[gparted] Update Catalan translation



commit 2df42d90dbd2a783045af2c86173a9c4af32cae7
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Nov 2 21:37:24 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1612 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 923 insertions(+), 689 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0f63a0f7..42974393 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-08-07 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 16:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -23,39 +23,46 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor de particions GParted"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"Gparted és un editor de particions lliure per gestionar de forma gràfica les "
-"particions del vostre disc."
+"Gparted és un editor de particions lliure per gestionar de forma gràfica les"
+" particions del vostre disc."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space"
+" for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
 "Amb Gparted podeu canviar la mida, copiar, etiquetar, i moure particions "
-"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el "
-"vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
+"sense pèrdua de dades. Aquestes accions us permetran engrandir o encongir el"
+" vostre disc C:, crear espai per nous sistemes operatius, o intentar "
 "recuperar dades de particions perdudes."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs,"
+" reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "Gparted funciona amb molts sistemes de fitxers incloent-hi: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, i xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -63,224 +70,238 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Editor de particions"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor de particions GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Partició;"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Executa GParted com a root"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr ""
+"Es requereix autenticació per executar l'editor de particions GParted com a "
+"root"
+
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID nova - es generarà aleatòriament)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID seminova - es generarà aleatòriament)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "s'han copiat %1 de %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/CopyBlocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2"
-
-#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Contrasenya LUKS %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Introduïu la contrasenya LUKS per obrir un 1%"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloqueja"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espai lliure precedent (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Mida nova (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box
+#. with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinea amb:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindre"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensiona"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensiona/Mou"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE
+#. DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVÍS: aquesta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on
+#. /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Configura l'etiqueta del sistema de fitxers a %1"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Enganxa %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informació sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Avís:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de fitxers:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
-#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is
+#. accessible.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Desxifra"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
-#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is
+#. not accessible.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Xifrat"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "No accessible (Xifrat)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Muntada a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
 #. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
-#.
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating
+#. system.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
 msgid "Not active"
 msgstr "No activa"
 
@@ -288,285 +309,355 @@ msgstr "No activa"
 #. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating
+#. system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "No activa i exportada"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not mounted"
 msgstr "No muntada"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grup de volum:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volums lògics:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilitzat:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
 msgid "Unused:"
 msgstr "No utilitzat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "No assignat:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
 msgid "Encryption"
 msgstr "Xifratge"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Xifratge:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
 msgid "Path:"
 msgstr "Camí:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partició"
 
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
 msgid "Flags:"
 msgstr "Senyaladors:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Últim sector:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectors totals:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Estableix el nom de la partició a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crea una partició nova"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box
+#. with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crea com a:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partició primària"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partició lògica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partició ampliada"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nom de la partició:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partició nova #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensiona/Mou %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensiona %1"
 
 # You apply changes, not operations. jm
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona "
 "estona."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operacions completades:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Desa els detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 avís"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Vegeu els detalls per a més informació."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vegeu %1 per a més informació."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
-#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is
+#. enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Força la cancel·lació (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Força la cancel·lació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continua l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Desa els detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalls del GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "Nombre de sèrie:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Mida de sector:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Capçaleres:"
+
+#. Sectors / track
+# Tracks? jm.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectors/pista:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindres:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Taula de particions:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Nom de la partició"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUCIÓ"
 
 #. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ÈXIT"
 
 #. TO TRANSLATORS:  ERROR
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
@@ -574,189 +665,184 @@ msgstr "ERROR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "NO DISPONIBLE"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVÍS"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Engrandeix"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Mou"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Comprova"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Programari requerit"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Aquest diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature"
+" of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això "
-"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
+"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això"
+" és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
 "del programari requerit."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponible desmuntat i muntat"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available online only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Disponible sols muntat"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Disponible sols desmuntat"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools
+#. installed and then refresh the screen with the file system actions
+#. supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "S'han trobat dades"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Podeu trobar errors en intentar visualitzar aquests sistemes de fitxers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Els botons «Visualitza» creen vistes només de lectura de cada sistema de "
 "fitxers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
-"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg."
+"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest "
+"diàleg."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistemes de fitxers"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a "
-"punt de muntatge."
+"S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a"
+" punt de muntatge."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "S'ha produït un error en crear la vista només de lectura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -764,26 +850,26 @@ msgstr ""
 "O el sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o "
 "hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Ha fallat la creació de la vista només de lectura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -791,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat se superposa amb, com a "
 "mínim, una altra partició ja existent"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -799,60 +885,64 @@ msgstr ""
 "Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar "
 "interferències amb dades existents."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "suprimeix l'entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualitza l'entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munta"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmunta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:231
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "S'ha creat el directori %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:258
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "S'ha eliminat el directori %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:74
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Error de GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "S'està analitzant %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "S'està confirmant %1"
 
@@ -861,71 +951,85 @@ msgstr "S'està confirmant %1"
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
 
-#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:520
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#, fuzzy
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#, fuzzy
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
+
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1
+#. sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:534
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater
+#. than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva "
 "llargada (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "libparted messages"
-msgstr "missatges de la libparted"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unrecognized
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:973
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
 msgid "unrecognized"
 msgstr "desconegut"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1500
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de fitxers està malmès"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1509
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1664
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is
+#. required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -933,16 +1037,17 @@ msgstr ""
 "Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema "
 "de fitxers %1: %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the
+#. partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició."
 
