[iagno] Updated Danish translation



commit b689e44f3ed4d2057aeb8f90bce9311df7ada681
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Nov 1 13:46:42 2020 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 2104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 2104 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..664e788
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,2104 @@
+# Danish translation for iagno.
+# Copyright (C) 2020 iagno's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the iagno package.
+# scootergrisen, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: iagno master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-16 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-17 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/2player.page:10 C/ai-game.page:10 C/ai-level.page:10 C/alternate.page:10
+#: C/configure.page:10 C/develop.page:15 C/documentation.page:15
+#: C/example.page:11 C/highlights.page:10 C/index.page:17 C/play.page:15
+#: C/rules.page:25 C/select-game.page:10 C/shortcuts.page:15
+#: C/start-position.page:11 C/theme.page:10 C/translate.page:19
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/2player.page:12 C/ai-game.page:12 C/ai-level.page:12 C/alternate.page:12
+#: C/configure.page:12 C/develop.page:17 C/documentation.page:17
+#: C/example.page:13 C/highlights.page:12 C/index.page:19 C/play.page:17
+#: C/rules.page:27 C/select-game.page:12 C/shortcuts.page:17
+#: C/start-position.page:13 C/theme.page:12 C/translate.page:21
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/2player.page:16 C/ai-game.page:16 C/ai-level.page:16 C/alternate.page:16
+#: C/bug-filing.page:16 C/configure.page:16 C/develop.page:21
+#: C/documentation.page:21 C/example.page:17 C/highlights.page:16
+#: C/index.page:23 C/play.page:21 C/rules.page:31 C/select-game.page:16
+#: C/shortcuts.page:21 C/sound.page:17 C/start-position.page:17
+#: C/strategy.page:20 C/theme.page:16 C/translate.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/2player.page:20
+msgid "Play with another player"
+msgstr "Spil med en anden spiller"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to play against another human, instead of "
+"against the computer."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig mulighed for at spille mod et andet menneske "
+"frem for computeren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, "
+"else it would start a game against the computer."
+msgstr ""
+"Når <link xref=\"configure\">et nyt spil konfigureres</link>, så kig på den "
+"første knap med en ned-pil. Den skal enten have etiketten <gui>Farve: Mørk</"
+"gui>, <gui>Farve: Lys</gui> eller <gui>To spillere</gui>. I det sidstnævnte "
+"tilfælde er <app>Reversi</app> allerede konfigureret til at starte et spil "
+"med to spillere, ellers startes et spil mod computeren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:26
+msgid ""
+"If the button does not indicate <gui>Two players</gui>, select it, and in "
+"the menu that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change "
+"its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
+"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+msgstr ""
+"Hvis knappen ikke viser <gui>To spillere</gui>, så vælg den og vælg <gui>To "
+"spillere</gui> i den menu som vises. Knappen ændrer sin etiket til <gui>To "
+"spillere</gui>. Du kan herefter vælge knappen <gui>Start spil</gui> for at "
+"starte dit spil og <link xref=\"play\">spille</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:28
+msgid ""
+"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start position</"
+"link> and start a two-player game, you will start the game with a special "
+"<link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du spørger spillet om at <link xref=\"start-position\">variere "
+"startpositionen</link> og starte et spil med to spillere, så starter du "
+"spillet med en speciel <link xref=\"start-position#human-overture"
+"\">spilindledning med to spillere</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ai-game.page:20
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Spil mod computeren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to play against the computer, with three "
+"different levels of difficulty. You can also decide which player, between "
+"the computer and you, will start."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig mulighed for at spille mod computeren med 3 "
+"forskellige sværhedsgrader. Du kan også bestemme hvilken spiller, der skal "
+"starte, computeren eller dig."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two "
+"first cases, <app>Reversi</app> is already configured to start a game "
+"against the computer, else it would start a two-player game."
+msgstr ""
+"Når <link xref=\"configure\">et nyt spil konfigureres</link>, så kig på den "
+"første knap med en ned-pil. Den skal enten have etiketten <gui>Farve: Mørk</"
+"gui>, <gui>Farve: Lys</gui> eller <gui>To spillere</gui>. I de to "
+"førstnævnte tilfælde er <app>Reversi</app> allerede konfigureret til at "
+"starte et spil mod computeren, ellers vil det starte et spil med to spillere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:26
+msgid ""
+"If the button is labelled <gui>Color: Dark</gui>, that means that you will "
+"do the first move. Of course, <gui>Color: Light</gui> means that it will be "
+"the computer."
+msgstr ""
+"Hvis knappen har etiketten <gui>Farve: Mørk</gui>, så betyder det at du "
+"trækker først. <gui>Farve: Lys</gui> betyder selvfølgelig at det er "
+"computeren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:28
+msgid ""
+"If the button indicates <gui>Two players</gui>, select it, and in the menu "
+"that appears, select <gui>Play first (Dark)</gui> if you want to start the "
+"game, or <gui>Play second (Light)</gui> if you want the computer to start. "
+"The button will change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former "
+"case, and to <gui>Color: Light</gui> in the latter."
+msgstr ""
+"Hvis knappen angiver <gui>To spillere</gui>, så vælg den, og vælg derefter "
+"<gui>Første spiller (mørk)</gui>, i den menu som vises hvis du vil starte "
+"spillet, eller <gui>Anden spiller (lys)</gui> hvis computeren skal starte. "
+"Knappen ændrer sin etiket til <gui>Farve: Mørk</gui> i det førstnævnte "
+"tilfælde og til <gui>Farve: Lys</gui> i det sidstnævnte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:30
+msgid ""
+"Once you have configured <app>Reversi</app> to play a game against the "
+"computer, you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+msgstr ""
+"Når du har konfigureret <app>Reversi</app> til at spille et spil mod "
+"computeren, så kan du <link xref=\"ai-level\">ændre computerens niveau</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ai-level.page:20
+msgid "Change the computer level"
+msgstr "Ændr computerens niveau"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> offers you three level of difficulty if you want to play "
+"against the computer."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig 3 sværhedsgrader, hvis du vil spille mod "
+"computeren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:24
+msgid ""
+"These levels are called: <em>Easy</em>, <em>Medium</em>, and <em>Hard</em>. "
+"The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and "
+"the last one should please regular players."
