[empathy] Update Indonesian translation



commit caac5514f41e12a33af6bf3871119a9c2f0b7e5e
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Mon Nov 2 11:17:07 2020 +0000

    Update Indonesian translation
    
    (cherry picked from commit f8e820194e34de254a0ba7394a689e1eed263621)

 help/id/id.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 375 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 46b339e4b..2c7831df2 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -6,22 +6,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 19:27+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-04 19:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-02 18:15+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lorenz Adam Damara <lorenzrenz gmail com>, 2014\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2016, 2017"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2016, 2017, 2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/account-irc.page:9
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Phil Bhull"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/add-contact.page:33
 msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak Anda."
+msgstr "Tambahkan seseorang ke daftar kontak Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/add-contact.page:37
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/audio-call.page:35
 msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Mulai pembicaraan menggunakan suara."
+msgstr "Mulai pembicaraan menggunakan suara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/audio-call.page:37
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
 "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>"
+"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/audio-call.page:63
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "Lihat <link xref=\"status-icons\"/> untuk daftar status bawaan dan apa "
 "artinya. Anda juga dapat <link xref=\"set-custom-status\">menambah pesan "
 "status lainnya</link> untuk menyediakan lebih banyak informasi mengenai "
-"ketersediaan Anda pada kontak Anda. "
+"ketersediaan Anda pada kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/change-status.page:63
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:71
 msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "tekan <key>F5</key>."
+msgstr "Tekan <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/favorite-rooms.page:76
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Untuk mengundang kontak lain bergabung ke perbincangan kelompok, dari "
 "jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih kontak yang ingin Anda undang, dan "
-"lakukan satu dari yang berikut: "
+"lakukan satu dari yang berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/group-conversations.page:97
@@ -2076,12 +2076,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
 "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
 "search through your previous conversations, and share your desktop in just "
 "two clicks."
 msgstr ""
+"Dengan menggunakan <app>empati</app>, Anda dapat mengelompokkan semua "
+"percakapan dalam satu jendela, memiliki beberapa jendela untuk berbagai "
+"jenis percakapan, dengan mudah menelusuri percakapan Anda sebelumnya, dan "
+"berbagi desktop hanya dengan dua klik."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/introduction.page:39
@@ -2122,20 +2127,24 @@ msgstr "Perintah IRC yang didukung"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-commands.page:19
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
 "help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Untuk melihat daftar perintah IRC yang didukung, di ruang obrolan ketik "
+"<input>/help</input> dan tekan <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/irc-commands.page:24
 msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
+"Semua perintah yang tersedia memiliki deskripsi kecil pada penggunaannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-join-pwd.page:9
 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr ""
+msgstr "Masuk ruang obrolan IRC yang dilindungi sandi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-join-pwd.page:25
@@ -2145,15 +2154,20 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-join-pwd.page:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
 "you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
+"Pada beberapa jaringan IRC, Ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan "
+"password. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini "
+"untuk bergabung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-join-pwd.page:33
 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
 msgstr ""
+"<link xref=\"irc-join-room\">Bergabung ke ruangan</link> seperti biasa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-join-pwd.page:38
@@ -2161,6 +2175,8 @@ msgid ""
 "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
 "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
+"Empathy akan meminta kata sandi. Masukkan kata sandi untuk ruang obrolan IRC "
+"dan klik <gui style=\"button\">Gabung</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-join-room.page:8
@@ -2174,11 +2190,15 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-join-room.page:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
 "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
 "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
 msgstr ""
+"Anda dapat bergabung dengan IRC Chat Room (juga dikenal sebagai saluran IRC) "
+"pada setiap jaringan IRC Anda terhubung ke. Untuk menyambung ke jaringan "
+"IRC, lihat <link xref=\"add-account\"> dan <link xref=\"account-irc\"> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-join-room.page:45
@@ -2186,24 +2206,32 @@ msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
 "corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
+"Dari daftar drop-down <gui>Akun</gui>, pilih akun IRC yang sesuai dengan "
+"jaringan yang ingin Anda gunakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-join-room.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
 "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
 msgstr ""
+"Di kotak teks <gui>ruang</gui> , ketik nama saluran yang ingin Anda Gabung. "
+"Nama saluran IRC dimulai dengan karakter hash (<sys>#</sys>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-join-room.page:57
 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <gui>Gabung</gui> untuk memasuki ruangan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/irc-join-room.page:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
+"Untuk bergabung dengan beberapa kamar, Anda perlu mengulangi langkah di atas "
+"untuk setiap kamar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-manage.page:9
@@ -2259,12 +2287,18 @@ msgstr "Memakai suatu kata sandi nama panggilan pada IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-nick-password.page:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
 "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
 "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
 "a registered nickname."