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the
+#. partition and choose the menu item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -950,45 +1055,43 @@ msgstr ""
 "Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, "
 "seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partició --> Comprova."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crea una partició buida"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 #. * This is showing the name and the fact
 #. * that it is a partition within a device.
-#.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
 #. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
 #. * This is showing the name and whether it
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "camí: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "partition"
 msgstr "partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "start: %1"
 msgstr "inici: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998 ../src/GParted_Core.cc:3639
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "mida: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -996,33 +1099,33 @@ msgstr ""
 "en un sol pas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2071
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a formatar un sistema de "
 "fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid "delete partition"
 msgstr "suprimeix la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a suprimir un sistema de "
 "fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "elimina el sistema de fitxers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1030,24 +1133,24 @@ msgstr ""
 "fitxers en un sol pas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Suprimeix l'etiqueta del sistema de fitxers a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Suprimeix el nom de la partició a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estableix «%1» com el nom de partició a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1055,11 +1158,11 @@ msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a canviar UUID al sistema de "
 "fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2242
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2247
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
 
@@ -1067,28 +1170,27 @@ msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2335
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "la mida de la partició està canviant per moure's en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "desfés l'últim canvi a la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
 msgid "move file system"
 msgstr "mou el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1096,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant "
 "s'ometrà aquesta operació"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2489
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
 msgid "using libparted"
 msgstr "s'està utilitzant la libparted"
 
@@ -1105,67 +1207,67 @@ msgstr "s'està utilitzant la libparted"
 #. * to move the start of the partition when performing a resize
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
-"el començament de la partició s'està movent per canviar la mida en un sol pas"
+"el començament de la partició s'està movent per canviar la mida en un sol "
+"pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "la partició no conté xifratge Luks per a canviar la mida del xifratge en un "
 "sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 "la partició conté un xifratge Luks desxifrat per a canviar la mida del "
 "sistema de fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensiona/mou la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mou la partició a la dreta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mou la partició a l'esquerra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encongeix la partició de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1173,55 +1275,71 @@ msgstr ""
 "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant "
 "s'ometrà aquesta operació"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inici anterior: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final anterior: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
 msgid "new start: %1"
 msgstr "inici nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "mida nova: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inici demanat: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2869 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "final demanat: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2870 ../src/GParted_Core.cc:3682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2890
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "l'intent de desfer l'últim canvi a partició ha fallat"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+msgid "original start: %1"
+msgstr "inici original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
+msgid "original end: %1"
+msgstr "final original: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "mida original: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid ""
-"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
-"step"
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only"
+" step"
 msgstr ""
 "la partició no conté xifratge Luks desxifrat per a encongir la mida del "
 "xifratge en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2895
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "encongeix la mida del volum xifrat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1229,15 +1347,15 @@ msgstr ""
 "la partició no conté xifratge Luks per a maximitzar el xifratge sols en un "
 "pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "aquest sistema de fitxers xifrat no es pot engrandir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1248,50 +1366,50 @@ msgstr ""
 #. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "la mida de la nova partició és més gran o igual per a encongir en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a maximitzar el sistema de "
 "fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate
+#. linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "cap sistema de fitxers a %1 per a crear de nou %1 en un sol pas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1299,99 +1417,105 @@ msgstr ""
 "la partició d'origen conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
 "sistema de fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
-"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un "
-"sistema de fitxers en un sol pas"
+"la partició de destinació conté xifratge Luks desxifrat per a una còpia d'un"
+" sistema de fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3161
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
 msgid "copy %1"
 msgstr "copia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3290
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segons"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la mida de bloc òptima és %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3364
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "desfés l'última transacció"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a comprovar el sistema de "
 "fitxers en un sol pas"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and
+#. (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr ""
 "la funció de comprovació no està disponible per aquest tipus de sistema de "
 "fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3524
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipus de partició nou: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3539
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "senyalador de partició nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3567
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibra %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3636
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "camí al xifratge: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3676
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3793
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1399,152 +1523,148 @@ msgstr ""
 "la partició conté xifratge Luks desxifrat per a un suprimit de les "
 "signatures del sistema de fitxers en un sol pas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "suprimeix signatures del sistema de fitxers  a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "descarrega la memòria cau del sistema operatiu de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:3906
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4074
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in
+#. /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4080
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in
+#. /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3955
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4097
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to
+#. 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3965
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
 "d'arrencada NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:3967
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Podeu provar l'ordre següent per corregir el problema:"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4161
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4164
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"El GParted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre "
-"dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
+msgid "libparted messages"
+msgstr "missatges de la libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informació de la Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4332
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avís de la Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4336
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de la Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4339
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Fatal Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4342
+#: ../src/GParted_Core.cc:4195
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Error de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Característica de Libparted no suportada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4348
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Excepció de Libparted desconeguda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4352
+#: ../src/GParted_Core.cc:4205
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregeix"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4354
+#: ../src/GParted_Core.cc:4207
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4356
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
 msgid "Ok"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4358
+#: ../src/GParted_Core.cc:4211
 msgid "Retry"
 msgstr "Torna a provar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4360
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4362
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4364
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfés l'última operació"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Neteja totes les operacions"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Realitza totes les operacions"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on
+#. ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
-"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
-"%1 a %2"
+"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers"
+" %1 a %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on
+#. /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2"
@@ -1560,12 +1680,14 @@ msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copia %1 a %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on
+#. /dev/hda4
 #: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on
+#. /dev/hda
 #: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5"
@@ -1575,6 +1697,21 @@ msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5"
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4"
 
