[gnome-sudoku] Updated Danish translation



commit 092a0943f2dfa3f0cae13a1fcfb905d4e82233d0
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sun Nov 1 13:46:23 2020 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1000 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..2fa3a53
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# Danish translation for gnome-sudoku.
+# Copyright (C) 2020 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
+# scootergrisen, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-15 05:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-17 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:22
+msgid "Basics"
+msgstr "Grundlæggende"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:23
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"Sudoku kan spilles med tastaturet, med musen eller en kombination af de to."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:27
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Med tastaturet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"For at vælge en celle bruges piletasterne til at flytte det blå omrids oven "
+"på den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+msgstr ""
+"For at tilføje et tal i en celle vælges cellen og så trykkes på tallet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:31
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"For at fjerne et tal fra en celle vælges cellen og så trykkes på tasten "
+"<key>Delete</key>, <key>Backspace</key> eller <key>0</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:37
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Med musen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "For at vælge en celle skal du flytte din mus oven på den og klikke."
+
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: foreslår at bruge en passiv + 2 infinitiver i denne og den foregående,
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: frem for infinitiv + 2 passiver
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Et tal fjernes fra en valgt celle ved at klikke og ... klikke
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Alternativt "Klik ... og klik ... for at ..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
+msgstr ""
+"For at tilføje et tal i en valgt celle klikkes i midten af cellen og så "
+"klikkes på det tal du vil indsætte."
+
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: foreslår at bruge en passiv + 2 infinitiver i denne og den foregående,
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: frem for infinitiv + 2 passiver
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Et tal fjernes fra en valgt celle ved at klikke og ... klikke
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Alternativt "Klik ... og klik ... for at ..."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:41
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"For at fjerne et tal fra en valgt celle klikkes i midten af cellen og så "
+"klikkes på <gui>Ryd</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Rapportér et problem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> vedligeholdes af et fællesskab af frivillige. Du er "
+"velkommen til at deltage. Hvis du bemærker et problem, kan du oprette en "
+"<em>fejlrapport</em>. Rapportér en fejl ved at gå til <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Det er et fejlsporingssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere "
+"detaljer om fejl og nedbrud eller anmode om forbedringer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
+msgstr ""
+"For at deltage, skal du have en konto hvorved du får adgang samt mulighed "
+"for at rapportere fejl og skrive kommentarer. Du skal også tilmeldes for at "
+"modtage opdateringer om fejlens status via e-mail. Har du ikke allerede en "
+"konto, så klik blot på linket <gui>Sign in / Register</gui> for at oprette "
+"en."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:29
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/";
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Når du har en konto, så log ind og klik på <gui>New issue</gui>. Inden du "
+"rapporterer en fejl, så læs venligst <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">retningslinjer til "
+"fejlrapportering</link> og <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"sudoku/issues\">se</link> venligst om fejlen allerede er oprettet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Hvis du anmoder om en ny funktion, så vælg <gui>1. Feature</gui> i menuen "
+"<gui>Labels</gui>. Udfyld titlen og beskrivelsen og klik på <gui>Submit "
+"Issue</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Din rapport gives et id-nummer og dens status opdateres efterhånden som der "
+"arbejdes på den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Hjælp med at udvikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Spil</app> udvikles og vedligeholdes af et fællesskab af "
+"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>hjælpe med at "
+"udvikle <app>GNOME Sudoku</app></link>, så kan du kontakte udviklerne med "
+"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fgnome-games\">IRC</link> eller via vores <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/games-list\">mailingliste</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Hjælp med at skrive dokumentationen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> vedligeholdes af et fællesskab af "
+"frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil bidrage til dokumentationsprojektet, så er du velkommen til at "
+"kontakte os med <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> eller via vores <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailingliste</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wikiside</link> indeholder nyttig information."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Øremærker"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:27
+msgid ""
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
+msgstr ""
+"Øremærker (små numeriske noter) kan tilføjes til cellerne. De giver dig "
+"mulighed for at mærke mulige værdier til en celle. Øremærker giver dig "