+msgstr ""
+"Niveauerne kaldes: <em>Let</em>, <em>Middel</em> og <em>Svær</em>. Det "
+"første er egnet til begyndere, det andet til dem der spiller af og til, og "
+"det sidste bør passe til erfarne spillere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:26
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the second button with a down arrow; it should either be labelled "
+"<gui>Difficulty: Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty: "
+"Hard</gui> or <gui>More options</gui>. The first three possibilities "
+"indicate which one of the three levels would be used if starting a new game. "
+"In the latter case, <app>Reversi</app> is currently configured for a two-"
+"player game, and you should first configure that you want to <link xref=\"ai-"
+"game\">play against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Når <link xref=\"configure\">et nyt spil konfigureres</link>, så kig på den "
+"anden knap med en ned-pil. Den skal enten have etiketten <gui>Sværhedsgrad: "
+"Let</gui>, <gui>Sværhedsgrad: Middel</gui>, <gui>Sværhedsgrad: Svær</gui> "
+"eller <gui>Flere indstillinger</gui>. De første tre muligheder angiver "
+"hvilket af de tre niveauer, som bruges, når et nyt spil startes. I det "
+"sidstnævnte tilfælde er <app>Reversi</app> konfigureret til et spil med to "
+"spillere, og du skal først konfigurere, at du vil <link xref=\"ai-game"
+"\">spille mod computeren</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:28
+msgid ""
+"Once that is done, if the indicated level is not the one you want, select "
+"the button, and in the menu that appears, select <gui>Easy</gui>, "
+"<gui>Medium</gui> or <gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change "
+"its label accordingly."
+msgstr ""
+"Når det er gjort, og det angivne niveau ikke er det du vil have, så tryk på "
+"knappen og vælg <gui>Let</gui>, <gui>Middel</gui> eller <gui>Svær</gui> i "
+"menuen som vises. Knappen ændrer sin etiket i henhold hertil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-level.page:30
+msgid ""
+"When the indicated level is good for your, you can select the <gui>Start "
+"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+msgstr ""
+"Når niveauet er som du ønsker, så kan du vælge knappen <gui>Start spil</gui> "
+"for at starte dit spil og <link xref=\"play\">spille</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/alternate.page:20
+msgid "Alternate who starts"
+msgstr "Skift mellem hvem der starter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:22
+msgid ""
+"If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
+"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically "
+"alternate who will start the next game between you and the computer."
+msgstr ""
+"Hvis du spiller flere spil i træk <link xref=\"ai-game\">mod computeren</"
+"link>, så giver <app>Reversi</app> dig mulighed for automatisk at skifte "
+"mellem hvem, der starter det næste spil mellem dig og computeren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
+"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
+"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
+"case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, "
+"first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Når <link xref=\"configure\">et nyt spil konfigureres</link>, så kig på den "
+"første knap med en ned-pil. Den skal enten have etiketten <gui>Farve: Mørk</"
+"gui>, <gui>Farve: Lys</gui> eller <gui>To spillere</gui>. I det sidstnævnte "
+"tilfælde er <app>Reversi</app> konfigureret til at starte et spil med to "
+"spillere. Hvis det tilfældet, så konfigurer først et spil <link xref=\"ai-"
+"game\">mod computeren</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:26
+msgid ""
+"Select the button. In the menu that appears, there is an entry called "
+"<gui>Alternate who starts</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på knappen. I menuen som vises er der et punkt som hedder <gui>Skift "
+"mellem hvem der starter</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:28
+msgid ""
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is disabled, every new game "
+"will be started by the same player: you will be the first player if the "
+"label of the button is <gui>Color: Dark</gui>, and it will be the computer "
+"if the label is <gui>Color: Light</gui>; to change who starts, see how to "
+"configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+msgstr ""
+"Hvis indstillingen <gui>Skift mellem hvem der starter</gui> er deaktiveret, "
+"så startes hvert spil af den samme spiller: du vil være den første spiller, "
+"hvis knappens etiket er <gui>Farve: Mørk</gui>, og det vil være computeren, "
+"hvis etiketten er <gui>Farve: Lys</gui>. For at ændre hvem der starter, kan "
+"du se hvordan spillet konfigureres <link xref=\"ai-game\">mod computeren</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:30
+msgid ""
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is enabled, then at each new "
+"game, who will be the first player will be automatically changed. So if you "
+"started a game, the next time you <link xref=\"configure\">configure a new "
+"game</link>, the button will be labelled <gui>Color: Light</gui>, and the "
+"computer will be starting the following game."
+msgstr ""
+"Hvis indstillingen <gui>Skift mellem hvem der starter</gui> er aktiveret, så "
+"skiftes der automatisk mellem hvilken spiller der vil være den første. Hvis "
+"du så starter et spil, så næste gang du <link xref=\"configure"
+"\">konfigurerer et nyt spil</link>, vil knappens etiket være <gui>Farve: "
+"Lys</gui> og computeren vil starte det næste spil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:32
+msgid ""
+"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</"
+"gui> entry."
+msgstr ""
+"For at aktivere eller deaktivere indstillingen klikkes blot på punktet "
+"<gui>Skift mellem hvem der starter</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/alternate.page:34
+msgid "This option is selected by default."
+msgstr "Indstillingen er valgt som standard."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10
+#: C/index.page:13 C/play.page:10 C/rules.page:11 C/sound.page:11
+#: C/strategy.page:10 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12 C/documentation.page:12
+#: C/strategy.page:12 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid "Help make <app>Reversi</app> better"
+msgstr "Hjælp med at gøre <app>Reversi</app> bedre"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Rapportér en fejl eller foreslå en forbedring"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/";
+"issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> vedligeholdes af et fællesskab af frivillige. Du er "
+"velkommen til at deltage. Hvis du bemærker et problem, kan du oprette en "
+"<em>fejlrapport</em>. Rapportér en fejl ved at gå til <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Det er et fejlsporingssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere "
+"detaljer om fejl og nedbrud eller anmode om forbedringer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"For at deltage, skal du have en konto hvorved du får adgang samt mulighed "
+"for at rapportere fejl og skrive kommentarer. Du skal også tilmeldes for at "
+"modtage opdateringer om fejlens status via e-mail. Har du ikke allerede en "
+"konto, så klik blot på linket <gui>Sign in / Register</gui> for at oprette "
+"en."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Når du har en konto, så log ind og klik på <gui>New issue</gui>. Inden du "
+"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
+"fejlrapportering</link> og <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/";
+"issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er oprettet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:40
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Hvis du anmoder om en ny funktion, så vælg <gui>1. Feature</gui> i menuen "
+"<gui>Labels</gui>. Udfyld titlen og beskrivelsen og klik på <gui>Submit "
+"Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:45
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
+msgstr ""
+"Din rapport gives et id-nummer og dens status opdateres efterhånden som der "
+"arbejdes på den. Tak fordi du hjælper med at gøre <app>Reversi</app> bedre!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/configure.page:20
+msgid "Configure a new game"
+msgstr "Konfigurer et nyt spil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:22
+msgid ""
+"When <app>Reversi</app> is opened, it displays a screen that allows you to "
+"configure a new game and to launch it."