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked"
+" as completed"
+msgstr ""
+"S'està afegint més informació als resultats d'aquest pas després que s'hagi "
+"marcat com a completat"
+
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1636,41 +1773,63 @@ msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primari"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Lògic"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Ampliada"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "No assignat"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "No particionat"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59
+#. remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punt de muntatge"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Utilitzat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "No utilitzat"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "no assignat"
 
@@ -1678,318 +1837,317 @@ msgstr "no assignat"
 #. * means that this space within this partition does
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "no formatada"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "altre"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
 msgstr "suprimides"
 
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "utilitzat"
 
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "no utilitzat"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Xifrat"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:523
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:528
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:533
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:538
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:543
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualitza els dispositius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informació del dispositiu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crea una taula de particions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Intenta rescatar les dades"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositiu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partició"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfés l'última operació"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Realitza totes les operacions"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensiona/Mou"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formata a"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Munta a"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Nom de la partició"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestiona els senyaladors"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Comprova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Etiqueta del sistema de fitxers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nou"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informació del dispositiu"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Serial:"
-msgstr "Nombre de sèrie:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Taula de particions:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
-msgid "Heads:"
-msgstr "Capçaleres:"
-
-# Tracks? jm.
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectors/pista:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindres:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Mida de sector:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operació pendent"
 msgstr[1] "%1 operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Voleu sortir del GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Queda %1 operació pendent."
 msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:"
 
-#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition
+#. Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system
+#. /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#, fuzzy
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut redimensionar el sistema de fitxers de només lectura un 1%"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#, fuzzy
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"El sistema de fitxers no es pot canviar de mida mentre està muntat només de "
+"lectura."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#, fuzzy
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"Desmunteu el sistema de fitxers o torneu-lo a muntar de lectura a "
+"escriptura."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "La documentació no està disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Aquest muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manual del GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particions del GNOME"
 
