
-"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
-msgstr ""
-"<gui>Peta memori</gui> menampilkan Total penggunaan memori virtual proses, "
-"dan dapat digunakan untuk menentukan biaya memori menjalankan satu atau "
-"beberapa contoh program, untuk memastikan penggunaan pustaka bersama yang "
-"benar, untuk melihat hasil menyesuaikan berbagai parameter tuning kinerja "
-"program mungkin memiliki, atau untuk mendiagnosis masalah seperti kebocoran "
-"memori."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:57
-msgid ""
-"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
-"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
-"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
-"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
-"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
-"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
-"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
-"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
-"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
-"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
-"using them."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:69
-msgid ""
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
-"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
-"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
-"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
-"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
-"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
-"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
-"page to be paged out."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-bits.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Choose the units to display your network speed."
 msgstr "Pilih unit untuk menampilkan kecepatan jaringan Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-bits.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
 msgstr "Menampilkan kecepatan jaringan dalam bit dan bukan byte per detik"
 
@@ -1455,13 +1293,11 @@ msgstr "Pilih <gui>Tampilkan kecepatan jaringan dalam bit</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-explain.page:22
-#, fuzzy
 msgid "A process can be manipulated from the process list."
 msgstr "Sebuah proses dapat dimanipulasi dari daftar proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-explain.page:25
-#, fuzzy
 msgid "What is a process?"
 msgstr "Apa yang dimaksud dengan proses?"
 
@@ -1497,15 +1333,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-files.page:16
-#, fuzzy
 msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Melihat file yang diakses oleh proses."
+msgstr "Melihat berkas-berkas yang diakses oleh proses."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-files.page:19
-#, fuzzy
 msgid "List which files a process has open"
-msgstr "Cantumkan file mana yang telah dibuka proses"
+msgstr "Cantumkan berkas mana yang telah dibuka proses"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-files.page:21
@@ -1527,10 +1361,9 @@ msgstr "Untuk melihat file mana proses telah terbuka:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
-msgstr "Cari proses di tab <gui>proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."
+msgstr "Cari proses di tab <gui>Proses</gui> dan klik sekali untuk memilihnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/process-files.page:26
@@ -1554,15 +1387,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-identify-file.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
-msgstr "Cari file yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."
+msgstr "Cari berkas yang terbuka untuk menampilkan proses yang menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-identify-file.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr "Temukan program mana yang menggunakan file tertentu"
+msgstr "Temukan program mana yang menggunakan berkas tertentu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-identify-file.page:33
@@ -1627,7 +1458,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-identify-hog.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Which program is making the computer run slowly?"
 msgstr "Program mana yang membuat komputer berjalan lambat?"
 
@@ -1688,7 +1518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-kill.page:17
-#, fuzzy
 msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
 msgstr ""
 "Jika program berhenti bekerja atau membeku, Anda dapat memaksanya untuk "
@@ -1696,9 +1525,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-kill.page:21
-#, fuzzy
 msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr "Bunuh (dekat) program segera"
+msgstr "Mematika (menutup) sebuah program seketika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-kill.page:23
@@ -1741,15 +1569,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-many.page:16
-#, fuzzy
 msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
 msgstr "Banyak proses sistem berjalan secara otomatis di latar belakang."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-many.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
-msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum bahwa saya tidak memulai?"
+msgstr "Mengapa ada proses yang tercantum yang saya tidak mulai?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-many.page:21
@@ -1769,17 +1595,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-priority-change.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
 "processor's time."
 msgstr ""
-"Putuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar atau "
-"lebih kecil dari waktu prosesor."
+"Memutuskan apakah suatu proses harus mendapatkan bagian yang lebih besar "
+"atau lebih kecil dari waktu prosesor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-priority-change.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Change the priority of a process"
 msgstr "Mengubah prioritas proses"
 
@@ -1892,44 +1716,13 @@ msgstr ""
 "meningkatkan prioritas proses yang lebih penting bagi Anda, dan bahwa Anda "
 "ingin berjalan lebih cepat."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-what.page:22
-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-what.page:25
-#, fuzzy
-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
-msgstr "Melihat peta memori suatu proses."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:27
-msgid ""
-"The priority of a process determines the share of time the process is "
-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
-"priority."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:32
-msgid ""
-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
-"The default value of nice is usually 0."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-status.page:19
-#, fuzzy
 msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
 msgstr "Status proses dapat berjalan, tidur, berhenti, atau zombie."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-status.page:22
-#, fuzzy
 msgid "What do the process statuses mean?"
 msgstr "Apa arti status proses?"
 
@@ -2048,19 +1841,17 @@ msgstr "Sebagian besar proses akan berjalan atau tidur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/process-update-speed.page:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
 "interval."
 msgstr ""
-"Refresh informasi yang ditampilkan di monitor sistem dengan interval lebih "
+"Segarkan informasi yang ditampilkan di Monitor Sistem dengan interval lebih "
 "lama atau lebih pendek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/process-update-speed.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr "Membuat update informasi lebih cepat atau lebih lambat"
+msgstr "Membuat pembaruan informasi lebih cepat atau lebih lambat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/process-update-speed.page:35
@@ -2091,15 +1882,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/solaris-mode.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
-msgstr "Gunakan mode Solaris untuk mencerminkan jumlah CPU."
+msgstr "Memakai mode Solaris untuk mencerminkan cacah CPU."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/solaris-mode.page:25
-#, fuzzy
 msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr "Apa itu modus Solaris?"
+msgstr "Apa itu mode Solaris?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/solaris-mode.page:33
@@ -2149,13 +1938,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/units.page:22
-#, fuzzy
 msgid "Units of measure for memory and disk space"
 msgstr "Satuan ukuran untuk memori dan ruang disk"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/units.page:25
-#, fuzzy
 msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
 msgstr "Apakah GiB sama dengan GB (gigabyte)?"
 
@@ -2177,7 +1964,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/units.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Typical binary units:"
 msgstr "Unit biner tipikal:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]