 msgstr ""
+"Pada beberapa jaringan IRC, Anda dapat mendaftarkan nama panggilan Anda "
+"dengan layanan yang disebut NickServ. Dengan mengirim pesan khusus ke "
+"NickServ, Anda dapat mengatur kata sandi dan mengidentifikasi diri Anda. "
+"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak memungkinkan Anda untuk bergabung "
+"tanpa nama panggilan terdaftar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-nick-password.page:40
@@ -2275,6 +2309,12 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
 "network is known to have this feature."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> saat ini tidak mendukung pendaftaran nama panggilan. "
+"Beberapa jaringan IRC, bagaimanapun, akan secara otomatis meneruskan "
+"<em>kata sandi server</em> ke NickServ. Di jaringan ini, Anda dapat "
+"menggunakan kata sandi IRC dalam <app>Empathy</app> untuk mengidentifikasi "
+"diri Anda pada NickServ. Jaringan freenode populer dikenal memiliki fitur "
+"ini."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-nick-password.page:46
@@ -2289,23 +2329,33 @@ msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-nick-password.page:57
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
 "your nikcname."
 msgstr ""
+"Di kolom <gui>password</gui> , ketik password yang Anda gunakan untuk "
+"mendaftarkan nikcname Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/irc-nick-password.page:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
 "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
 "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"Petunjuk ini hanya membolehkan Anda menggunakan nama panggilan yang "
+"dilindungi kata sandi pada jaringan IRC tertentu. Saat ini tidak mungkin "
+"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi julukan Anda "
+"menggunakan <app>empati</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-send-file.page:9
 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> saat ini tidak mendukung pengiriman berkas menggunakan "
+"IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-send-file.page:31
@@ -2315,8 +2365,9 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-send-file.page:33
+#, fuzzy
 msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim file menggunakan IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/irc-start-conversation.page:8
@@ -2326,40 +2377,55 @@ msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/irc-start-conversation.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Mengobrol dengan seseorang di IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/irc-start-conversation.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
 "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
 msgstr ""
+"Anda dapat mengadakan percakapan pribadi dengan pengguna IRC lainnya, di "
+"luar ruang IRC chat publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC "
+"lain:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-start-conversation.page:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
 "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
 "choose <gui>Chat</gui>."
 msgstr ""
+"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik dua kali nama pengguna "
+"yang ingin Anda gunakan untuk mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan "
+"pilih <gui>chat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-start-conversation.page:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
 "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
 "rooms can have different contacts listed."
 msgstr ""
+"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>empati</app> . "
+"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC Anda bergabung. Kamar yang "
+"berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/irc-start-conversation.page:52
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
 "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Daftar kontak ruang IRC biasanya berada di sisi kanan jendela ruang IRC. "
+"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq> <gui>percakapan</"
+"gui><gui>Tampilkan daftar kontak</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -2456,8 +2522,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/link-contacts.page:11
+#, fuzzy
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr ""
+msgstr "Gabungkan dan Pisahkan kontak yang berbeda menjadi satu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/link-contacts.page:19
@@ -2471,24 +2538,33 @@ msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:30
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
 "messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
 msgstr ""
+"Jika satu atau beberapa kontak memiliki beberapa akun dengan layanan pesan "
+"yang berbeda, Anda dapat menggabungkan akun tersebut ke dalam satu kontak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
 "from different single contacts."
