[gimp-help] Added Romanian Translation for Dialogs submodule.



commit d959be83015fd8a5b96f52e40f7521eeb9d0f7e4
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu May 28 13:42:12 2020 +0200

    Added Romanian Translation for Dialogs submodule.

 po/ro/dialogs.po | 11101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 11101 insertions(+)
---
diff --git a/po/ro/dialogs.po b/po/ro/dialogs.po
new file mode 100644
index 000000000..211a7b1e6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/dialogs.po
@@ -0,0 +1,11101 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-27 08:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-17 16:18+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
+"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,3,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Măști strat"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Mască strat"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Măști"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "Dialog <quote>Adăugare mască</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:93(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generală"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr ""
+"O mască de transparență poate fi adăugată la fiecare strat, se numește mască "
+"strat. O mască de strat are aceeași mărime și același număr de pixeli ca "
+"stratul la care este atașată. Fiecare pixel al măștii poate fi apoi cuplat "
+"cu un pixel în aceeași locație din strat. Masca este un set de pixeli în "
+"tonuri de gri pe o scară cu valori de la 0 la 255. Pixelii cu valoare 0 sunt "
+"negri și oferă o transparență completă a pixelului cuplat din strat. Pixelii "
+"cu valoare 255 sunt albi și conferă o opacitate completă pentru pixelul "
+"cuplat din strat."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr ""
+"Pentru a crea o mască strat se începe cu click dreapta pe strat pentru a "
+"deschide meniul contextual și selectați din meniu <guilabel>Adăugă o mască "
+"de strat</guilabel>. Apare un dialog unde se poate inițializa conținutul "
+"măștii:"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alb (opacitate completă)</guilabel>: masca este de culoare albă în "
+"stratul de dialog. Deci, toți pixelii stratului sunt vizibili în fereastra "
+"imaginii, deoarece pictarea măștii cu alb face ca pixelii stratului să fie "
+"complet vizibili. Veți picta cu negru pentru a face transparenți pixelii din "
+"strat."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Negru (transparență deplină) </guilabel>: masca este neagră în "
+"dialogul strat. Deci, stratul este pe deplin transparent, deoarece pictura "
+"cu negru a măștii face pixelii din strat transparenți. Pictura cu alb va "
+"elimina masca și va face din nou vizibili pixelii stratului."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canalul alfa al stratului</guilabel>: masca este inițializată în "
+"funcție de conținutul Canalului alfa al stratului. Dacă stratul mai conține "
+"transparențe, acestea sunt copiate în mască."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transferul canalului alfa al stratului</guilabel>: are același "
+"lucru ca și opțiunea anterioară, cu excepția faptului că resetează, de "
+"asemenea, canalul alfa al stratului la opacitate completă."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selecția</guilabel>: masca este inițializată în funcție de "
+"valorile pixelului din selecție."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copie în tonuri de gri a stratului</guilabel>: masca este "
+"inițializată în funcție de valorile pixelilor stratului."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal</guilabel>: masca stratului este inițializată cu o mască de "
+"selecție pe care ați creat-o înainte, stocată în dialogul canal."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
+msgstr ""
+"<guilabel>Inversare mască</guilabel>: această casetă de selectare vă permite "
+"să inversați: negrul se transformă în alb și albul se transformă în negru."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"La crearea măștii apare ca o miniatură în dreptul miniaturii strat. Făcând "
+"clic pe alternativ pe stratul și pe miniatura măștii, se pot activa "
+"alternativ unul sau altul. Elementul activ are o bordură albă (care totuși "
+"nu este bine vizibilă în jurul unei măști albe). Este important acest punct. "
+"Mențineți întotdeauna dialogul straturilor vizibil atunci când lucrați cu "
+"măști, deoarece nu puteți distinge, uitându-vă la pânză, care este activ "
+"dintre strat sau mască."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Apăsarea <keycap>Alt</keycap> (sau <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> </keycombo> și clic pe miniatura masca strat) este "
+"echivalentă cu comanda <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Arată masca "
+"stratului</link>: chenarul măștii strat se transformă în verde. Dacă apăsați "
+"<keycap>Ctrl</keycap> bordura este roșie și rezultatul este echivalent cu "
+"comanda  <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Dezactivează masca "