+msgstr ""
+"Når <app>Reversi</app> åbnes, vises en skærm, hvor du kan konfigurere et nyt "
+"spil og starte det."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:24
+msgid ""
+"This screen notably allows to select if you want to play <link xref=\"select-"
+"game\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em></link>, to "
+"choose if you are going to play <link xref=\"ai-game\">against the computer</"
+"link> or <link xref=\"2player\">with another player</link>, and in the "
+"former case to <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+msgstr ""
+"Skærmen giver særligt mulighed for at vælge, om du vil spille <link xref="
+"\"select-game\"><em>Klassisk Reversi</em> eller <em>Omvendt Reversi</em></"
+"link>, for at vælge om du skal spille <link xref=\"ai-game\">mod computeren</"
+"link> eller <link xref=\"2player\">med en anden spiller</link>, og i det "
+"førstnævnte tilfælde at <link xref=\"ai-level\">ændre computerens niveau</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:26
+msgid ""
+"If you are opening the application for the first time, <app>Reversi</app> "
+"defaults on an easy <em>Classic Reversi</em> against the computer. Else, it "
+"will have remembered you previous settings."
+msgstr ""
+"Hvis det er første gang, du åbner programmet, så er standarden i "
+"<app>Reversi</app> et let <em>Klassisk Reversi</em> mod computeren. Ellers "
+"husker den dine tidligere indstillinger."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:28
+msgid ""
+"For launching a game from here, just click on the <gui>Start Game</gui> "
+"button. A game can also be launched with the <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#game-"
+"selection\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr ""
+"For at starte et spil herfra, klikkes blot på knappen <gui>Start spil</gui>. "
+"Et spil kan også startes med <link xref=\"shortcuts#game-selection"
+"\">tastaturgenvejen</link> <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/configure.page:30
+msgid ""
+"Once a game has been launched, you can always go back to this screen by "
+"clicking on the <gui>New Game</gui> button, or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-game\">keyboard "
+"shortcut</link>."
+msgstr ""
+"Når et spil er startet, så kan du altid gå tilbage til denne skærm ved at "
+"klikke på knappen <gui>Nyt spil</gui> eller ved at bruge <link xref="
+"\"shortcuts#during-game\">tastaturgenvejen</link> <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:25
+msgid "Help develop"
+msgstr "Hjælp med at udvikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:27
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Spil</app> udvikles og vedligeholdes af et fællesskab af "
+"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:31
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Hvis du vil <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
+"\">hjælpe med at udvikle <app>GNOME Spil</app></link>, så kan du kontakte "
+"udviklerne <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC";
+"\">med IRC</link> (i kanalen <code>#gnome-games</code>). Kanalen har folk "
+"fra hele verden, så det kan være, du ikke får svar med det samme pga. "
+"forskelle i tidszoner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact GNOME games developers using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Du kan også kontakte udviklerne af GNOME Spil med den dertilhørende <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailingliste</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:25
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Hjælp med at skrive dokumentationen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:27
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> vedligeholdes af et fællesskab af "
+"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:30
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using "
+"irc</link> (on the <code>#docs</code> channel). People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Hvis du vil bidrage til dokumentationsprojektet, så er du velkommen til at "
+"kontakte os <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC";
+"\">med irc</link> (i kanalen <code>#docs</code>). Kanalen har folk fra hele "
+"verden, så det kan være, du ikke får svar med det samme pga. forskelle i "
+"tidszoner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Du kan også kontakte dokumentationsprojektet med den dertilhørende <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
+"\">mailingliste</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:34
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki page</link> contains useful information."
+msgstr ""
+"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wikiside</link> indeholder nyttig information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/example.page:21
+msgid "Example game first moves"
+msgstr "Eksempel på første træk i spillet"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:27
+msgid "Usual start position: E4 and D5 are dark, D4 and E5 are light."
+msgstr "Sædvanlig startposition: E4 og D5 er mørk, D4 og E5 er lys."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:31
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Startposition</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:33
+msgid "This is the usual start position of the reversi game family."
+msgstr "Dette er den sædvanlige startposition i familien af reversi-spil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:35
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use "
+"other start positions</link>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig også mulighed for at <link xref=\"start-position"
+"\">bruge andre startpositioner</link>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:42
+msgid "Example first move: <em>Dark</em> plays D3, capturing D4 thanks to D5."
+msgstr ""
+"Eksempel på første træk: <em>Mørk</em> spiller D3 hvorved D4 fanges takket "
+"være D5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:46
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Eksempel på første træk</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:48
+msgid "<em>Dark</em> always starts in the reversi game family."
+msgstr "<em>Mørk</em> starter altid i familien af reversi-spil."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:50
+msgid "Whatever start position is used, there are four possible first moves."
+msgstr ""
+"Ligegyldigt hvilken startposition der bruges, så er der 4 forskellige første "
+"træk."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:52
+msgid ""
+"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent "
+"by symmetry."
+msgstr ""
+"I den sædvanlige startposition som her er de fire muligheder symmetrisk "
+"tilsvarende."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:59
+msgid "First <em>Light</em> move: playing E3 and capturing E4 thanks to E5."
+msgstr "Første træk fra <em>Lys</em>: spilles E3 og fanger E4 takket være E5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:63
+msgid "<em>Possible second move</em>"
+msgstr "<em>Muligt andet træk</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:65
+msgid "<em>Light</em> has three possibilities of capturing one piece."
+msgstr "<em>Lys</em> har tre muligheder for at fange en brik."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:67
+msgid ""
+"The game will require to search for the <link xref=\"strategy\">best "
+"strategy</link>!"
+msgstr ""
+"Spillet kræver at du søger efter den <link xref=\"strategy\">bedste "
+"strategi</link>!"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:74
+msgid ""
+"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 "
+"and E4 due to D5."
+msgstr ""
+"<em>Mørk</em> vender flere rækker: spilles F3, den fanger begge, E3 pga. D3, "
+"og E4 pga. D5."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:78
+msgid "<em>Capturing multiple rows</em>"
+msgstr "<em>Fang flere rækker</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:80
+msgid "<em>Dark</em> has five possibilities to play, all on the sixth column."
+msgstr ""
+"<em>Mørk</em> har fem muligheder som kan spilles, alle på den sjette kolonne."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:82
+msgid ""
+"Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same "
+"time, one piece in each."
+msgstr ""
+"To af mulighederne giver mulighed for at fange i to retninger på samme tid. "
+"En brik i hver."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:84
+msgid ""
+"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not "
+"be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the "
+"game will count."
+msgstr ""
+"Det er ikke nødvendigt at fange det højeste antal fliser i reversi og det er "
+"måske endda ikke den bedste løsning. Det er kun antallet af fliser som ejes "
+"ved spillets slutning som tæller."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/example.page:91
+msgid ""
+"<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 "
+"thanks to E5"
+msgstr ""
+"<em>Lys</em> vender en række med to brikker: spilles E2, som vender E3 og E4 "
+"takket være E5"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:95
+msgid "<em>Turning a two-pieces row</em>"
+msgstr "<em>Vend en række med to brikker</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:97
+msgid "<em>Light</em> has again three play possibilities."