 msgstr ""
+"Kontak yang dihasilkan disebut <em>meta-kontak</em>: kontak terdiri dari "
+"kontak tunggal yang berbeda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
 "messaging services like:"
 msgstr ""
+"Misalkan Anda memiliki kontak yang disebut Jane Smith yang menggunakan tiga "
+"layanan pesan yang berbeda seperti:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:44
@@ -2507,8 +2583,9 @@ msgstr "janes@yahoo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/link-contacts.page:59
+#, fuzzy
 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat menggabungkan kontak ini menjadi satu Jane Smith tunggal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/link-contacts.page:63
@@ -2517,22 +2594,30 @@ msgstr "Tautkan kontak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/link-contacts.page:64
+#, fuzzy
 msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Cara Anda dapat menghubungkan kontak Anda adalah sebagai berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
 "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
 msgstr ""
+"Tekan tombol centang untuk memilih entri yang ingin ditautkan. Ini akan "
+"mengaktifkan <em>mode seleksi</em> dan Anda dapat melihat kotak centang "
+"untuk setiap entri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
 "belong to the same contact."
 msgstr ""
+"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>kontak</app> yang "
+"termasuk dalam kontak yang sama."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:81
@@ -2544,8 +2629,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/link-contacts.page:86
+#, fuzzy
 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Ulangi langkah 3 dan 4 untuk menautkan kontak lainnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/link-contacts.page:92
@@ -2584,30 +2670,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
 "contact."
 msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Hapus</gui> untuk membatalkan tautan entri dari "
+"kontak yang ditautkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:118
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
 "more contacts."
 msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Close</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan "
+"tautan kontak lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/link-contacts.page:123
-#, fuzzy
 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
 msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan "
-"kontak."
+"Akhirnya, tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyelesaikan "
+"pengeditan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/overview.page:9
+#, fuzzy
 msgid "What instant messaging is and how you can use it."
-msgstr ""
+msgstr "Apa pesan instan dan bagaimana Anda dapat menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/overview.page:13
@@ -2622,6 +2714,7 @@ msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:27
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
 "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
@@ -2630,6 +2723,12 @@ msgid ""
 "xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
 "of these even support audio and video calling."
 msgstr ""
+"Instant messaging, kadang disingkat dengan IM, adalah cara berbasis teks "
+"untuk berkomunikasi langsung melalui internet dan jaringan lokal. Sementara "
+"beberapa aplikasi IM bekerja dengan hanya satu jenis akun, yang lain, "
+"termasuk <link xref=\"introduction\"> empati, menyediakan fasilitas im "
+"dengan menggunakan <link xref=\"add-account\"> akun dari penyedia layanan "
+"yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/overview.page:43
@@ -2648,6 +2747,7 @@ msgstr "Ruang mengobrol"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
 "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
@@ -2657,12 +2757,19 @@ msgid ""
 "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
 "pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
 msgstr ""
+"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke chat "
+"room, tempat online di mana orang yang berpikiran seperti bertemu untuk "
+"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa chat room "
+"adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-manage\"> "
+"IRC. IRC menyediakan <link xref=\"irc-join-room\"> ruang chat publik, yang "
+"terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC server, dan chat room "
+"pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd\"> dilindungi kata sandi dan terbuka "
+"hanya untuk beberapa pilih."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prev-conv.page:8
-#, fuzzy
 msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Cari perbincangan sebelumnya"
+msgstr "Ramban atau cari perbincangan Anda sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prev-conv.page:36
@@ -2677,13 +2784,20 @@ msgid ""
 "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
 "conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> secara otomatis menyimpan semua percakapan teks Anda "
+"dengan kontak Anda. Anda dapat <link xref=\"#search\">mencari pada semua "
+"percakapan Anda sebelumnya</link> atau <link xref=\"#browse\">meramban "
+"percakapan sebelumnya</link> dengan kontak dan tanggal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prev-conv.page:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
 "previous conversations."