-#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
-#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put
+#. newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well.
+#. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "David Cassany <davidcassany hotmail com>\n"
 "David Planella <david planella gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1759
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es pot crear més de %1 partició primària"
 msgstr[1] "No es poden crear més de %1 particions primàries"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition"
+" is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
 "Si voleu més particions, hauríeu de crear una partició estesa. Una "
@@ -1997,19 +2155,20 @@ msgstr ""
 "estesa també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir "
 "una partició primària."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Si moveu una partició, podeu fer que el sistema operatiu no pugui arrencar"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start
+#. sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició "
 "%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2018,76 +2177,118 @@ msgstr ""
 "de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del sistema "
 "Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més "
 "freqüents del GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Còpia de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Heu enganxat en una partició ja existent"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you
+#. apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si apliqueu aquesta operació, es perdran les dades de %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Un cop s'hagi suprimit la partició ja no es podrà copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#, fuzzy
+#| msgid "encryption path: %1"
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "camí al xifratge: %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#, fuzzy
+#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "impossible encongir un volum xifrat amb Luks"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+#| "the partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
+"operació pendent per a la partició."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "S'està tancant el xifratge a %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el xifratge"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+#| "the partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
+"operació pendent per a la partició."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2095,36 +2296,37 @@ msgstr ""
 "És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de "
 "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending
+#. for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2"
 msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions "
 "pendents."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
 msgid ""
-"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for"
+" the partition."
 msgstr ""
 "No es pot realitzar l'acció de desactivar la partició d'intercanvi si hi ha "
 "una operació pendent per a la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2132,15 +2334,15 @@ msgstr ""
 "No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
 "operació pendent per a la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2148,81 +2350,82 @@ msgstr ""
 "No es pot realitzar l'acció de desactivar el grup de volum si hi ha una "
 "operació pendent per a la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
-"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
-"pendent per a la partició."
+"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació"
+" pendent per a la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "S'està activant el grup de volum %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
 msgid ""
-"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
-"the partition."
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for"
+" the partition."
 msgstr ""
-"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a "
-"la partició."
+"No es pot realitzar l'acció de desmuntar si hi ha una operació pendent per a"
+" la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "S'està desmuntant %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
-"partició."
+"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la"
+" partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2591
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "S'està muntant %1 a %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active
+#. on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Queda %1 partició activa al dispositiu %2"
 msgstr[1] "Queden %1 particions actives al dispositiu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions "
 "actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2230,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 "Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un "
 "sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2239,19 +2442,19 @@ msgstr ""
 "d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'aquest "
 "dispositiu abans de crear una taula de particions nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "queda %1 operació pendent"
 msgstr[1] "queden %1 operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No es pot crear una taula de particions nova si hi ha operacions pendents."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2259,29 +2462,29 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de "
 "crear una taula de particions nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Aquesta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'anàlisi pot durar molta estona."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2731
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2289,26 +2492,26 @@ msgstr ""
 "Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i "
 "copiar les dades a un altre suport."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voleu continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2764
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2765
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2316,37 +2519,37 @@ msgstr ""
 "L'anàlisi del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers "
 "reconegut en aquest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3038
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3046
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
 "continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3048
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Esteu enganxant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2354,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i "
 "eliminarà o malmetrà el grup de volum."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3113
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2364,32 +2567,33 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho i fer servir ordres LVM externes per tal d'alliberar el volum "
 "físic abans de procedir amb aquesta operació."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:312
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Errada en trobar identificació pel dispositiu per al camí %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "El canvi de UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)"
+msgstr ""
+"El canvi de UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
 "C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
 "until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
-"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
-"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
+"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir"
+" com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema"
+" Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
 "pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2398,24 +2602,26 @@ msgstr ""
 "són de sistema és normalment segur, però no es poden donar garanties."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-
+#. swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "S'ha omès l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no "
 "conté dades"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-
+#. swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2423,70 +2629,83 @@ msgstr ""
 "conté dades"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ac_tiva"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Desac_tiva"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member"
+" of an exported Volume Group."
 msgstr ""
 "El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en aquest moment perquè és "
 "membre d'un grup de volum exportat."
 
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
 msgstr ""
-"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà "
-"la partició quan s'obri"
+"Maximitza el xifratge Luks xifrat omès perquè de forma automàtica omplirà la"
+" partició quan s'obri"
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
-"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
+"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de"
+" particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
 "executar."
 
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
-"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
+"En un intent d'evitar la invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers"
+" NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "executa una simulació"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionat real"
 
-#: ../src/udf.cc:66
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "La partició és massa gran, la mida màxima és %1"
 
-#: ../src/udf.cc:74
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "La partició és massa petita, la mida mínima és %1"
 
-#: ../src/udf.cc:91
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
@@ -2494,6 +2713,26 @@ msgstr ""
 "Els mkudffs anteriors a la versió 1.1 no admeten caràcters que no siguin "
 "ASCII a l'etiqueta."
 
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "NO DISPONIBLE"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "desfés l'última transacció"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GParted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre "
+#~ "dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes."
+
 #~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està "
@@ -2509,17 +2748,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "grow file system"
 #~ msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
 
-#~ msgid "resize file system"
-#~ msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
-
 #~ msgid ""
 #~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 #~ msgstr ""
-#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant "
-#~ "s'ometrà aquesta operació"
+#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant s'ometrà"
+#~ " aquesta operació"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "new partition flag: %1"
 #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
 #~ msgstr "senyalador de partició nou: %1"
 
@@ -2527,15 +2762,15 @@ msgstr ""
 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 #~ "with this partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions "
-#~ "abans d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
+#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
+#~ "d'activar la partició d'intercanvi en aquesta partició."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
-#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+#~ "Volume Group with this partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions "
-#~ "abans d'activar el grup de volum en aquesta partició."
+#~ "Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
+#~ "d'activar el grup de volum en aquesta partició."
 
 #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 #~ msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
@@ -2548,8 +2783,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-"
-#~ "DOS."
+#~ "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-DOS."
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]