+"mulighed for at gemme et vilkårligt antal cifre i cellen. Hvert ciffer kan "
+"kun vælges én gang."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Sådan tilføjes øremærker til en celle:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Vælg cellen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:33
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> til <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+msgid ""
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne et tal fra øremærkerne ved igen at trykke på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> til <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/earmarks.page:38
+msgid ""
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
+msgstr ""
+"Du kan også tilføje øremærker ved at klikke på cellen mens der trykkes på "
+"<key>Ctrl</key> eller ved at højreklikke på cellen og så vælge et tal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:22
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Fremhævning"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:24
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan slå fremhævning til for automatisk at fremhæve den nuværende række, "
+"kolonne og boks med forskellige farver. Det kan gøre det lettere at se "
+"hvilke værdier som ikke kan være i den nuværende firkant. Slå fremhævning "
+"til/fra ved at trykke på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og "
+"vælge <gui style=\"menuitem\">Fremhævning</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
+msgstr ""
+"Lær at spille GNOME Sudoku, et logikbaseret opgavespil hvor et gitter skal "
+"udfyldes med de korrekte tal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:32
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:37
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku er en logikbaseret opgave hvor en firkant på 9×9 skal udfyldes "
+"med de korrekte cifre. De unikke opgaver kan spilles på skærmen eller <link "
+"xref=\"index#print\">udskrives</link>. Hvis du ikke har tid til at gøre "
+"spillet færdigt, så kan du når som helst <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">fortsætte</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Gameplay"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Nyttige tips"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Vær med"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Her er en liste over de tastaturgenveje, som du kan bruge i Sudoku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Begynd og afslut"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "New game"
+msgstr "Nyt spil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "Reset game"
+msgstr "Nulstil spil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Luk sudoku-vinduet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Udskriv den viste opgave"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "Redo"
+msgstr "Omgør"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Tilføj et tal til en celles øremærke"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Åbn Hjælp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Værket distribueres under en CreativeCommons Kreditering-Deling på samme "
+"vilkår 3.0 Ikke porteret-licens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du kan frit:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Dele</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiere, videredistribuere og overføre værket."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Tilpasse</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Tilpasse værket."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under følgende vilkår:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Kreditering</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du skal kreditere værket på den måde, der er angivet af forfatteren eller "
+"licensgiveren (men ikke på en måde der antyder, at de støtter dig eller din "
+"brug af værket)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Deling på samme vilkår</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Hvis du ændrer, omarbejder eller bygger videre på værket, må du kun "
+"videredistribuere det resulterende værk under en licens, der er identisk, "
+"lignende eller kompatibel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Se licensens fulde tekst på <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-webstedet</link> eller læs den fulde "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Udskriv tomme sudokuer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Sådan udskrives en eller flere tomme opgaver:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
+"\"menuitem\">Udskriv</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Vælg <gui style=\"menuitem\">Udskriv flere opgaver …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Vælg det samlede antal sudokuer som skal udskrives i rullegardinsmenuen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
+msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
+msgstr "Vælg sværhedsgraden på de spil, du vil udskrive."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
+msgstr "Tryk på <gui>Udskriv</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:21
+msgid "Print your game"
+msgstr "Udskriv dit spil"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:22
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr ""
+"Du kan udskrive den sudoku, du spiller til en fil eller til en printer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:25
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Sådan udskrives den sudoku, du spiller i øjeblikket:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Vælg <gui style=\"menuitem\">Udskriv nuværende spil …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:35
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Vælg din printer."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:42
+msgid ""
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke har en printer i listen, så se <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Opsæt en lokal printer</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Spilregler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3×3 box."