+msgstr "<em>Lys</em> har igen 3 muligheder, som kan spilles."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:99
+msgid "One of them is to capture two dark pieces in a row."
+msgstr "En af dem er at fange to mørke brikker på en række."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/example.page:101
+msgid ""
+"Playing that way may allow <em>Dark</em> to play next on the board edge. Is "
+"that a good strategy? Who knows!"
+msgstr ""
+"Hvis der spilles på den måde, giver det <em>Mørk</em> mulighed for at spille "
+"ved brættets kant næste gang. Er det en god strategi? Hvem ved!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlights.page:20
+msgid "Display helpful highlights"
+msgstr "Vis nyttige fremhævninger"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlights.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can display some helpful highlights during a game, be it "
+"a <em>Classic Reversi</em> or a <em>Reverse Reversi</em>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> kan vise hjælpsomme fremhævninger når der spilles, hvad "
+"enten det er et <em>Klassisk Reversi</em> eller et <em>Omvendt Reversi</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/highlights.page:25
+msgid "Highlight playable tiles"
+msgstr "Fremhæv fliser som kan spilles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:27
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can first highlight the tiles that can be played by the "
+"current player. This information could be quite useful for beginners "
+"notably, for learning the game."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> kan først fremhæve de fliser som kan spilles af den "
+"nuværende spiller. Informationen kan være meget nyttig, særligt for "
+"begyndere som er ved at lære spillet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:29 C/highlights.page:39
+msgid ""
+"This can be activated both in a <link xref=\"ai-game\">game against the "
+"computer</link> and in a <link xref=\"2player\">two-player game</link>. "
+"There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a "
+"two-player game."
+msgstr ""
+"Det kan både aktiveres i et <link xref=\"ai-game\">spil mod computeren</"
+"link> og i et <link xref=\"2player\">spil med to spillere</link>. Det er "
+"ikke muligt kun at aktivere fremhævningen for den ene spiller i et spil med "
+"to spillere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:31
+msgid ""
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
+"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Playable tiles</gui>."
+msgstr ""
+"For at aktivere eller deaktivere fremhævningen trykkes på menuknappen i "
+"øverste højre hjørne af vinduet, og så vælges <gui>Udseende</gui> og i "
+"afsnittet <gui>Fremhævninger</gui> vælges <gui>Fliser som kan spilles</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/highlights.page:35
+msgid "Highlight capturable tiles"
+msgstr "Fremhæv brikker som kan fanges"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:37
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can also highlight the tiles that would be captured by a "
+"given play. That might help for having a better visualisation of what the "
+"board would then look like."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> kan også fremhæve de fliser, som vil blive fanget ved et "
+"træk. Det hjælper måske med at få en bedre visualisering af, hvordan brættet "
+"så vil se ud."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/highlights.page:41
+msgid ""
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
+"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Capturable tiles</gui>."
+msgstr ""
+"For at aktivere eller deaktivere fremhævningen trykkes på menuknappen i "
+"øverste højre hjørne af vinduet, og så vælges <gui>Udseende</gui> og i "
+"afsnittet <gui>Fremhævninger</gui> vælges <gui>Brikker som kan fanges</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Reversi"
+msgstr "Reversi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Reversi"
+msgstr "Reversi"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:27
+msgid "Reversi logo"
+msgstr "Reversi-logo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "<_:media-1/> Reversi"
+msgstr "<_:media-1/> Reversi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> is a boardgame played with pieces dark on one side and "
+"light on the other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each "
+"other by adding on an empty tile a new piece of their color, trapping at "
+"least one opponent row of pieces; when pieces are captured that way, they "
+"are turned over to join the capturing player's forces. See <link xref=\"rules"
+"\">reversi rules</link> to discover more about the game."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> er et brætspil med brikker som er mørke på den ene side "
+"og lyse på den anden side. <em>Mørk</em> og <em>Lys</em> skiftes til at "
+"tilføje en ny brik i deres farve på en tom flise, hvorved mindst én række "
+"med modstanderens brikker fanges. Når der fanges brikker fanges på den måde, "
+"så vendes de om for at slutte sig til styrken for den spiller som fanger. Se "
+"<link xref=\"rules\">reversi-regler</link> for at opdage mere om spillet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to play <link xref=\"select-game\">two "
+"variations of the reversi game</link>: the classic version of reversi, where "
+"you try to dominate the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>, "
+"where the goal is to finish with <em>less</em> pieces than your opponent. "
+"You can play both either <link xref=\"ai-game\">against the computer</link> "
+"or <link xref=\"2player\">with another player</link>. Check these options "
+"when you <link xref=\"configure\">configure a new game</link>. Have fun!"
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig mulighed for at spille <link xref=\"select-game"
+"\">to varianter af reversi-spillet</link>: den klassiske version af reversi "
+"hvor du prøver at dominere brættet ved slutningen og <em>Omvendt Reversi</"
+"em>, hvor målet er at blive færdig med <em>færre</em> brikker end din "
+"modstander. Du kan både spille <link xref=\"ai-game\">mod computeren</link> "
+"eller <link xref=\"2player\">med en anden spiller</link>. Tjek "
+"indstillingerne når du <link xref=\"configure\">konfigurerer et nyt spil</"
+"link>. God fornøjelse!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Game Play"
+msgstr "Gameplay"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Game of reversi"
+msgstr "Spil reversi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Nyttige tips"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:46
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Vær med"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Værket distribueres under en CreativeCommons Kreditering-Deling på samme "
+"vilkår 3.0 Ikke porteret-licens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du kan frit:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Dele</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiere, videredistribuere og overføre værket."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Tilpasse</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Tilpasse værket."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under følgende vilkår:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Kreditering</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du skal kreditere værket på den måde, der er angivet af forfatteren eller "
+"licensgiveren (men ikke på en måde der antyder, at de støtter dig eller din "
+"brug af værket)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Deling på samme vilkår</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Hvis du ændrer, omarbejder eller bygger videre på værket, må du kun "
+"videredistribuere det resulterende værk under en licens, der er identisk, "
+"lignende eller kompatibel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Se licensens fulde tekst på <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-webstedet</link> eller læs den fulde "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/play.page:12 C/rules.page:13 C/shortcuts.page:12 C/sound.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:25
+msgid "Play with mouse or keyboard"
+msgstr "Spil med mus eller tastatur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:27
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to easily play with a mouse or with the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig mulighed for at spille med en mus eller med "
+"tastaturet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/play.page:30
+msgid "How to play with a mouse"
+msgstr "Sådan spilles med en mus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:32 C/play.page:57
+msgid "To make a move:"
+msgstr "Sådan foretages et træk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:35
+msgid ""
+"Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile "
+"is highlighted if it is playable."