 msgstr ""
+"Anda tidak perlu terhubung ke internet untuk melihat dan mencari percakapan "
+"Anda sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prev-conv.page:53
@@ -2692,10 +2806,13 @@ msgstr "Cari perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prev-conv.page:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can perform a full-text search through all of your previous "
 "conversations."
 msgstr ""
+"Anda dapat melakukan pencarian teks lengkap melalui semua percakapan Anda "
+"sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
@@ -2704,13 +2821,18 @@ msgid ""
 "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, pilih <guiseq> <gui>Lihat</gui> "
+"<gui>Percakapan Sebelumnya</gui></guiseq>. Atau, tekan <key>F3</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
 "chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
+"Pilih akun dari daftar drop-down di bagian atas. Daftar kontak dan ruang "
+"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:67
@@ -2726,6 +2848,8 @@ msgid ""
 "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
 "conversations are ordered by date."
 msgstr ""
+"Setiap percakapan yang cocok dengan istilah penelusuran Anda akan "
+"ditampilkan. Secara default, percakapan diurutkan berdasarkan tanggal."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prev-conv.page:80
@@ -2734,56 +2858,80 @@ msgstr "Ramban perbincangan sebelumnya"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prev-conv.page:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
 "rooms by date."
 msgstr ""
+"Anda dapat menelusuri percakapan Anda sebelumnya dengan kontak Anda atau di "
+"ruang obrolan berdasarkan tanggal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
 "contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
+"Pilih akun dari daftar drop-down di kiri atas. Daftar kontak dan ruang "
+"obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
 "default the most recent conversation will be shown."
 msgstr ""
+"Pilih kontak atau ruang obrolan untuk melihat percakapan Anda sebelumnya. "
+"Secara default percakapan terbaru akan ditampilkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prev-conv.page:99
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
 "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
 "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
 "earlier dates."
 msgstr ""
+"Anda dapat menelusuri percakapan Anda berdasarkan tanggal. Hari di mana Anda "
+"memiliki percakapan dengan kontak yang dipilih akan ditampilkan dalam teks "
+"tebal. Klik tanggal untuk memilihnya. Klik tanda panah di sebelah bulan dan "
+"tahun untuk menelusuri tanggal sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prev-conv.page:105
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can search for text in the conversations by typing into the search field "
 "at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr ""
+"Anda dapat mencari teks dalam percakapan dengan mengetik ke kolom pencarian "
+"di bagian atas. Percakapan yang cocok akan ditunjukkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prev-conv.page:111
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
 "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
 "choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
 "gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
+"Anda dapat dengan cepat melihat percakapan sebelumnya dengan salah satu "
+"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui> . Cukup klik kanan kontak "
+"dan pilih <gui>percakapan sebelumnya</gui>. Jendela <gui>percakapan "
+"sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "list of accounts."
 msgstr ""
+"Akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar akun."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
@@ -2792,18 +2940,24 @@ msgstr "Akun saya tidak difungsikan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
 "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
 "room, your account details may not be correct."
 msgstr ""
+"Jika akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar "
+"akun drop-down saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau "
+"bergabung ke suatu Ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
 #: C/prob-conn-neterror.page:54
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
+"Pastikan bahwa Anda tersambung ke internet, atau ke jaringan area lokal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
@@ -2811,12 +2965,17 @@ msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
 "account that is not working."
 msgstr ""
+"Pilih <guiseq> <gui>Sunting</gui><gui>Akun</gui></guiseq> dan pilih akun "
+"yang tidak berfungsi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr ""
+"Ketik username dan password Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka sudah "
+"benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
@@ -2825,6 +2984,8 @@ msgid ""
 "You should be able to find these details from the website of the messaging "
 "service."
 msgstr ""
+"Periksa di bagian <gui>Lanjutan</gui> bahwa semua rincian sudah benar. Anda "
+"harus dapat menemukan rincian ini dari situs web layanan olahpesan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
@@ -2837,27 +2998,37 @@ msgid ""
 "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
 "the main window."
