[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit d213fcc1b1a2630049abf1aeb485b60035a94853
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Sun Nov 8 08:52:47 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 458 +++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 150 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 3e85a07c..0a2dec14 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-27 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:06+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-08 15:51+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -5622,7 +5622,7 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the "
 "screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Memakai menu drop-down <gui>Penggelapan layar</gui> di bawah <gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur "
+"Pakai menu tarik-turun <gui>Mengosongkan layar</gui> di bawah <gui>Penghematan Daya</gui> untuk mengatur "
 "waktu sampai layar menjadi kosong, atau menonaktifkan pengosongan secara menyeluruh."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5631,7 +5631,7 @@ msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
 "this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Bila komputer anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis akan mengunci dengan alasan "
+"Bila komputer Anda ditinggalkan saat kondisi menyala, layar secara otomatis akan mengunci dengan alasan "
 "keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -5986,8 +5986,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bila Anda tak melihat tipe media atau perangkat yang ingin Anda ubah dalam daftar (seperti misalnya cakram "
 "Blu-ray atau pembaca E-book), klik <gui>Media Lain...</gui> untuk melihat suatu daftar perangkat yang lebih 
"
-"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari drop-down <gui>Tipe</gui> dan aplikasi atau aksi dari 
drop-"
-"down <gui>Aksi</gui>."
+"terperinci. Pilih tipe perangkat atau media dari tarik-turun <gui>Tipe</gui> dan aplikasi atau aksi dari "
+"tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
@@ -6063,9 +6063,9 @@ msgid ""
 "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
 "also simply browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Memakai <gui>Foto</gui> drop-down untuk memilih aplikasi foto-manajemen untuk menjalankan ketika Anda 
pasang "
-"di kamera digital Anda, atau ketika Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, atau 
kartu "
-"MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
+"Memakai <gui>Foto</gui> tarik-turun untuk memilih aplikasi foto-manajemen untuk menjalankan ketika Anda "
+"pasang di kamera digital Anda, atau ketika Anda memasukkan kartu media dari kamera, seperti CF, SD, MMC, "
+"atau kartu MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
@@ -7273,8 +7273,8 @@ msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu drop-down di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, lalu 
"
-"pilih dari filter yang tersedia:"
+"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, "
+"lalu pilih dari filter yang tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:85
@@ -10371,7 +10371,7 @@ msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
 "that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar drop-down <gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih "
+"Anda dapat memilih resolusi yang Anda sukai dari daftar tarik-turun <gui>Resolusi</gui>. Jika Anda memilih "
 "salah satu yang tidak tepat untuk layar Anda mungkin <link xref=\"look-display-fuzzy\">terlihat kabur atau "
 "terkotak-kotak</link>."
 
@@ -11644,9 +11644,9 @@ msgid ""
 "were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Anda dapat terhubung ke server atau jaringan berbagi untuk menelusuri dan melihat berkas pada server, 
persis "
-"seperti jika mereka berada di komputer Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk men-download atau meng-"
-"upload berkas di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal Anda."
+"Anda dapat terhubung ke server atau share jaringan untuk menelusuri dan melihat berkas pada server, persis "
+"seperti jika mereka berada di komputer Anda sendiri. Ini adalah cara mudah untuk mengunduh atau mengunggah "
+"berkas di internet, atau untuk berbagi berkas dengan orang lain di jaringan lokal Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
@@ -12378,7 +12378,7 @@ msgid ""
 "to any depth."
 msgstr ""
 "Anda juga dapat dengan cepat mengatur izin berkas untuk semua berkas dalam folder dengan mengklik <gui>Ubah 
"
-"Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan daftar drop-down untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau "
+"Izin untuk Berkas Terlampir</gui>. Gunakan daftar tarik-turun untuk menyesuaikan izin berisi berkas atau "
 "folder, lalu klik <gui>Ubah</gui>. Izin diterapkan ke berkas dan folder dalam subfolder juga, untuk setiap "
 "kedalaman."
 
@@ -14678,8 +14678,8 @@ msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
 "drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
 msgstr ""
-"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung sebelumnya menggunakan daftar 
drop-"
-"down <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."