+"stratului</link>. Pentru a reveni la vizualizarea normală refaceți ultima "
+"operațiune. Aceste opțiuni oferă mai multă comoditate în muncă."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemplu mască strat"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un strat cu mască strat"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
+msgstr ""
+"Această imagine are un strat de fundal, cu o floare și un altul albastru, "
+"complet opac. O mască strat alb a fost adăugată pe stratul albastru. În "
+"fereastra imagine, stratul albastru rămâne vizibil deoarece o mască albă "
+"face vizibile pixelii stratului."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Pictarea măștii strat"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr ""
+"Masca stratului este activă. Pictați cu culoare neagră, ceea ce face stratul "
+"transparent: stratul de bază devine vizibil."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None) src/dialogs/dashboard.xml:47(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Dialog indicator"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialoguri"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Indicator"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "Dialog de indicator"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"Acest dialog vă oferă, în aceeași fereastră, în timp real, poziția "
+"indicatorului mausului și valorile canalului din pixelul indicat, în modelul "
+"de culoare ales."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "Se activează dialogul"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Indicator</quote> este un dialog care se poate andoca; "
+"vedeți secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor "
+"privind manevrarea acestuia."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para) src/dialogs/dashboard.xml:27(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Puteți să îl accesați:"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri care se pot andoca </guisubmenu> <guimenuitem>Indicator</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul Filă în orice dialog care se poate andoca apăsând clic pe "
+"<placeholder-1/> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă o filă</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indicator</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Opțiuni de dialog de <quote>Indicator</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixeli"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Arată poziția pixelului indicat, în coordonatele X (orizontal) și Y "
+"(vertical), precizate în pixeli de la origine (colțul din stânga sus al "
+"pânzei)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "Unități"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Arată distanța de la origine, în inci."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Casetă de încadrare a indicatorului"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
+msgstr ""
+"Aceste informații sunt active atunci când există o selecție. X și Y sunt "
+"coordonatele din colțul din stânga sus al cadrului dreptunghiular care "
+"limitează selecțiile dreptunghiulare și eliptice. H și W sunt înălțimea și "
+"lățimea acestei cutii."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
+msgstr ""
+"Aceste informații ies și pentru celelalte selecții, dar ele sunt de interes "
+"mai redus și caseta de încadrare nu este vizibilă."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
+msgstr ""
+"Aceste informații referitoare la selecție rămân neschimbate când utilizați "
+"alt instrument, în timp ce coordonatele indicatorului variază."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valorile canalului"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Valorile canalului pentru <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelul de "
+"culoare</link> selectat sunt prezentate mai jos. Ambele meniuri derulante "
+"conțin aceleași alegeri, ceea ce face mai ușor să comparați valorile de "
+"culoare ale unui anumit pixel folosind diferite modele de culoare. "
+"<quote>Hex</quote> este <link linkend=\"glossary-html-notation\">notația "
+"HTML</link> pentru culoarea pixelului, în hexazecimal. Opțiunile din "
+"meniurile derulante sunt (<guilabel>Pixel</guilabel> este implicit):"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:157(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Canal cu valorile <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Această alegere "
+"afișează valorile <emphasis>roșu</emphasis>, <emphasis>verde</emphasis>, "
+"<emphasis>albastru</emphasis> și <emphasis>alfa</emphasis> ale pixelului, ca "
+"numere între 0 și 255."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:168(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
+msgstr ""
+"Canalul cu valorile <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Această "
+"alegere afișează valorile pixelului, ca procente, pentru <emphasis>roșu</"
+"emphasis>, <emphasis>verde</emphasis>, <emphasis>albastru</emphasis> și "
+"<emphasis>alfa</emphasis>. De asemenea, arată valoarea hexazecimală a "