+msgstr ""
+"For at gennemføre opgaven skal du udfylde hver celle med et tal fra 1 til 9, "
+"sådan at et tal ikke gentages i nogen række, kolonne eller 3×3-boks."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"I en løst sudoku indeholder hver række, kolonne og 3×3-boks alle tal fra 1 "
+"til 9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Hver opgave har kun én løsning."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Omridset af en række, en kolonne og en 3×3-boks med "
+"fremhævningsindstillingen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:24
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Gem og fortsæt"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:27
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Gem dit spil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr "Dit spil gemmes automatisk, når du lukker programmet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:34
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Fortsæt dit spil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
+msgstr ""
+"Hver gang du starter <app>Sudoku</app>, vil dit gemte spil blive åbnet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
+msgid ""
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Hvis du vil stoppe med at spille spillet og begynde på et andet, så vælg "
+"blot <gui>Ny opgave</gui> og begynd på dit nye spil."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"Der findes kun én løsning til hver celle i en Sudoku-opgave. Følgende "
+"strategier hjælper dig med systematisk at finde løsningen til hver celle."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Strategi 1:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Vælg den række som har flest tal."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+msgstr ""
+"Du bør vælge den række eller den kolonne med de fleste tal. For enkelthedens "
+"skyld er instruktionerne skrevet, som var det en række, der havde de fleste "
+"tal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Fastslå hvilke tal, der mangler i en række."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
+msgstr ""
+"Vælg en af de tomme celler i rækken. Fastslå hvilke af de manglende tal som "
+"er i kolonnen eller i 3×3-boksen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Med <link xref=\"earmarks\">øremærker</link> indtastes de manglende tal som "
+"ikke er i kolonnen eller 3×3-boksen. Tallene er kandidatløsninger til cellen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
+msgstr ""
+"Gå til den næste tomme celle i den valgte række og gentag metoden ovenfor. "
+"Gentag den for hver række og kolonne, start i dem med flest tal og fortsæt "
+"til dem med færrest. Kig altid omhyggeligt på tallene og husk 3×3-boksene."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Strategien hjælper dig med at afsløre hvilke celler, som kun har ét muligt "
+"valg. Når det er afsløret, så kan du udfylde cellerne med det valg og "
+"gentage strategien igen indtil hele opgaven er løst."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Eksempel på brug af strategi 1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Strategi 2:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Find det tal, som optræder mest."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
+msgstr ""
+"Kig nu på den venstre lodrette opstilling af 3×3-boksene og find de "
+"kolonner, hvor tallet optræder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
+msgstr ""
+"I denne opstilling gås til en 3×3-boks som ikke indeholder tallet i nogen af "
+"sine celler. Med <link xref=\"earmarks\">øremærker</link> indtastes tallet i "
+"alle de tomme celler i kolonnen, hvor tallet ikke optræder. Hvis tallet "
+"optræder i en rækken i en af disse celler, så undlad at indtaste det i "
+"cellens øremærke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Gentag de sidste to trin for de lodrette opstillinger i midten og til højre."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
+msgstr ""
+"Find det næste tal som optræder mest, og gentag indtil du har gjort det for "
+"alle 9 tal."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+msgid "Example use of strategy 2."
+msgstr "Eksempel på brug af strategi 2."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr ""
+"Hvis ingen af strategierne ovenfor løser opgaven på egen hånd, så kan du "
+"skifte mellem strategierne. Du kan også kombinere strategierne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Hjælp med at oversætte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Brugerfladen og dokumentationen til <app>GNOME Spil</app> oversættes af et "
+"verdensomspændende fællesskab af frivillige. Du er velkommen til at deltage."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Der er stadigvæk <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/";
+"\">mange sprog</link>, som har brug for at blive oversat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"For at komme i gang med at oversætte, skal du <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org\">oprette en konto</link> og deltage i <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">oversættelsesholdet</link> for dit sprog. Det giver dig "
+"mulighed for at uploade nye oversættelser."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Du kan chatte med GNOME-oversættere med <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. Kanalen har "
+"folk fra hele verden, så det kan være, du ikke får svar med det samme pga. "
+"forskelle i tidszoner."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Du kan også kontakte internationaliseringsholdet med deres <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailingliste</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]