+"Di jendela yang muncul, pilih jaringan tersembunyi yang telah tersambung sebelumnya menggunakan daftar 
tarik-"
+"turun <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
@@ -14687,7 +14687,7 @@ msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
 "security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel dari daftar drop-down "
+"Untuk sambungan baru, ketik nama jaringan dan pilih jenis keamanan nirkabel dari daftar tarik-turun "
 "<gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16847,13 +16847,12 @@ msgstr "Pengaturan Berbagi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
 "technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Pengaturan berbagi</em> di GNOME membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan melalui jaringan lokal, "
-"atau melalui teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Pengaturan Berbagi</em> membantu Anda mengontrol apa yang dibagikan melalui jaringan lokal, atau 
melalui "
+"teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -16904,8 +16903,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
 "drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar drop-down <gui>Dua 
sisi</"
-"gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
+"Buka tab <gui>Penyiapan Halaman</gui> pada jendela Cetak dan pilih opsi dari daftar tarik-turun <gui>Dua "
+"sisi</gui>. Jika opsi dinonaktifkan, pencetakan dua sisi tidak tersedia untuk pencetak Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
@@ -16996,12 +16995,12 @@ msgstr "Klik tombol <gui>Properti…</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "Dalam daftar drop-down <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</gui> dipilih."
+msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Orientasi</gui>, pastikan bahwa <gui>Mendatar</gui> dipilih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "Dalam daftar drop-down <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
+msgstr "Dalam daftar tarik-turun <gui>Dupleks</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17062,7 +17061,7 @@ msgstr "Di bawah <gui>Tata Letak</gui>, pilih <gui>Brosur</gui>."
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
 msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar drop-down <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Semua halaman</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Semua 
halaman</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -17106,8 +17105,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
 "pages</gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar drop-down <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi depan / halaman 
"
-"kanan</gui>."
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi depan / "
+"halaman kanan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -17120,7 +17119,7 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar drop-down <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi belakang / "
+"Di bagian <gui>Sisi Halaman</gui>, di daftar tarik-turun <gui>Sertakan</gui>, pilih <gui>Sisi belakang / "
 "halaman kiri</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18302,11 +18301,10 @@ msgstr "Pilih <gui>Kunci Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
 "list."
-msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar drop down."
+msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar 
tarik-turun."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
@@ -18343,7 +18341,6 @@ msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
 "screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
@@ -18351,8 +18348,8 @@ msgid ""
 "them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengambil gambar layar Anda (<em>cuplikan layar</em>) atau merekam video dari apa yang terjadi 
di "
-"layar (<em>screencast</em>). Hal ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana melakukan "
-"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan screencast adalah sekadar gambar normal dan berkas "
+"layar (<em>rekaman layar</em>). Hal ini berguna jika Anda ingin menunjukkan ke seseorang bagaimana 
melakukan "
+"sesuatu pada komputer, misalnya. Cuplikan layar dan rekaman layar adalah sekadar gambar normal dan berkas "
 "video, sehingga Anda dapat mengirim mereka melalui surel dan membagikan mereka di web."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -18472,13 +18469,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
-#, fuzzy
 msgid "Make a screencast"
-msgstr "Rekam suatu screencast singkat"
+msgstr "Membuat rekaman layar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
-#, fuzzy
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Anda dapat membuat rekaman video tentang apa yang terjadi di layar Anda:"
 
@@ -18826,12 +18821,11 @@ msgstr "Tekan pada <gui>Kunci Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
 "gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar drop down <gui>Terkunci "
+"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar tarik-turun <gui>Terkunci "
 "setelah kosong selama</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -18873,7 +18867,6 @@ msgstr "Mengendalikan berbagi melalui Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
 "folder"
@@ -18957,13 +18950,12 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Memakai Layar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Berbagi Memakai Folder Publik Pada Jaringan Ini</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan bisa 
"
-"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <file>Publik</file>."
+"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
+"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
@@ -19035,13 +19027,12 @@ msgstr "Jaringan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Memakai Sakelar di "
-"samping masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Pakai sakelar di samping "
+"masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -19055,10 +19046,8 @@ msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke <gui>Nyala</gui>."
+msgstr "<gui>Berbagi Layar</gui> akan ditampilkan sebagai <gui>Aktif</gui>. Klik di sana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -19233,26 +19222,21 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people 
will "
-#| "be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
 "network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Nyalakan <gui>Berbagi Memakai Folder Publik Pada Jaringan Ini</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan bisa 
"
-"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <file>Publik</file>."