+"culorii pixelului."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:179(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Componentele <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Această alegere "
+"afișează <emphasis>Nuanța</emphasis>, în grade, precum și "
+"<emphasis>saturația</emphasis>, <emphasis>valoarea</emphasis> și "
+"<emphasis>alfa</emphasis>, pixelului, în procente."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:190(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Valorile canalului <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Această "
+"alegere afișează valorile, în procente, ale pixelului pentru <emphasis>cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>magenta</emphasis>, <emphasis>galben</emphasis>, "
+"<emphasis>negru</emphasis> și <emphasis>alfa</emphasis>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Eșantion combinat"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este bifată (implicit), eșantionarea se efectuează pe "
+"toate straturile. Dacă nu este bifată, eșantionarea se efectuează numai pe "
+"stratul activ."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Dialog histogramă"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramă"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Dialogul histogramă"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"Dialogul histogramă afișează informații despre distribuția statistică a "
+"valorilor culorilor din stratul activ sau din selecție. Aceste informații "
+"sunt deseori utile atunci când încercați o <emphasis>echilibrare a "
+"culorilor</emphasis> pentru o imagine. Cu toate acestea, dialogul histogramă "
+"este pur informațional: nimic din ce faceți aici nu va provoca vreo "
+"schimbare pe imagine. Dacă doriți să efectuați o corecție de culoare bazată "
+"pe histogramă, utilizați unealta <link linkend=\"gimp-tool-levels"
+"\">Niveluri</link>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Histogramă</quote> este un dialog care se poate andoca; a se "
+"vedea secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor "
+"privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu><guisubmenu> "
+"dialoguri care se pot andoca </guisubmenu><guimenuitem>Histogramă</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul Filă în orice dialog care se poate andoca apăsând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă o filă</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogramă</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice><guimenu>Culori</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogramă</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți ridica "
+"dialogul<quote> histogramă </quote> dialog din imagine-meniu: "
+"<menuchoice><guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem> histogramă </"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Despre histograme"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"În GIMP, fiecare strat al unei imagini poate fi descompus într-unul sau mai "
+"multe canale de culoare: pentru o imagine RGB, în canale R, G, și B; pentru "
+"o imagine în tonuri de gri, într-un singur canal de valori. Straturile care "
+"acceptă transparența au un canal suplimentar, canalul alfa. Fiecare canal "
+"acceptă o gamă de niveluri de intensitate de la 0 la 255 (valori întregi). "
+"Astfel, un pixel negru este codificat cu 0 pe toate canalele de culoare; un "
+"pixel alb are 255 pe toate canalele de culoare. Un pixel transparent este "
+"codificat cu 0 pe canalul alfa; un pixel opac cu 255."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
+msgstr ""
+"Pentru imaginile RGB, este convenabil să definiți o valoare <quote>pseudo "
+"canal</quote>. Aceasta nu este un canal de culoare real: ea nu reflectă nici "
+"o informație stocată direct în imagine. În schimb, valoarea pentru un pixel "
+"este dată de ecuația <code>V = max (R, G, B)</code>. În esență, valoarea "
+"este ceea ce s-ar obține pentru acest pixel, dacă ați convertit imaginea în "
+"modul Tonuri de gri."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre canale, vă rugăm să consultați <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului histogramă"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Numele stratului activ este afișat în partea de sus a dialogului."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Opțiuni de canal pentru un strat RGB cu canal alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
+msgstr ""
+"Acest lucru vă permite să selectați care canal se va utiliza. Posibilitățile "
+"depind de tipul de strat al stratului activ. Iată variantele pe care le-ați "
+"putea vedea și ce înseamnă ele:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
+msgstr ""
+"Pentru imaginile RGB și în tonuri de gri, aceasta afișează distribuția "
+"valorilor de luminozitate din strat. Pentru o imagine în tonuri de gri, "
+"acestea sunt citite direct din datele imaginii. Pentru o imagine RGB, "
+"acestea sunt luate de la valoarea pseudocanal."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"Pentru o imagine indexată, canalul <quote>Valoare</quote> arată de fapt "