+msgstr ""
+"Flyt markøren til den flise, du vil placere din brik på. Flisen fremhæves "
+"hvis, den kan spilles."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:38
+msgid "Click on the tile to drop the piece."
+msgstr "Klik på flisen for at slippe brikken."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/play.page:40 C/play.page:65
+msgid ""
+"If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the "
+"move is impossible."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger en flise hvor du ikke kan trække til, så giver spillet dig "
+"besked om, at det ikke er muligt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:44 C/play.page:69
+msgid ""
+"To show possible moves, select a tile where there is already a piece, "
+"whatever its color is. Alternatively, you might want to <link xref="
+"\"highlights#highlight-playable-tiles\">highlight playable tiles</link>."
+msgstr ""
+"For at vise de mulige træk vælges en flise, hvor der allerede er en brik, "
+"hvad end dens farve er. Ellers kan det være, du vil <link xref="
+"\"highlights#highlight-playable-tiles\">fremhæve fliser, som kan spilles</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:47
+msgid ""
+"You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and "
+"a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and "
+"select <gui>Undo last move</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan altid fortryde dit træk. Gør det ved at trykke på knappen med en pil "
+"og en cirkel i øverste højre hjørne (eller i den nederste linje i små "
+"vinduer) og vælg <gui>Fortryd sidste træk</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:51
+msgid "You can also <link xref=\"#keyboard-play\">use the keyboard</link>."
+msgstr "Du kan også <link xref=\"#keyboard-play\">bruge tastaturet</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/play.page:55
+msgid "How to play with the keyboard"
+msgstr "Sådan spilles med tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:60
+msgid ""
+"Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
+"arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
+"indicated by an highlight on the board."
+msgstr ""
+"Brug pilene <key>Venstre</key>, <key>Højre</key>, <key>Op</key> og <key>Ned</"
+"key> til at gå til den flise, du vil trække til. Den valgte flise angives "
+"med en fremhævning på brættet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:63
+msgid ""
+"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the "
+"selected tile."
+msgstr ""
+"Brug tasterne <key>Mellemrum</key> eller <key>Retur</key> til at slippe en "
+"brik på den valgte flise."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:72
+#| msgid ""
+#| "You can always undo your move. For that, use the <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq> keys sequence."
+msgid ""
+"You can always undo your move. For that, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Du kan altid fortryde dit træk. For at gøre det bruges "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:76
+msgid ""
+"More shortcuts are available, documented either on the <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the dialog "
+"that appears on <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Der findes flere genveje, som enten er dokumenteret på siden <link xref="
+"\"shortcuts#how-to-play\">Tastaturgenveje</link> eller i dialogen som vises "
+"med <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/play.page:78
+msgid "You can also <link xref=\"#mouse-play\">use a mouse</link>."
+msgstr "Du kan også <link xref=\"#mouse-play\">bruge en mus</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:16 C/strategy.page:15 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:20
+msgid "Stephen Pearce"
+msgstr "Stephen Pearce"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/rules.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:35
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:37
+msgid ""
+"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> are boardgames "
+"opposing two players, called <em>Dark</em> and <em>Light</em>. Both games "
+"are using the same rules; only the end goal differs between them: in "
+"<em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with <em>more</em> pieces "
+"than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with "
+"<em>less</em> pieces."
+msgstr ""
+"<em>Klassisk Reversi</em> og <em>Omvendt Reversi</em> er brætspil med to "
+"spillere, som kaldes <em>Mørk</em> og <em>Lys</em>, der spiller mod "
+"hinanden. Begge spil bruger de samme regler. Det er kun målet som er "
+"anderledes: i <em>Klassisk Reversi</em> er målet, at blive færdig med "
+"<em>flere</em> brikker end modstanderen. Mens det i <em>Omvendt Reversi</em> "
+"er at blive færdig med <em>færre</em> brikker."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:39
+msgid ""
+"Both are played with pieces that are dark on one side and light on the "
+"other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each other by adding "
+"on an empty tile a new piece of their color, trapping at least one opponent "
+"row of pieces; when pieces are captured that way, they are turned over to "
+"join the capturing player's forces."
+msgstr ""
+"Begge spilles med brikker, som er mørke på den ene side og lyse på den "
+"anden. <em>Mørk</em> og <em>Lys</em> skiftes til at tilføje en ny brik i "
+"deres farve på en tom flise, hvorved mindst én række med modstanderens "
+"brikker fanges. Når der fanges brikker på den måde, så vendes de om for at "
+"slutte sig til styrken for den spiller, som fanger."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:42
+msgid "Game start"
+msgstr "Spilstart"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:44
+msgid ""
+"Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. "
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four "
+"central tiles of the board."
+msgstr ""
+"Spil fra familien af reversi-spil spilles sædvanligvis på et 8×8-bræt. "
+"Spillet begynder med fire brikker, to lyse og to mørke, placeret på brættets "
+"fire midterste fliser."
+
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: foreslår "den mest almindelige" eller blot "den sædvanlige"
+# scootergrisen: tjek om usual skal ændres fra sædvandlig til almindelig i iagno og iagno-help
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:46
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> uses by default the most usual start position for the "
+"reversi game family, that is displayed on the following figure; but it also "
+"allows you to <link xref=\"start-position\">vary start position</link> if "
+"you prefer."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> bruger som standard den mest sædvanlige startposition i "
+"familien af reversi-spil, som vises på følgende figur. Men den giver dig "
+"også mulighed for at <link xref=\"start-position\">variere startpositionen</"
+"link> , hvis du ønsker det."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:52 C/start-position.page:48
+msgid "Usual start position: light-dark, dark-light"
+msgstr "Sædvanlig startposition: lys-mørk, mørk-lys"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:58
+msgid "<em>The usual start position</em>"
+msgstr "<em>Den sædvanlige startposition</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:63
+msgid "<em>Dark</em> goes first."
+msgstr "<em>Mørk</em> starter."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:67
+msgid "During the game"
+msgstr "Når der spilles"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:69
+msgid ""
+"One player after the other –<em>Dark</em> playing first– places a tile of "
+"its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles "
+"is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the "
+"same color."
+msgstr ""
+"En spiller ad gangen (<em>Mørk</em> starter) placerer en flise med sin farve "
+"på brættet på en måde, så mindst én række af modstanderens fliser fanges "
+"mellem den nyligt placerede flise og den, som allerede er placeret i samme "
+"farve."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rules.page:71
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "Placeringen kan være vandret, lodret eller diagonal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:74
+msgid ""
+"When the tile is placed, the row of tiles between the newly placed tile and "
+"the other is flipped over, taking the players color. If multiple rows of "
+"tiles are trapped that way, they are all flipped over."