+"Nyalakan saklar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui>. Ini berarti bahwa orang lain pada jaringan Anda saat ini 
"
+"akan bisa coba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas di dalam folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
 "the network."
 msgstr ""
-"<em>URI</em> ditampilkan di mana folder <file>publik</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di "
+"<em>URI</em> ditampilkan yang dengannya folder <file>Public</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di 
"
 "jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -20121,9 +20105,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
-#, fuzzy
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr "Pop up jendela perintah (untuk cepat menjalankan perintah)."
+msgstr "Jendela perintah pop up (untuk cepat menjalankan perintah)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -20507,7 +20490,6 @@ msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Matikan <gui>Pop Up Pemberitahuan</gui>."
 
@@ -22482,15 +22464,13 @@ msgstr "<em>Membuka butir, meluncurkan aplikasi, memutar lagu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
-#, fuzzy
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Ketuk pada suatu butir."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
-#, fuzzy
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Pilih item dan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
+msgstr "<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
@@ -22499,30 +22479,26 @@ msgstr "Tekan dan tahan untuk satu atau dua detik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:90
-#, fuzzy
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Gulir area di layar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
-#, fuzzy
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr "Drag: geser jari menyentuh permukaan."
+msgstr "Seret: gesek jari menyentuh permukaan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
-#, fuzzy
 msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>peta</app>, <app>foto</app>)</em>"
+msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
 msgstr ""
-"Mencubit dua jari atau peregangan: sentuh permukaan dengan dua jari sambil membawa mereka lebih dekat atau "
-"lebih terpisah."
+"Mencubit atau meregang dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari sambil membawa mereka mendekat atau "
+"menjauh."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
@@ -22531,9 +22507,8 @@ msgstr "<em>Memutar foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:107
-#, fuzzy
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr "Rotasi dua jari: sentuh permukaan dengan dua jari dan putar."
+msgstr "Rotasi dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari dan putar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -22547,9 +22522,6 @@ msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
 "Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk "
@@ -22557,10 +22529,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-#| "translations are still needed."
 msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
 "translations are still needed."
@@ -22570,7 +22538,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
 "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
@@ -22582,15 +22549,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
 "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengobrol dengan para penerjemah GNOME memakai <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Orang-orang di kanal berada di seluruh penjuru dunia, "
-"sehingga Anda mungkin tidak mendapat respon seketika sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
+"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n di <link xref=\"help-irc"
+"\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak "
+"mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -22623,7 +22589,6 @@ msgstr "Akun pengguna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
 "files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
@@ -22672,7 +22637,6 @@ msgstr "Menambah akun pengguna baru"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
 "company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
@@ -22689,25 +22653,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
 "account."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui> untuk memutus taut entri dari kontak."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">+</gui>, di bawah daftar akun di sebelah kiri, untuk menambahkan akun "
+"pengguna baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
 "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau 
sandi "
-"bagi akun administrator yang diminta."
+"Jika Anda ingin pengguna baru memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">akses administratif</link> ke "
+"komputer, pilih <gui>Administrator</gui> untuk tipe akun."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 "and time."
@@ -22717,17 +22680,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
 "do not like the proposed username, you can change it."
 msgstr ""
-"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Username akan diisi secara otomatis berdasarkan nama lengkap. Jika 
Anda "
-"tidak menyukai nama pengguna yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
+"Masukkan nama lengkap pengguna baru. Nama pengguna akan diisi secara otomatis berdasarkan nama lengkap. 
Jika "
+"Anda tidak menyukai nama pengguna yang diusulkan, Anda dapat mengubahnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
 msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
 msgstr ""
 "Anda dapat memilih untuk mengatur kata sandi untuk pengguna baru, atau membiarkan mereka mengaturnya 
sendiri "
@@ -22740,49 +22701,39 @@ msgstr "buat kata sandi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu sandi "
-"acak."
+"Jika Anda memilih untuk mengatur kata sandi sekarang, Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> untuk secara otomatis menghasilkan kata sandi acak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin mengubah password setelah membuat account, pilih account, <gui style=\"button\">membuka</"
-"gui> panel dan tekan status password saat ini."