+"distribuția de frecvențe pentru fiecare index de culoare: astfel, este mai "
+"mult o histogramă <quote>pseudocolor</quote>, decât o histogramă de culoare "
+"adevărată."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Roșu, verde, albastru"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr ""
+"Acestea apar numai pentru straturi de imagini RGB. Acestea arată distribuția "
+"nivelurilor de intensitate pentru canalele roșii, verzi sau albastre."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
+msgstr ""
+"Aceasta arată distribuirea nivelurilor de opacitate. În cazul în care "
+"stratul este complet transparent (Alpha &nbsp; = &nbsp; 0) sau complet opac "
+"(Alpha &nbsp; = &nbsp; 255), histograma va consta dintr-un singură bară pe "
+"marginea din stânga sau din dreapta."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histograme combinate ale canalelor R, G și B."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+msgid ""
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
+msgstr ""
+"Această intrare, disponibilă numai pentru straturile RGB, afișează "
+"histogramele R, G și B suprapuse, astfel încât să puteți vedea toate "
+"informațiile despre distribuția culorilor într-o singură vizualizare."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"Butoane liniare <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmice <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Histograma afișată în partea de sus, modificată în modul logaritmic."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr ""
+"Aceste butoane determină dacă histograma va fi afișată utilizând o axă Y "
+"liniară sau logaritmică. Pentru imaginile luate din fotografii, modul liniar "
+"este utilizat cel mai frecvent. Pentru imagini care conțin zone substanțiale "
+"de culoare constantă, deși o histogramă liniară va fi adesea dominată de o "
+"singură bară, o histogramă logaritmică va fi de multe ori mai utilă."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Setarea intervalului"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Dialog aspect după fixarea intervalului."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
+msgstr ""
+"Dacă doriți, puteți restricționa analiza pentru statisticile afișate în "
+"partea de jos a dialogului la o gamă limitată de valori. Puteți seta "
+"intervalul într-unul din cele trei moduri:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr ""
+"Faceți clic și glisați indicatorul peste zona de afișare histogramă, de la "
+"cel mai scăzut nivel la cel mai înalt nivel al intervalului dorit."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Faceți clic și glisați triunghiuri alb-negru pe glisorul din partea de jos a "
+"histogramei."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Utilizați intrările SpinButton de sub glisor (intrare stânga: partea de jos "
+"a intervalului; intrare dreapta: partea de sus a intervalului)."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistici"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr ""
+"În partea de jos a dialogului sunt afișate unele statistici de bază care "
+"descriu distribuția valorilor canalului, restricționată la intervalul "
+"selectat:"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Înseamnă</guilabel>: valoarea medie a intervalului din canalul "
+"selectat."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr ""
+"<guilabel>STD Dev</guilabel>: abaterea standard. Oferă o idee despre cât de "
+"omogenă este distribuția valorilor în interval."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mediană</guilabel>: de exemplu, valoarea celui de-al cincizecea de "
+"vârf într-un interval de 100 vârfuri."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixeli</guilabel>: numărul de pixeli din stratul sau selecția "
+"activă."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Count</guilabel>: numărul de pixeli într-un vârf (atunci când "
+"faceți clic pe histogramă) sau în interval."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Procent</guilabel>: raportul dintre numărul de pixeli din interval "
+"și numărul total de pixeli din stratul sau selecția activă."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "Dialog trasee"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Trasee"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:9(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să consultați <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> dacă nu știți ce "
+"este o cale."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "Dialogul <quote>Trasee</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>trasee</quote> este utilizat pentru a gestiona trasee, "
+"permițând crearea sau ștergerea, salvarea, conversii de la și la selecții, "
+"etc."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Trasee</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor în "
+"manevrarea lor."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Trasee</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil cu clic pe <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"și selectarea <menuchoice> <guimenu>adăuga tab</guimenu> "