 msgstr ""
+"Pesan kesalahan yang menyatakan \"<gui>Autentikasi gagal</gui>\" muncul di "
+"jendela utama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn-auth.page:37
 msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Otentikasi gagal\""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-auth.page:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This kind of error happens when your instant messaging service is not "
 "allowing you to connect because it does not recognize your username or "
 "password for some reason."
 msgstr ""
+"Jenis kesalahan ini terjadi ketika layanan pesan instan Anda tidak "
+"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali username atau "
+"password Anda untuk beberapa alasan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-auth.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure that you have registered an account with the service you are "
 "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
 "allow you to connect."
 msgstr ""
+"Pastikan bahwa Anda telah mendaftarkan akun dengan layanan yang Anda coba "
+"sambungkan. Jika Anda tidak memiliki akun, sebagian besar layanan tidak akan "
+"memungkinkan Anda untuk terhubung."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
@@ -2869,7 +3040,7 @@ msgstr "sunting"
 #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
 #: C/prob-conn-neterror.page:59
 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ikon <_:media-1/> dalam pesan kesalahan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-auth.page:67
@@ -2877,6 +3048,8 @@ msgid ""
 "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
 "reconnect to the service."
 msgstr ""
+"Batalkan pilihan <gui>Diaktifkan</gui>, dan kemudian pilih lagi untuk "
+"mencoba menyambung kembali ke layanan."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prob-conn-name.page:10
@@ -2890,19 +3063,25 @@ msgid ""
 "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
+"Pesan kesalahan yang mengatakan \"<gui>Nama sudah dipakai</gui>\" muncul di "
+"jendela utama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn-name.page:34
 msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Nama sudah dipakai\""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-name.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
 "you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
 "particular network."
 msgstr ""
+"Jenis kesalahan ini terjadi ketika Anda mencoba untuk terhubung ke akun IRC "
+"Anda dan Anda menggunakan nama panggilan yang sudah digunakan oleh orang "
+"lain pada jaringan tertentu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-name.page:50
@@ -2913,18 +3092,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-name.page:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have registered that nickname within the network you are using, set "
 "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
 "nick-password\"/>."
 msgstr ""
+"Jika Anda telah mendaftarkan julukan tersebut dalam jaringan yang Anda "
+"gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi "
+"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
 "service."
 msgstr ""
+"Matikan akun, dan kemudian Hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke "
+"layanan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-conn-neterror.page:8
@@ -2932,18 +3118,24 @@ msgid ""
 "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
+"Pesan kesalahan yang mengatakan \"<gui>Kesalahan jaringan</gui>\" muncul di "
+"jendela utama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn-neterror.page:35
+#, fuzzy
 msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"kesalahan jaringan\""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-neterror.page:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
+"Jenis galat ini terjadi ketika <app>empati</app> tidak dapat berkomunikasi "
+"dengan layanan pesan instan untuk beberapa alasan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-conn-neterror.page:47
@@ -2951,6 +3143,8 @@ msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
 msgstr ""
+"Selain itu, kesalahan semacam ini terjadi saat Anda mencoba menggunakan akun "
+"IRC tanpa menetapkan nama panggilan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-conn-neterror.page:86
@@ -2962,16 +3156,19 @@ msgstr "Dukungan proksi"
 msgid ""
 "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
+"Saat ini <app>Empathy</app> tidak dapat dikonfigurasi untuk bekerja dengan "
+"proksi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-conn.page:7
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr ""
+msgstr "Mendiagnosis masalah umum saat menyambung ke layanan pesan instan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-conn.page:29
+#, fuzzy
 msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah saat menyambungkan ke layanan pesan instan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/remove-account.page:8
@@ -2985,12 +3182,17 @@ msgstr "Menghapus sebuah akun"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/remove-account.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
 "longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
 "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
 "details again."