+"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui style=\"button\">Buka 
Kunci</gui> "
+"panel dan tekan status kata sandi saat ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
 "for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Kembali ke <gui>User Account</gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di samping nama pengguna pada hak "
-"untuk mengatur gambar untuk account. Gambar ini akan ditampilkan dalam jendela login. GNOME menyediakan 
stok "
-"foto beberapa dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih sendiri atau mengambil gambar dengan webcam Anda."
+"Di panel <gui>Pengguna</gui>, Anda dapat mengklik gambar di samping nama pengguna di sebelah kanan untuk "
+"mengatur gambar untuk akun tersebut. Gambar ini akan ditampilkan di jendela login. Sistem ini menyediakan "
+"beberapa foto stok yang dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih foto Anda sendiri atau mengambil gambar 
"
+"dengan webcam Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative "
-#| "privileges."
 msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah pengguna mana yang diijinkan untuk membuat perubahan ke sistem dengan memberi mereka "
-"privilese administratif."
+"Anda bisa memperbolehkan pengguna melakukan perubahan pada sistem dengan memberi mereka hak administratif."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -22791,11 +22742,6 @@ msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. "
-#| "You can change which users have administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
-#| "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
 "can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
@@ -22815,10 +22761,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
 #: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
@@ -22827,20 +22771,17 @@ msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe akun</gui> dan pilih <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Klik label <gui>Standar</gui> di sebelah <gui>Tipe Akun</gui> dan pilih <gui>Administrator</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-#, fuzzy
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Tutup jendela Akun Pengguna. Privilese pengguna akan diubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
+msgstr "Privilese pengguna akan berubah ketika mereka log masuk saat berikutnya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
 "account that was created when you first installed the system."
@@ -22867,25 +22808,19 @@ msgstr "Bagaimana privilese administratif bekerja?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
 "system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
 "cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
 "modify important parts of the system, and so are also protected."
 msgstr ""
-"Selain berkas yang <em>Anda</em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa berkas yang dibutuhkan oleh 
sistem "
-"untuk itu berfungsi dengan benar. Jika berkas-berkas sistem penting <em> </ em> yang diubah tidak benar "
-"mereka dapat menyebabkan berbagai hal untuk istirahat, sehingga mereka terlindung dari perubahan secara "
-"default. Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
+"Selain berkas yang <em>Anda</em> buat, komputer Anda memiliki beberapa berkas yang dibutuhkan oleh sistem "
+"untuk itu berfungsi dengan benar. Jika <em>berkas-berkas sistem</em> penting ini diubah secara tidak benar "
+"mereka dapat menyebabkan berbagai hal rusak, sehingga mereka terlindung dari perubahan secara default. "
+"Aplikasi tertentu juga memodifikasi bagian-bagian penting dari sistem, dan begitu juga dilindungi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to "
-#| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files 
or "
-#| "use these applications, so by default you do not have administrative privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
 "the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
@@ -22914,7 +22849,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
 "to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
@@ -22922,11 +22856,12 @@ msgid ""
 "administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
 msgstr ""
-"Hak istimewa admin berhubungan dengan account pengguna Anda. Beberapa pengguna diperbolehkan untuk memiliki 
"
-"hak admin dan ada juga yang tidak. Tanpa hak admin Anda tidak akan dapat menginstal perangkat lunak. "
-"Beberapa akun pengguna (sebagai contoh, \"root \" rekening) memiliki hak akses admin permanen. Anda tidak "
-"harus menggunakan hak istimewa admin sepanjang waktu, karena Anda mungkin tidak sengaja mengubah sesuatu "
-"yang tidak berniat untuk (seperti menghapus berkas sistem yang diperlukan, misalnya)."