+"<guimenuitem>trasee</guimenuitem> </menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu> există o listă de  <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți începe "
+"dialogul <quote>trasee</quote> din meniul imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Trasee</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului trasee"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
+msgstr ""
+"Fiecare traseu aparține unei imagini: traseele sunt componente ale "
+"imaginilor la fel ca straturile. Dialogul trasee vă arată o listă a tuturor "
+"traseelor care aparțin imaginii active în prezent: Comutarea imaginilor "
+"determină dialogul să afișeze o altă listă de trasee. Dacă dialogul trasee "
+"este încorporat într-un docul <quote>straturi, canale și trasee</quote>, "
+"puteți vedea numele imaginii active în meniul imagine din partea de sus a "
+"docului. (În caz contrar, puteți adăuga un meniu imagine la Doc alegând "
+"<quote>Arată meniul imagine</quote> din meniul tab.)"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"Dacă sunteți familiarizat cu dialogul straturi, aveți un început de cap, "
+"deoarece dialogurile trasee sunt în mai mare parte similare. Acesta afișează "
+"o listă a tuturor căilor care există în imagine, cu patru elemente pentru "
+"fiecare cale:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Vizibilitate traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"O pictogramă <quote>ochi deschis</quote> în cazul în care calea este "
+"vizibilă, sau un spațiu gol, altfel. <quote>Vizibilă</quote> înseamnă că o "
+"urmă a căii este desenată pe ecranul imaginii. Calea nu este de fapt afișată "
+"în pixelii imaginii cu excepția cazului în care a fost trasată sau în alt "
+"mod redare. Făcând clic în simbolul ochi se comută vizibilitatea căii."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "Lanțuri de trasee"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+msgid ""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
+msgstr ""
+"Un simbol <quote>lanț</quote> simbol este arătat în dreapta simbolului ochi "
+"în cazul în care calea este blocată la transformări, sau un spațiu gol, "
+"altfel. <quote>Blocare la transformări</quote> înseamnă că face parte dintr-"
+"un set de elemente (straturi, canale, etc), care sunt toate afectate în "
+"același mod de transformări (scalare, rotație, etc) aplicate la oricare "
+"dintre ele. Făcând clic pe simbolul lanț se comută starea de transformare-"
+"blocare a căii."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "Previzualizare imagine"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr ""
+"O mică pictogramă previzualizare care prezintă o schiță a căii. Dacă faceți "
+"clic pe icoana și glisați într-o imagine, acest lucru va crea o copie a căii "
+"în această imagine."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nume cale"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
+msgstr ""
+"Numele căii, care trebuie să fie unic în imagine. Dublu-clic pe numele vă va "
+"permite să-l editați. Dacă numele pe care îl creați există deja, va fi "
+"adăugat un număr (de exemplu, <quote> #1 </quote>) pentru a-l face unic."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"În cazul în care lista nu este goală, la un moment dat unul dintre membri "
+"este imaginea <emphasis>activă</emphasis>, care va fi obiectul oricăror "
+"operațiuni pe care le efectuați utilizând meniul de dialog sau butoanele din "
+"partea de jos: calea activă este afișată evidențiată în listă. Făcând clic "
+"pe oricare dintre intrări va face calea activă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Click-dreapta pe orice element din listă deschide <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Meniul Trasee</link>.. De asemenea, puteți accesa "
+"meniul trasee din meniul tab."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butoane"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Butoanele din partea de jos a dialogului trasee corespund tuturor "
+"elementelor din meniul trasee (accesate prin clic dreapta pe o intrare în "
+"lista de căi), dar unele dintre ele au opțiuni suplimentare care se obțin "
+"prin apăsarea tastelor modificator în timp ce apăsați butonul."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Traseu nou"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-path-new\">Traseu nou</link>. Mențineți "
+"<keycap>Shift</keycap> apăsat pentru deschiderea dialogului care permite "
+"denumirea noului traseu."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Ridică acest traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-path-raise\">Ridică acest traseu</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Coboară acest traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-path-lower\">Coboară acest traseu</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Duplică acest traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplică acest traseu</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Traseu la selecție"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Convertește traseul într-o selecție; a se vedea <link linkend=\"gimp-path-"