+msgstr ""
+"Når flisen placeres, så vendes rækken med fliser mellem den nyligt placeret "
+"flise og den anden, hvorved de får spillerens farve. Hvis flere rækker med "
+"fliser fanges på den måde, så vendes allesammen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:76
+msgid ""
+"If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player "
+"cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, "
+"notably when the board is full, the game is over."
+msgstr ""
+"Hvis det ikke er muligt at trække i en tur, så skal spilleren vente. En "
+"spiller kan ikke vente en tur hvis, det er muligt at trække. Hvis begge "
+"spillere ikke kan trække, særligt når brættet er fuldt, så er spillet slut."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rules.page:80
+msgid "End of game"
+msgstr "Slutningen af spillet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:82
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over."
+msgstr ""
+"Spillerne skiftes til at tage tur, indtil ingen af dem kan foretage flere "
+"tilladte træk. Så er spillet slut."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:84
+msgid ""
+"The end of the game often results in a full board, but not necessarily. In "
+"either way, it is the number of pieces that will matter to decide who wins."
+msgstr ""
+"Spillets slutning resulterer ofte i et fuldt bræt, men ikke nødvendigvis. "
+"Lige meget hvad, så er det antallet af brikker som bestemmer hvem der vinder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:86
+msgid ""
+"If you are playing <em>Classic Reversi</em>, the winner is the player with "
+"the <em>most</em> pieces of his color on the board; if you are in a "
+"<em>Reverse Reversi</em> game, it is the opposite: the winner is the player "
+"with the <em>least</em> pieces on the board."
+msgstr ""
+"Hvis du spiller <em>Klassisk Reversi</em>, så er vinderen den spiller, som "
+"har <em>flest</em> brikker i sin farve på brættet. Hvis du er i et spil "
+"<em>Omvendt Reversi</em>, så er det omvendt: vinderen er den spiller, som "
+"har <em>færrest</em> brikker på brættet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rules.page:88
+msgid ""
+"If there is the same number of dark and light tiles, the game is declared a "
+"draw."
+msgstr ""
+"Hvis der er det samme antal mørke og lyse fliser, så erklæres spillet for "
+"uafgjort."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/select-game.page:20
+msgid "<em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em>"
+msgstr "<em>Klassisk Reversi</em> eller <em>Omvendt Reversi</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows you to play two variants of the same game: "
+"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em>."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver dig mulighed for at spille to varianter af det "
+"samme spil: <em>Klassisk Reversi</em> og <em>Omvendt Reversi</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:24
+msgid ""
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the "
+"game you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or "
+"<gui>Reverse Reversi</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Når <link xref=\"configure\">et nyt spil konfigureres</link>, så vælg det "
+"spil, du vil spille, med knapperne <gui>Klassisk Reversi</gui> eller "
+"<gui>Omvendt Reversi</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:26
+msgid ""
+"As you can imagine with its name, the <em>Classic Reversi</em> game is the "
+"reversi as it is known around the world."
+msgstr ""
+"Som du måske kan forestille dig ud fra navnet, så er spillet <em>Klassisk "
+"Reversi</em> den reversi, som er kendt over hele verden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:28
+msgid ""
+"Both games are in fact using the same rules; only the end goal differs "
+"between them: in <em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with "
+"<em>more</em> pieces than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, "
+"it is to finish with <em>less</em> pieces."
+msgstr ""
+"Begge spil bruger faktisk de samme regler. Det er kun målet, som er "
+"forskelligt: i <em>Klassisk Reversi</em> er målet er blive færdig med "
+"<em>flere</em> brikker end modstanderen. Mens det i <em>Omvendt Reversi</em> "
+"er at blive færdig med <em>færre</em> brikker."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:30
+msgid ""
+"This variation in the goal makes <em>Reverse Reversi</em> a quite "
+"interesting game, as you have to elaborate a different <link xref=\"strategy"
+"\">strategy</link> to win. Try it!"
+msgstr ""
+"Denne variation i målet gør <em>Omvendt Reversi</em> til et ret interessant "
+"spil, eftersom du skal udarbejde en anden <link xref=\"strategy\">strategi</"
+"link> for at vinde. Prøv det!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/select-game.page:32
+msgid ""
+"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose "
+"to <link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil prøve andre varianter af reversi-spillet, så kan du vælge at "
+"<link xref=\"start-position\">variere startpositionen</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25 C/shortcuts.page:83
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> can easily be <link xref=\"play#keyboard-play\">used with "
+"keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> "
+"games are both played with the same shortcuts."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> er let at <link xref=\"play#keyboard-play\">bruge med "
+"tastaturet</link>. Spillene <em>Klassisk Reversi</em> og <em>Omvendt "
+"Reversi</em> spilles begge med de samme genveje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "During game selection"
+msgstr "Når der vælges spil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Start new game"
+msgstr "Start nyt spil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "<key>Escape</key>"
+msgstr "<key>Escape</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:44
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Spil med tastaturet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Select where to play"
+msgstr "Vælg hvor der skal spilles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "<key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key>"
+msgstr "<key>Venstre</key>, <key>Højre</key>, <key>Op</key> og <key>Ned</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:51
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Vælg rækken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:52
+msgid "<key>1</key> to <key>8</key>"
+msgstr "<key>1</key> til <key>8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Select the given column"
+msgstr "Vælg kolonnen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "<key>a</key> to <key>h</key>"
+msgstr "<key>a</key> til <key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:59
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "Spil på den valgte flise"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>Return</key>, <key>Space</key>"
+msgstr "<key>Retur</key>, <key>Mellemrum</key>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "During a game"
+msgstr "Når der spilles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:69
+msgid "New game"
+msgstr "Nyt spil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Fortryd sidste træk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "Generic"
+msgstr "Generisk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:88
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:92
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:95
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound.page:21
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Aktivér og deaktivér lyd"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound.page:23
+msgid ""
+"To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"For at aktivere eller deaktivere lyden trykkes på menuknappen i øverste "
+"højre hjørne af vinduet og så vælges <gui>Lyd</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/start-position.page:21
+msgid "Vary start position"
+msgstr "Varier startpositionen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/start-position.page:23
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> allows to start a game with a different initial position "
+"than the usual one of the reversi game family."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> giver mulighed for at starte et spil med en anden "
+"indledende position end den sædvanlige i familien af reversi-spil."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:26
+msgid "Varying start position"
+msgstr "Varierer startpositionen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:28
+msgid ""
+"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring "
+"a new game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the "
+"menu that appears, select <gui>Vary start position</gui>."