 msgstr ""
+"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>empati</app> jika Anda tidak "
+"lagi ingin menggunakan akun tersebut. Jika Anda ingin menggunakan akun dalam "
+"<app>empati</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail akun "
+"Anda lagi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/remove-account.page:47
@@ -3002,9 +3204,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/remove-account.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">-</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/remove-account.page:54
@@ -3012,6 +3213,8 @@ msgid ""
 "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
 "button to permanently remove the account."
 msgstr ""
+"Sebuah dialog akan ditampilkan meminta konfirmasi. Klik tombol <gui>Hapus</"
+"gui> untuk menghapus akun secara permanen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/remove-account.page:60
@@ -3019,6 +3222,8 @@ msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
 msgstr ""
+"Bahkan setelah menghapus akun, <app>Empathy</app> tidak menghapus riwayat "
+"percakapan Anda untuk akun tersebut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/salut-protocol.page:8
@@ -3034,25 +3239,36 @@ msgstr "People Nearby"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/salut-protocol.page:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
+"Orang terdekat Layanan adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak "
+"perlu untuk menghubungkan dan mengotentikasi ke server pusat untuk "
+"menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/salut-protocol.page:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
 "network and an active Internet connection is not necessary."
 msgstr ""
+"Jenis sistem pesan tanpa server terbatas pada jaringan area lokal dan "
+"koneksi internet aktif tidak diperlukan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/salut-protocol.page:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The people that use this service inside the same local area network will be "
 "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
 "with other services."
 msgstr ""
+"Orang yang menggunakan layanan ini di dalam jaringan area lokal yang sama "
+"akan otomatis ditemukan, dan akan mungkin untuk mengirim mereka pesan dan "
+"file seperti dengan layanan lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/salut-protocol.page:54
@@ -3060,11 +3276,13 @@ msgid ""
 "All the modern local area networks should be able to support this kind of "
 "service."
 msgstr ""
+"Semua jaringan area lokal modern harus mampu mendukung layanan semacam ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/send-file.page:8
+#, fuzzy
 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Kirim file dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/send-file.page:36
@@ -3073,10 +3291,13 @@ msgstr "Kirim berkas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
 "file</gui>."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi file, dan pilih <gui>kirim "
+"file</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:50
@@ -3084,6 +3305,8 @@ msgid ""
 "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klik pada kontak Anda ingin mengirim file, dan pilih <guiseq> <gui>Sunting</"
+"gui> <gui>Kontak</gui><gui>Kirim berkas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:58
@@ -3099,39 +3322,55 @@ msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:66
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
 "to halt the transfer."
 msgstr ""
+"Tunggu kontak Anda menerima transfer file, atau klik <gui>stop</gui> untuk "
+"menghentikan transfer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-file.page:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
 "Transfers</gui> window."
 msgstr ""
+"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>file "
+"transfer</gui> ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/send-file.page:80
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
 "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
 "list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
+"Jika Anda memiliki beberapa transfer selesai yang tercantum di jendela, klik "
+"<gui>Clear</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus file "
+"dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/send-file.page:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
 "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
+"Hal ini dimungkinkan untuk mengirim file hanya menggunakan layanan berikut: "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> dan <em>orang di dekatnya</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/send-file.page:93
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
 "Internet, or to a local area network."
 msgstr ""
+"Dalam rangka untuk mengirim file ke seseorang, Anda harus terhubung ke "
+"internet, atau ke jaringan area lokal."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/send-message.page:8
@@ -3149,6 +3388,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
 "contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik ganda nama kontak yang Anda "
+"ingin mulai percakapan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/send-message.page:42
@@ -3156,6 +3397,8 @@ msgid ""
 "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
 "window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgstr ""
+"Sebuah jendela baru akan terbuka. Ketik pesan ke dalam kotak di bagian bawah "
+"jendela dan tekan <key>Enter</key> untuk mengirimkannya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/send-message.page:50
@@ -3175,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/set-custom-status.page:9
 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr ""
+msgstr "Menambah, menyunting, atau menghapus pesan pribadi untuk status Anda."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/set-custom-status.page:15
@@ -3190,33 +3433,43 @@ msgstr "Pesan Gubahan…"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/set-custom-status.page:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
 "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
+"Terkadang Anda mungkin ingin menetapkan pesan khusus untuk status Anda, "
+"misalnya untuk memberi tahu orang bahwa Anda tidak akan tersedia selama "
+"jangka waktu tertentu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/set-custom-status.page:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to set a custom message based on the different statuses "
 "available."