+"Hak administratif dikaitkan dengan akun pengguna Anda. Pengguna <gui>Administrator</gui> diperbolehkan "
+"memiliki hak istimewa ini sementara pengguna <gui>Standar</gui> tidak. Tanpa hak administratif, Anda tidak "
+"akan bisa menginstal piranti lunak. Beberapa akun pengguna (misalnya, akun \"root\" memiliki hak "
+"administratif permanen. Anda tidak boleh menggunakan hak administratif sepanjang waktu, karena Anda mungkin 
"
+"secara tidak sengaja mengubah sesuatu yang tidak Anda maksudkan (seperti menghapus berkas sistem yang "
+"diperlukan, misalnya)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
@@ -22939,19 +22874,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Apa arti \"super user\" (pengguna super)?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because "
-#| "that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</"
-#| "cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) "
-#| "privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
 "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
@@ -22959,7 +22886,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seorang pengguna dengan hak akses admin kadang disebut <em>super user</em>. Hal ini hanya karena pengguna "
 "yang memiliki hak lebih dari pengguna biasa. Anda mungkin melihat orang-orang membicarakan hal-hal seperti "
-"<cmd>su</cmd> dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak \"super user 
"
+"<cmd>su</cmd> dan <cmd>sudo</cmd>, ini adalah program yang untuk sementara memberikan Anda hak \"super user"
 "\" (admin)."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22978,7 +22905,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
 "run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
@@ -22991,7 +22917,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
 "from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
@@ -23003,7 +22928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
 msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
 msgstr ""
 "Anda dapat melakukan beberapa hal, seperti menginstal aplikasi, hanya jika Anda memiliki hak administratif."
@@ -23015,13 +22939,12 @@ msgstr "Masalah yang disebabkan oleh pembatasan administratif"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
 "privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau 
sandi "
-"bagi akun administrator yang diminta."
+"Anda mungkin mengalami beberapa masalah jika Anda tidak memiliki <link xref=\"user-admin-explain\">hak "
+"administratif</link>. Beberapa tugas memerlukan hak administratif untuk bekerja, seperti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23030,22 +22953,18 @@ msgstr "menyambung ke jaringan atau jaringan nirkabel,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#, fuzzy
 msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
 msgstr "melihat isi dari partisi disk yang berbeda (misalnya, partisi Windows), atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
-msgstr "Memasang aplikasi baru"
+msgstr "memasang aplikasi baru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-#, fuzzy
 msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Ubah siapa yang memiliki privilese administratif"
+msgstr "Anda dapat <link xref=\"user-admin-change\">mengubah siapa yang memiliki hak administratif</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -23059,7 +22978,6 @@ msgstr "Log masuk otomatis"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
 "computer:"
@@ -23072,40 +22990,35 @@ msgstr "Pilih akun yang ingin Anda jadikan log masuk secara otomatis saat awal m
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
-msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke <gui>Nyala</gui>."
+msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke nyala."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
 "you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
 "up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
 "browser history."
 msgstr ""
-"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan login secara otomatis. Jika Anda memiliki opsi ini "
-"diaktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika "
+"Ketika Anda berikutnya memulai komputer Anda, Anda akan log masuk secara otomatis. Jika opsi ini Anda "
+"aktifkan, Anda tidak perlu mengetikkan kata sandi Anda untuk masuk ke akun Anda yang berarti bahwa jika "
 "orang lain memulai komputer Anda, mereka akan dapat mengakses akun Anda dan data pribadi Anda termasuk "
-"berkas dan Riwayat browser Anda."
+"berkas dan riwayat peramban Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
 "who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Jika jenis akun Anda adalah <em>standar</em>, Anda tidak dapat mengubah setelan ini. Hubungi administrator "
+"Jika jenis akun Anda adalah <em>Standar</em>, Anda tidak dapat mengubah setelan ini. Hubungi administrator "
 "sistem yang dapat mengubah setelan ini untuk Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Jaga keamanan akun dengan mengubah sandi Anda sering di pengaturan akun."
+msgstr "Jaga keamanan akun dengan sering mengubah sandi Anda di pengaturan akun."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -23114,48 +23027,38 @@ msgstr "Mengubah kata sandi Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
 "password."
 msgstr ""
-"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah password Anda dari waktu ke waktu, terutama jika Anda berpikir 
orang "
-"lain tahu password Anda."
+"Ini adalah ide yang baik untuk mengubah kata sandi Anda dari waktu ke waktu, terutama jika Anda berpikir "
+"orang lain tahu kata sandi Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
 "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klik label <gui>· · · · ·</gui> di samping <gui>kata sandi</gui>. Jika Anda mengubah password untuk 
pengguna "
-"yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu <gui>membuka kunci</gui> panel."
+"Klik label <gui>·····</gui> di samping <gui>Kata Sandi</gui>. Jika Anda mengubah kata sandi untuk pengguna "
+"yang berbeda, Anda harus terlebih dahulu <gui>Membuka Kunci</gui> panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm "
-#| "password</gui> field."