+"selection-replace\">Traseu la selecție</link> pentru o explicație completă. "
+"Aveți posibilitatea să utilizați suplimentar taste pentru a seta modul în "
+"care noua selecție interacționează cu selecția existentă:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificatori"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Acțiune"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Nici una"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Înlocuire selecție existentă"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Adăugare la selecție"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Scădere din selecție"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Se intersectează cu selecția."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Selecție la traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr ""
+"Menținere tasta <keycap> Shift </keycap> apăsată conduce la "
+"<guilabel>Opțiuni avansate</guilabel> de dialog, care sunt, probabil, utile "
+"doar pentru dezvoltatorii GIMP."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Conturare de traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Conturare de traseu</link>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Ștergere traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ștergere traseu</guilabel> va șterge traseul curent selectat."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Meniul contextual <quote>Traseu</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
+msgstr ""
+"Meniul traseu poate deschis prin clic dreapta pe un item traseu din listă în "
+"dialogul trasee sau alegând intrarea de sus (\"meniul trasee\") din tabul "
+"dialog trasee. Acest meniu vă oferă acces la majoritatea operațiilor care "
+"afectează trasee."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Instrumentul Traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Instrumentul traseu</guilabel> este o modalitate alternativă de a "
+"activa <link linkend=\"gimp-tool-path\">Instrumentul traseu</link>, utilizat "
+"pentru crearea și manipularea trasee. Acesta poate fi, de asemenea, activat "
+"din caseta de instrumente, sau utilizând comanda rapidă de la tastatură "
+"<keycap>B</keycap> (pentru <emphasis> Bézier </emphasis>)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Editare atribute traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editare atribute traseu</guilabel> deschide un mic dialog care vă "
+"permite să schimbați numele traseului. De asemenea, puteți face acest lucru "
+"făcând dublu clic pe numele din tabel în dialogul traseu."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
+msgstr ""
+"<guilabel>Traseu nou</guilabel> creează un traseu nou, îl adaugă la lista "
+"din dialogul trasee și o face calea activă pentru imagine. Acesta va "
+"deschide un dialog care vă permite să dați un nume traseului. Noul traseu "
+"este creat fără puncte de ancorare, astfel încât va trebui să utilizați "
+"instrumentul de cale să-i atribuie unele înainte de a putea fi folosit."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ridică acest traseu</guilabel> mută traseul puțin mai sus în "
+"tabelul cu lista traseelor. Poziția traseului în listă nu are nici o "
+"semnificație funcțională, astfel încât acesta este pur și simplu doar un "
+"avantaj care vă va ajuta să păstrați lucrurile organizate."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>coboară acest traseu</guilabel> mută traseul un slot mai jos în "
+"Listă din dialogul trasee. Poziția din listă nu are nici o semnificație "
+"funcțională, astfel încât aceasta este pur și simplu un avantaj pentru a vă "
+"ajuta să păstrați lucrurile organizate."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
+msgstr ""
+"<quote>Duplicare traseu</quote> creează o copie a traseului activ, atribuie "
+"un nume unic, îl adaugă la Listă tabel în căile de dialog, și îl face calea "
+"activă pentru imagine. Copia va fi vizibilă numai dacă calea originală a "
+"fost vizibilă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Îmbinare trasee vizibile"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr ""
+"<guilabel>Îmbinare trasee vizibile</guilabel> adună toate traseele din "
+"imaginea care sunt vizibile (toate cele pentru care simbolul <quote>ochi "
+"deschis</quote> apare în dialogul traseu), și le transformă în componentele "
+"unui singur traseu. Acest lucru poate fi convenabil, dacă doriți trasarea "
+"identică a tuturor, etc."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
+msgstr ""
+"Traseu la selecție; Adăugare la selecție; Scădere din selecție; "
+"Intersectează cu selecția"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Aceste comenzi convertesc traseul activ într-o selecție, apoi o combină cu "
+"selecția existentă în modurile specificate. (<quote> Traseu la selecție </"
+"quote> șterge selecția existentă și o înlocuiește cu una creată din traseu.) "