 msgstr ""
+"Hal ini dimungkinkan untuk mengatur pesan kustom berdasarkan status yang "
+"berbeda yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
 "top."
 msgstr ""
-"Klik daftar tarik turun pada bagian atas jendela <gui>Daftar Kontak</gui>."
+"Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, klik daftar drop-down di bagian "
+"puncak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:52
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
 "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
+"Pilih status yang akan ditambahkan pesan khusus. Anda harus memilih salah "
+"satu diidentifikasi dengan label <gui>kustom pesan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:58
@@ -3224,21 +3477,31 @@ msgid ""
 "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
 "press <key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
+"Masukkan pesan ubahan Anda di kotak teks di bagian atas jendela, lalu tekan "
+"<key>Enter</key> untuk mengatur pesan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
 "use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
 "you wrote your custom message."
 msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengatur pesan kustom sebagai favorit, menyimpannya agar "
+"dapat digunakan lagi, klik pada hati kecil di sebelah kanan kotak teks "
+"tempat Anda menulis pesan kustom Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:69
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
 "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgstr ""
+"Jika Anda tidak melakukannya, pesan kustom tidak akan tersedia saat "
+"berikutnya Anda menggunakan <app>empati</app>. Ini akan disimpan hanya untuk "
+"sesi saat ini."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/set-custom-status.page:78
@@ -3247,8 +3510,9 @@ msgstr "Menyunting dan menghapus suatu pesan ubahan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:88
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih <gui>Edit pesan khusus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:95
@@ -3261,11 +3525,15 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "edit and double-click on it."
 msgstr ""
+"Dari kotak <gui>Pratata Tersimpan</gui>, pilih pesan status yang ingin Anda "
+"sunting dan klik ganda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:106
+#, fuzzy
 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
 msgstr ""
+"Ketik pesan kustom baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:113
@@ -3278,6 +3546,8 @@ msgid ""
 "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
 "remove."
 msgstr ""
+"Dari kotak <gui>Pratata Tersimpan</gui>, pilih pesan status yang akan "
+"dihapus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/set-custom-status.page:124
@@ -3291,10 +3561,14 @@ msgstr "Setelah selesai, klik <gui>Tutup</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/set-custom-status.page:140
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
 "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
+"Ketika Anda mengedit pesan kustom, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan "
+"status saat ini. Anda akan perlu memilihnya dari jendela <gui>Daftar Kontak</"
+"gui> ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/share-desktop.page:7
@@ -3308,19 +3582,27 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/share-desktop.page:35
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
 "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
 "ask for help or help your contacts resolve a problem."
 msgstr ""
+"Hal ini dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. "
+"Anda dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, "
+"misalnya, meminta bantuan atau membantu kontak Anda menyelesaikan masalah."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/share-desktop.page:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
 "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
 "GNOME VNC server, has the required support."
 msgstr ""
+"Untuk dapat berbagi desktop Anda, Anda harus memiliki server VNC, yang "
+"memiliki dukungan untuk fitur, diinstal pada sistem Anda. <app>Vino</app>, "
+"server VNC GNOME, memiliki dukungan yang diperlukan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:51
@@ -3329,18 +3611,24 @@ msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih <guiseq> "
+"<gui>Edit</gui><gui>kontak</gui> <gui>berbagi desktop saya</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
 "and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgstr ""
+"Klik kanan pada nama kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih "
+"<gui>bagikan desktop saya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:71
@@ -3348,13 +3636,18 @@ msgid ""
 "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
 "selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgstr ""
+"Undangan untuk melihat desktop Anda akan dikirim ke kontak yang telah Anda "
+"pilih. Untuk melihat desktop Anda, mereka akan perlu menerimanya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/share-desktop.page:77
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
 "application."