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
 "Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Masukkan sandi saat ini Anda, lalu suatu sandi baru. Masukkan sandi baru Anda lagi dalam ruas "
-"<gui>Konfirmasikan sandi</gui>."
+"Masukkan kata sandi saat ini Anda, lalu suatu kata sandi baru. Masukkan kata sandi baru Anda lagi dalam 
ruas "
+"<gui>Konfirmasikan Kata Sandi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
 msgstr ""
-"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu sandi "
-"acak."
+"Anda dapat menekan ikon <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk membuat secara otomatis suatu kata "
+"sandi acak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -23182,11 +23085,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-#, fuzzy
 msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
 msgstr ""
-"Tak bijaksana untuk memiliki terlalu banyak pengguna dengan privilese <gui>Administrator</gui> pada satu "
-"sistem."
+"Jika Anda lupa kata sandi Anda, setiap pengguna dengan hak istimewa administrator dapat mengubahnya untuk "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -23210,27 +23112,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
 "corner and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan <gui style=\"button\">Unlock</gui> 
"
-"di pojok kanan atas dan ketik password Anda ketika diminta."
+"Jika Anda ingin menyunting pengguna selain dari diri Anda sendiri, tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</"
+"gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
 "like one of them, click it to use it for yourself."
 msgstr ""
-"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri drop-down akan ditampilkan dengan beberapa foto login stok. 
"
-"Jika Anda menyukai salah satu dari mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
+"Klik gambar di samping nama Anda. Sebuah galeri tarik-turun akan ditampilkan dengan beberapa foto log masuk 
"
+"stok. Jika Anda menyukai salah satu dari mereka, klik untuk menggunakannya sendiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#, fuzzy
 msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Jika Anda lebih suka menggunakan gambar yang sudah Anda miliki di komputer Anda, klik <gui>Pilih 
berkas...</"
@@ -23238,17 +23137,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
 "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
 "like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
 "<gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang dengan mengklik <gui> Mengambil "
-"gambar… </gui> . Ambil gambar Anda, lalu pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang 
"
-"tidak Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui style=\"button\"> Ambil "
-"Gambar Lain </gui> untuk mencoba lagi, atau <gui> Membatalkan </gui> menyerah."
+"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat mengambil foto login baru sekarang dengan mengklik <gui>Mengambil "
+"gambar…</gui>. Ambil gambar Anda, lalu pindahkan dan ubah ukuran garis persegi untuk memotong bagian yang "
+"tidak Anda inginkan. Jika Anda tidak menyukai gambar yang Anda ambil, klik <gui style=\"button\">Ambil "
+"Gambar Lain</gui> untuk mencoba lagi, atau <gui>Batal</gui> untuk menyerah."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23262,10 +23160,6 @@ msgstr "Hapus suatu akun pengguna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no "
-#| "longer using your computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
 "using your computer, you can delete that user’s account."
@@ -23282,20 +23176,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
 "of accounts on the left, to delete that user account."
-msgstr "Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan klik tombol <gui>-</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih pengguna yang ingin Anda hapus dan tekan tombol <gui style=\"button\">-</gui>, di bawah daftar akun 
di "
+"sebelah kiri, untuk menghapus akun pengguna tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need 
"
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to "
-#| "back up the files to an external drive or CD before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
 "user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
@@ -23305,8 +23194,8 @@ msgstr ""
 "Setiap pengguna memiliki folder rumah mereka sendiri bagi berkas-berkas dan pengaturan-pengaturan mereka. "
 "Anda dapat memilih untuk tetap menyimpan atau menghapus folder rumah pengguna. Klik <gui>Hapus Berkas</gui> 
"
 "bila Anda yakin mereka tak diperlukan lagi dan Anda perlu membebaskan ruang disk tambahan. Berkas-berkas 
ini "
-"dihapus secara permanen. Mereka tak dapat dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke drive 
eksternal "
-"atau CD sebelum menghapus mereka."