+msgstr ""
+"For at aktivere eller deaktivere indstillingen mens <link xref=\"configure"
+"\">et nyt spil konfigureres</link>, klik på knappen <gui>Sværhedsgrad</gui> "
+"og vælg <gui>Varier startposition</gui> i den menu som vises."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:30
+msgid ""
+"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</"
+"link>, enabling this option will start new games with a random position in "
+"the six <link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du spiller et <link xref=\"ai-game\">spil mod computeren</link>, så vil "
+"aktivering af denne indstilling starte nye spil med en tilfældig position i "
+"de 6 <link xref=\"#start-positions\">mulige startpositioner</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:32
+msgid ""
+"If you are <link xref=\"2player\">playing with another player</link>, "
+"enabling this option will start new games with the <link xref=\"#human-"
+"overture\">two-player game overture</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du <link xref=\"2player\">spiller med en anden spiller</link>, så vil "
+"aktivering af denne indstilling starte et nye spil med <link xref=\"#human-"
+"overture\">spilindledning med to spillere</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:34
+msgid ""
+"If the option is disabled, then the usual position of the reversi game "
+"family is always used for new games. See its description in the list of "
+"<link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+msgstr ""
+"Hvis indstillingen er deaktiveret, så bruges den sædvanlige position i "
+"familien af reversi-spil til nye spil. Se dens beskrivelse i listen over "
+"<link xref=\"#start-positions\">mulige startpositioner</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:38
+msgid "Possible start positions"
+msgstr "Mulige startpositioner"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:40
+msgid ""
+"There are really two possible start positions in <app>Reversi</app>, up to "
+"six as their symmetries can also be played."
+msgstr ""
+"Der er egentligt to mulige startpositioner i <app>Reversi</app>, op til 6, "
+"eftersom deres symmetrier også kan spilles."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:42
+msgid "The two main positions are the following:"
+msgstr "De to primære positioner er følgende:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:53
+msgid "Alternative position: dark-light, dark-light"
+msgstr "Alternativ position: mørk-lys, mørk-lys"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/start-position.page:59
+msgid "<em>Usual start position</em>"
+msgstr "<em>Sædvanlig startposition</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/start-position.page:62
+msgid "<em>Alternative position</em>"
+msgstr "<em>Alternativ position</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:67
+msgid "Their allowed symmetries are the following:"
+msgstr "Deres tilladte symmetrier er følgende:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:73
+msgid "Only symmetry of the usual start position: dark-light, light-dark"
+msgstr "Kun symmetri af den sædvanlige startposition: mørk-lys, lys-mørk"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:78
+msgid "First symmetry of the alternative position: dark-dark, light-light"
+msgstr "Første symmetri af den alternative position: mørk-mørk, lys-lys"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:83
+msgid "Second symmetry of the alternative position: light-dark, light-dark"
+msgstr "Anden symmetri af den alternative position: lys-mørk, lys-mørk"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/start-position.page:88
+msgid "Last symmetry of the alternative position: light-light, dark-dark"
+msgstr "Sidste symmetri af den alternative position: lys-lys, mørk-mørk"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/start-position.page:96
+msgid "Two-player game overture"
+msgstr "Spilindledning med to spillere"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:98
+msgid ""
+"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
+"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> "
+"option enabled, new games will start with a special two-player game overture."
+msgstr ""
+"Når der <link xref=\"2player\">spilles med en anden spiller</link> med "
+"indstillingen <link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Varier "
+"startpositionen</gui></link> aktiveret, så startes nye spil med en speciel "
+"spilindledning til to spillere."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:100
+msgid ""
+"The board is started empty. The two players are going to place the four "
+"initial pieces before starting the game."
+msgstr ""
+"Brættet startes tomt. De to spillere placerer de fire indledende brikker "
+"inden spillet starter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:104
+msgid ""
+"<em>Dark</em> goes first, and places the first piece on one of the four "
+"central tiles of the board."
+msgstr ""
+"<em>Mørk</em> starter og placerer den første brik på en af de fire fliser "
+"centralt på brættet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:107
+msgid ""
+"<em>Light</em> places one piece in one of the two available positions next "
+"to the dark piece."
+msgstr ""
+"<em>Lys</em> placerer en brik på en af de to tilgængelige positioner ved "
+"siden af den mørke brik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:110
+msgid ""
+"<em>Dark</em> then places a piece on one of the two remaining central tiles "
+"of the board."
+msgstr ""
+"<em>Mørk</em> placerer så en brik på en af de to tilbageværende fliser "
+"centralt på brættet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:113
+msgid ""
+"<em>Light</em> finishes the opening by placing a second piece at the "
+"remaining place."
+msgstr ""
+"<em>Lys</em> gør åbningen færdig ved at placere en anden brik på den "
+"tilbageværende placering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/start-position.page:116
+msgid ""
+"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi rules</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Så er spillet startet ved at følge <link xref=\"rules\">reversi-reglerne</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/start-position.page:120
+msgid ""
+"This opening allows the first player to choose if the game will start with a "
+"position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a "
+"“parallel” position (the alternative position or one of its symmetries)."
+msgstr ""
+"Denne åbning giver den første spiller mulighed for at vælge, om spillet "
+"starter med en position “i kryds” (den sædvanlige startposition eller dens "
+"symmetri) eller en “parallel” position (den alternative position eller en af "
+"dens symmetrier)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:24
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:26
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it "
+"has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> har ikke nogen bestemt strategi til at vinde. Spillet har "
+"i stedet strategiske elementer, som kan bruges til at hjælpe med at få "
+"fordel. Nogle strategier såsom at prøve at vende så mange af din modstanders "
+"brikker som muligt i starten af spillet bør undgås."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:31
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>."
+msgstr ""
+"Der er blevet skrevet meget om strategi til spillene <em>Othello</em> og "
+"<em>Reversi</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:38
+msgid ""
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
+msgstr ""
+"Hvis du er interesseret i at lære om bestemte strategier til spillet, så kan "
+"følgende links være interessante:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>En introduktion "
+"til strategi og taktikker</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:47
+msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reversi\";>Wikipedia</link>"
+msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Reversi\";>Wikipedia</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>En "
+"strategiguide</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/theme.page:20
+msgid "Change the board theme"
+msgstr "Ændr brættets tema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/theme.page:22
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its "
+"look to your taste."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> understøtter diverse brættemaer, så du kan justere "
+"spillets udseende som du ønsker det."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/theme.page:24
+msgid ""
+"Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme "
+"adapted to your environment; see the section about the <link xref=\"#default-"
+"theme\"><em>Default</em> theme</link>."
+msgstr ""
+"Indtil temaet er blevet ændret, så prøver programmet at vælge et tema som er "
+"tilpasset til dit miljø. Se afsnittet om <link xref=\"#default-theme"
+"\"><em>Standardtemaet</em></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:27
+msgid "Changing theme"
+msgstr "Ændr tema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:29
+msgid ""
+"For changing theme, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window, select <gui>Appearance</gui>, and select one of the items in the "
+"given list."