 msgstr ""
+"Anda dapat memutus sambungan kontak dari komputer menggunakan aplikasi "
+"berbagi desktop."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/share-desktop.page:82
@@ -3362,26 +3655,37 @@ msgid ""
 "For more information about how to use the remote desktop sharing "
 "application, refer to its help."
 msgstr ""
+"Untuk informasi selengkapnya tentang cara menggunakan aplikasi berbagi "
+"desktop jarak jauh, rujuk ke bantuannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/share-desktop.page:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
 "system performance slowdown and low Internet speed."
 msgstr ""
+"Ketika Anda berbagi desktop dengan orang lain, adalah mungkin untuk "
+"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan internet yang rendah."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/share-desktop.page:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
 "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
 "compatible remote desktop viewer application installed in their system."
 msgstr ""
+"Beberapa kontak Anda mungkin tidak dapat menggunakan fitur ini. Hal ini "
+"diperlukan bagi mereka untuk memiliki versi 2,28, atau yang lebih baru, dari "
+"<app>empati</app> dan aplikasi penampil desktop terpencil yang kompatibel "
+"diinstal dalam sistem mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:8
+#, fuzzy
 msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr ""
+msgstr "Mengerti berbagai status dan ikon status."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:36
@@ -3400,10 +3704,14 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Ada</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:42
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
 "chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
+"Gunakan status yang <em>tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan "
+"dapat mengobrol dengan kontak Anda. Anda dapat mengatur pesan khusus untuk "
+"status ini."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:46
@@ -3417,6 +3725,7 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Sibuk</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:48
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
 "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
@@ -3424,6 +3733,12 @@ msgid ""
 "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
 "custom message for this status."
 msgstr ""
+"Gunakan status <em>sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak "
+"ingin mengobrol saat ini. Mereka masih dapat menghubungi Anda, misalnya jika "
+"mereka memiliki sesuatu yang mendesak yang mereka butuhkan untuk "
+"mendiskusikan. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan "
+"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda sibuk. Anda dapat mengatur "
+"pesan khusus untuk status ini."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:54
@@ -3437,6 +3752,7 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Pergi</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
 "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
@@ -3444,6 +3760,12 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
 "away. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
+"Gunakan status <em>Away</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. "
+"<app>Empati</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda "
+"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika Screensaver "
+"Anda aktif. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan "
+"gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda pergi. Anda dapat mengatur "
+"pesan khusus untuk status ini."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
@@ -3457,11 +3779,16 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Tidak Tampak</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
 "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
 "still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
+"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi tidak <em>terlihat</em>, Anda akan "
+"muncul sebagai offline untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun "
+"Anda, dan Anda masih melihat status kontak Anda dan memulai percakapan "
+"dengan mereka."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/status-icons.page:70
@@ -3470,10 +3797,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Luring</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/status-icons.page:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Menetapkan status Anda ke <em>offline</em> terputus Anda dari semua akun "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-call.page:11
@@ -3487,12 +3817,17 @@ msgstr "Mulai perbincangan video"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-call.page:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
 "conversation with them. This feature only works with certain types of "
 "accounts, and it requires the other person to have an application that "
 "supports video calls."
 msgstr ""
+"Jika Anda memiliki webcam, Anda dapat menghubungi kontak Anda dan memiliki "
+"percakapan video dengan mereka. Fitur ini hanya bekerja dengan jenis akun "
+"tertentu, dan memerlukan orang lain untuk memiliki aplikasi yang mendukung "
+"panggilan video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-call.page:46
@@ -3509,7 +3844,7 @@ msgid ""
 "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
 "button."
 msgstr ""
-"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>"
+"Untuk mengakhiri pembicaraan, klik tombol <gui style=\"button\">tutup</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-call.page:60


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]