+"dihapus secara permanen. Mereka tak dapat dipulihkan. Anda mungkin ingin membackup berkas ke peranti "
+"penyimpanan eksternal sebelum menghapus mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23320,55 +23209,46 @@ msgstr "Pilih sandi yang aman"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
 "programs) to guess."
 msgstr ""
-"Membuat password Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat sulit bagi orang lain (termasuk "
+"Membuat kata sandi Anda cukup mudah bagi Anda untuk mengingat, tapi sangat sulit bagi orang lain (termasuk "
 "program komputer) untuk menebak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
 "may figure it out and gain access to your personal information."
 msgstr ""
-"Memilih password yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. Jika kata sandi Anda mudah "
+"Memilih kata sandi yang baik akan membantu untuk menjaga komputer Anda aman. Jika kata sandi Anda mudah "
 "ditebak, seseorang mungkin mengetahuinya dan mendapatkan akses ke informasi pribadi Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
 "difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
 "for choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba menebak password Anda, sehingga "
+"Orang bahkan dapat menggunakan komputer untuk secara sistematis mencoba menebak kata sandi Anda, sehingga "
 "bahkan salah satu yang akan sulit bagi manusia untuk menebak mungkin sangat mudah untuk program komputer "
-"untuk retak. Berikut adalah beberapa tips untuk memilih password yang baik:"
+"pecahkan. Berikut adalah beberapa tips untuk memilih kata sandi yang baik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
 "it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
 "that someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Memakai campuran huruf besar dan kecil-kasus, angka, simbol dan spasi di password. Hal ini membuat lebih "
-"sulit ditebak; ada lebih banyak simbol dari yang untuk memilih, yang berarti lebih mungkin password bahwa "
-"seseorang harus memeriksa ketika mencoba menebak Anda."
+"Gunakan campuran huruf besar dan kecil, angka, simbol, dan spasi di kata sandi. Hal ini membuat lebih sulit 
"
+"ditebak; ada lebih banyak simbol yang dapat dipilih, yang berarti lebih banyak kata sandi yang harus "
+"diperiksa oleh seseorng ketika mencoba menebak milik Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-#| "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: 
A "
-#| "Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
 "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
@@ -23380,29 +23260,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
 "person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Buat kata sandi Anda selama mungkin. Semakin banyak karakter yang dikandungnya, semakin lama waktu yang "
+"Buat kata sandi Anda sepanjang mungkin. Semakin banyak karakter yang dikandungnya, semakin lama waktu yang "
 "diperlukan bagi seseorang atau komputer untuk menerka itu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
 "first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Jangan gunakan kata yang muncul dalam kamus standar dalam bahasa apa pun. Password cracker akan mencoba ini 
"
-"pertama. Password yang paling umum adalah \"password\"-orang bisa menebak password seperti ini sangat 
cepat!"
+"pertama. Password yang paling umum adalah \"password\" - orang bisa menebak kata sandi seperti ini sangat "
+"cepat!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
-msgstr "Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat, atau nama anggota keluarga."
+msgstr "Jangan gunakan informasi pribadi seperti tanggal, nomor plat kendaraan, atau nama anggota keluarga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23470,15 +23348,11 @@ msgstr "Mengapa DVD tak bisa diputar?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</"
-#| "em> installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
 "installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak memutar, Anda mungkin tak memiliki "
+"Bila Anda menyisipkan suatu DVD ke dalam komputer Anda dan itu tak bisa diputar, Anda mungkin tak memiliki "
 "<em>kodek</em> DVD yang benar, atau DVD mungkin dari <em>region</em> yang lain."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -23488,13 +23362,6 @@ msgstr "Memasang kodek yang benar untuk memutar DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of "
-#| "software that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't 
"
-#| "find the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs "
-#| "manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums. "
-#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and 
<app>libdvd0</app>."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
 "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
@@ -23505,18 +23372,11 @@ msgstr ""
 "yang memungkinkan aplikasi membaca format video atau audio. Bila perangkat lunak pemutar film Anda tak "
 "memiliki kodek yang benar, mungkin ia menawarkan pada Anda untuk memasangnya. Bila tidak, Anda mesti "
 "memasang kodek secara manual - mintalah bantuan tentang bagaimana melakukan ini, misalnya pada forum "
-"dukungan distribusi Linux Anda. Anda mungkin perlu memasang paket <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> dan 
"
-"<app>libdvd0</app>."
+"dukungan distribusi Linux Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, 
but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You 
"
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link 
href=\"http://www.fluendo.com/";
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
"
-#| "countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
 "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
@@ -23524,7 +23384,13 @@ msgid ""
 "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/";
 "products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in 
"
 "all countries."