+msgstr ""
+"For at ændre temaet trykkes på menuknappen i øverste højre hjørne af "
+"vinduet, dernæst vælges <gui>Udseende</gui> og et af punkterne i listen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:31
+msgid ""
+"The first item of the list is called <gui><em>Default</em></gui> and lets "
+"the application try to choose a theme adapted to your environment; see the "
+"section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</"
+"link>. The following suggestions are described in the <link xref=\"#themes-"
+"list\">themes list</link>."
+msgstr ""
+"Det første element i listen kaldes <gui><em>Standard</em></gui> og det lader "
+"programmet prøve at vælge et tema, som er tilpasset til dit miljø. Se "
+"afsnittet om <link xref=\"#default-theme\"><em>Standardtemaet</em></link>. "
+"Følgende forslag er beskrevet i <link xref=\"#themes-list\">temalisten</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:33
+msgid ""
+"Following the themes list, the options of the section <gui>Highlights</gui> "
+"are for <link xref=\"highlights\">displaying helpful highlights</link>. "
+"These are working whatever theme you decide to use."
+msgstr ""
+"Efter temalisten er indstillingerne i afsnittet <gui>Fremhævninger</gui>, "
+"som bruges til at <link xref=\"highlights\">vise nyttige fremhævninger</"
+"link>. De virker ligegyldigt hvilket tema, du vælger at bruge."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:37
+msgid "Themes list"
+msgstr "Temaliste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:39
+msgid "<app>Reversi</app> comes with four themes installed:"
+msgstr "<app>Reversi</app> kommer med 4 temaer installeret:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:43
+msgid ""
+"<em>Classic</em>: this theme mimics the most usual reversi boards, with a "
+"green background and bicolor pieces;"
+msgstr ""
+"<em>Klassisk</em>: temaet efterligner de mest sædvanlige reversi-bræt med en "
+"grøn baggrund og tofarvede brikker."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:46
+msgid ""
+"<em>Black and White</em>: this theme is more conceptual, featuring geometric "
+"shapes and a high black and white contrast;"
+msgstr ""
+"<em>Sort og hvid</em>: temaet er mere simpelt med geometriske former og høj "
+"kontrast mellem sort og hvid;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:49
+msgid ""
+"<em>Adwaita</em>: this theme uses a blue board, more suitable if the theme "
+"of your windows is a dark one;"
+msgstr ""
+"<em>Adwaita</em>: temaet bruger et blåt bræt, som egner sig bedre, hvis "
+"temaet til dine vinduer er mørkt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:52
+msgid ""
+"<em>Sun and Star</em>: this theme is a variant of the <em>Classic</em> one, "
+"with some decorations on the pieces."
+msgstr ""
+"<em>Sol og stjerne</em>: temaet er en variant af <em>Klassisk</em> med "
+"dekorationer på brikkerne."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:56
+msgid ""
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
+"special behavior; see the section about the <link xref=\"#default-theme"
+"\"><em>Default</em> theme</link>."
+msgstr ""
+"Det første punkt i temalisten kaldes <em>Standard</em> og har en speciel "
+"opførsel. Se afsnittet om <link xref=\"#default-theme\"><em>Standardtema</"
+"em></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:60
+msgid "<em>Default</em> theme"
+msgstr "<em>Standardtema</em>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:62
+msgid ""
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
+"special behavior."
+msgstr ""
+"Det første punkt i temalisten kaldes <em>Standard</em> og har en speciel "
+"opførsel."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:64
+msgid ""
+"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted "
+"to your environment:"
+msgstr ""
+"Når punktet er valgt, så prøver programmet at vælge et tema som er tilpasset "
+"til dit miljø:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:68
+msgid ""
+"if you are using a theme for your windows known for being dark –like "
+"<em>Adwaita Dark</em>– or if you have activated GNOME night mode, the board "
+"theme used will be the one called <em>Adwaita</em>, that is darker than the "
+"other themes thanks to its blue background;"
+msgstr ""
+"hvis du bruger et mørkt tema til dine vinduer (såsom <em>Adwaita Mørk</em>), "
+"eller hvis du har aktiveret GNOMEs nattilstand, så bruges det brættema som "
+"kaldes <em>Adwaita</em>, som er mørkere end de andre temaer takket være dets "
+"blå baggrund."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:71
+msgid ""
+"if you are using a theme for your windows created specially for having a "
+"high contrast, notably if you activated the “High Contrast” GNOME "
+"accessibility option, the board theme used will be the one called <em>Black "
+"and White</em>, that should be a perfect fit;"
+msgstr ""
+"hvis du bruger et tema til dine vinduer, som er skabt specielt til at have "
+"en høj kontrast, særligt hvis du aktiverer indstillingen “Høj kontrast” i "
+"GNOMEs tilgængelighed, så bruges det brættema som kaldes <em>Sort og hvid</"
+"em>, som bør passe perfekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/theme.page:74
+msgid ""
+"else, the theme used will be the one called <em>Classic</em>, that uses a "
+"green board quite common for reversi games."
+msgstr ""
+"ellers bruges det tema som kaldes <em>Klassisk</em> der bruger et grønt bræt "
+"som er meget almindeligt i reversi-spil."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:78
+msgid "This behavior is of course the default one of the application."
+msgstr "Det er selvfølgelig programmets standardopførelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/theme.page:82
+msgid "More information"
+msgstr "Mere information"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:84
+msgid ""
+"There is no way to install a different theme than the ones described here."
+msgstr "Der kan ikke installeres andre temaer end dem der er beskrevet her."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:86
+msgid ""
+"These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by "
+"Masuichi Ito."
+msgstr ""
+"Temaerne er designet af Arnaud Bonatti med brikker skabt af Masuichi Ito."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/theme.page:88
+msgid ""
+"If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in "
+"contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</"
+"link> about it."
+msgstr ""
+"Hvis du har forslag til et nyt tema, eller hvis du er interesseret i at "
+"bidrage til et nyt tema, så <link xref=\"bug-filing\">åbn venligst et issue</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:29
+msgid "Help translate"
+msgstr "Hjælp med at oversætte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Brugerfladen og dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> oversættes af et "
+"verdensomspændende fællesskab af frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Der er stadigvæk <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>mange "
+"sprog</link>, som har brug for at blive oversat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"For at komme i gang med at oversætte, skal du <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org\">oprette en konto</link> og deltage i <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">oversættelsesholdet</link> for dit sprog. Det giver dig "
+"mulighed for at uploade nye oversættelser."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#i18n</code> "
+"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Du kan chatte med GNOME-oversættere <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">med IRC</link> (i kanalen <code>#i18n</"
+"code>). Kanalen har folk fra hele verden, så det kan være, du ikke får svar "
+"med det samme pga. forskelle i tidszoner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using the "
+"dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Du kan også kontakte internationaliseringsholdet med den dertilhørende <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailingliste</"
+"link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]