-msgstr "oiuytrew"
+msgstr ""
+"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini mencegah Anda menyalin DVD, "
+"tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani "
+"perlindungan salinan. Perangkat lunak ini tersedia dari sejumlah distribusi Linux, tetapi tidak dapat "
+"digunakan secara legal di semua negara. Anda dapat membeli dekoder DVD komersial yang dapat menangani "
+"perlindungan salinan dari <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua negara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23533,7 +23399,6 @@ msgstr "Memeriksa wilayah DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
 "played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
@@ -23547,25 +23412,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
 "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
 "<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Hal ini sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, tetapi hanya dapat "
-"dilakukan beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD "
-"pemutar DVD komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";> regionset."
+"Sering mungkin untuk mengubah wilayah yang digunakan oleh pemutar DVD Anda, tetapi hanya dapat dilakukan "
+"beberapa kali sebelum terkunci ke dalam satu wilayah secara permanen. Untuk mengubah wilayah DVD pemutar 
DVD "
+"komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
 "codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";> informasi lebih lanjut "
-"tentang kode wilayah DVD di Wikipedia."
+"Anda dapat menemukan <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>informasi lebih lanjut "
+"tentang kode wilayah DVD di Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -23579,7 +23442,6 @@ msgstr "Orang lain tak bisa memainkan video buatanku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
 "they have problems playing the video."
@@ -23589,7 +23451,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
 "codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
@@ -23603,31 +23464,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgstr "Buka <app>Berkas</app> ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Klik kanan pada berkas video dan pilih <gui>Properti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
 "<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Pergi ke <gui>audio/video</gui> atau <gui>video</gui> tab dan melihat <gui>codec</gui> yang tercantum di "
-"bawah <gui>video</gui> dan <gui>audio</gui> (jika video juga memiliki audio)."
+"Pergi ke tab <gui>Audio/Video</gui> atau <gui>Video</gui> dan lihat <gui>Codec</gui> yang tercantum di 
bawah "
+"<gui>Video</gui> dan <gui>Audio</gui> (jika video juga memiliki audio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
 "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
@@ -23637,19 +23492,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mintalah orang mengalami masalah dengan pemutaran jika mereka memiliki codec yang tepat diinstal. Mereka "
 "mungkin merasa perlu untuk mencari web untuk nama codec ditambah nama aplikasi pemutaran video mereka. "
-"Misalnya, jika video Anda menggunakan <em>Theora</em> format dan Anda memiliki teman menggunakan Windows "
-"Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"Theora windows media player \". Anda akan sering dapat men-"
+"Misalnya, jika video Anda menggunakan format <em>Theora</em> dan Anda memiliki teman menggunakan Windows "
+"Media Player untuk mencoba dan menonton, cari \"theora windows media player \". Anda akan sering dapat men-"
 "download codec yang tepat secara gratis jika tidak diinstal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</"
-#| "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
"
-#| "and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see 
"
-#| "what's available."
 msgid ""
 "If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
 "link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
@@ -23665,7 +23513,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
 "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
@@ -23679,10 +23526,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Nyalakan <gui>Orientasi Kidal</gui>."
+msgstr "Alihkan tablet Wacom ke <gui>Orientasi Kidal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
@@ -23691,13 +23536,12 @@ msgstr "Memakai tablet secara kidal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
 "buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Beberapa tablet memiliki tombol hardware di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk memposisikan "
-"tombol ini untuk orang-tangan kiri. Untuk mengalihkan orientasi ke tangan kiri:"
+"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk "
+"memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk mengalihkan orientasi ke kidal:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
@@ -23749,21 +23593,19 @@ msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke lay
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Di samping <gui>mode pelacakan</gui>, pilih <gui>tablet (absolut)</gui> atau <gui>touchpad (relatif)</gui>."
+"Di samping <gui>Mode Pelacakan</gui>, pilih <gui>Tablet (absolut)</gui> atau <gui>Touchpad (relatif)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
 "the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"Dalam mode <em>absolut</em> , setiap titik pada peta tablet ke titik pada layar. Sudut kiri atas layar, "
-"misalnya, selalu sesuai dengan titik yang sama pada tablet."
+"Dalam mode <em>absolut</em>, setiap titik pada tablet dipetakan ke suatu titik pada layar. Sudut kiri atas "
+"layar, misalnya, selalu sesuai dengan titik yang sama pada tablet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]