+"Dacă este necesar, orice componente neînchise din traseu sunt închise "
+"conectând ultimul punct de ancorare la primul punct de ancorare printr-o "
+"linie dreaptă. <Quote>Furnicile în marș</quote> pentru selecția rezultată ar "
+"trebui să urmeze îndeaproape calea, dar nu vă așteptați să fie o "
+"corespondență perfectă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "Această operațiune poate fi accesată în mai multe moduri:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Dintr-un meniu imagine, cu <menuchoice> <guimenu>Selecție</guimenu> "
+"<guimenuitem>La traseu</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Din meniul de dialog trasee, cu <guimenuitem>Selecție la traseu</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Din butonul <guilabel>Selecție la traseu</guilabel> "
+"<guiicon><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"path-16.png\"/></guiicon> în partea de jos a dialogului traseu."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Selecție la traseu</guilabel> creează un nou traseu din selecția "
+"imaginii. În cele mai multe cazuri, calea care rezultă va urma îndeaproape "
+"<quote>furnicile în marș </quote> ale selecției, dar corespondența nu va fi, "
+"de obicei, perfectă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+"Conversia unei măști de selecție bidimensionale într-o cale uni-dimensională "
+"implică niște algoritmi destul de complicat: puteți modifica modul în care "
+"se face folosind <guilabel>Opțiuni avansate</guilabel>, care sunt accesate "
+"prin menținere <keycap>Shift</keycap> apăsat în timp ce apăsați butonul "
+"<guilabel>Selecție la traseu</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> în partea de "
+"jos a dialogului traseu. Acest lucru conduce la un dialog cu Opțiuni "
+"avansate, care vă permite să setați 20 opțiuni diferite și variabile, toate "
+"cu nume criptice. Opțiunile avansate sunt într-adevăr destinate numai pentru "
+"dezvoltatori, și de a-i ajuta să treacă dincolo de sfera de aplicare a "
+"acestei documentații. În general vorbind, <guilabel>Selecția la traseu</"
+"guilabel> va face ceea ce vă așteptați să facă, și nu aveți nevoie să vă "
+"îngrijorați despre modul în care aceasta se efectuează (cu excepția cazului "
+"în care vă doriți asta)."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Conturare de traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniu imagine, as <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> "
+"<guimenuitem>Conturează traseul</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Din meniul de dialog trasee, <guimenuitem>Conturează traseul</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Din butonul <guilabel>Trasează de-a lungul traseului</guilabel> <guiicon> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> în partea de jos a dialogului trasee."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"Din butonul <guilabel>Conturează traseu</guilabel> din opțiunile "
+"instrumentului traseu."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"<quote>Conturare de traseu</quote> redă calea activă pe stratul activ al "
+"imaginii, permițând o gamă largă de stiluri de linie și opțiuni de trasare. "
+"A se vedea secțiunea de pe <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Trasare</"
+"link> pentru mai multe informații."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copiere traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copiere traseu</guilabel> copiază calea activă prin intermediul "
+"Clipboard, permițându-vă să-l lipiți într-o imagine diferită."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+msgid ""
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
+msgstr ""
+"De asemenea, aveți posibilitatea să copiați și să lipiți o cale prin "
+"glisarea pictogramei sale din dialogul trasee în imaginiea țintă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
+msgstr ""
+"Când copiați o cale către o imagine, aceasta nu este vizibilă. Trebuie să o "
+"faci vizibilă în dialogul traseu."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Lipire traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lipire traseu</guilabel> creează o nouă cale din conținutul "
+"Clipboard-ul traseu, îl adaugă la lista din dialogul trasee și îl face calea "
+"activă pentru imagine. Dacă nicio cale nu a fost copiată anterior în "
+"Clipboard, elementul de meniu va fi inactivă."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Import traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Import traseu</guilabel> creează o nouă cale dintr-un fișier SVG: "
+"apare un dialog de selectare a fișierelor care vă permite să navigați la "
+"fișiere. Consultați secțiunea <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Trasee</"
+"link>   pentru informații despre fișierele SVG și modul în care acestea se "
+"referă la trasee GIMP."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Export traseu"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Export traseu</guilabel> vă permite să salvați o cale ca un "
+"fișier: va apărea un dialog salvare de fișier care vă permite să specificați "
+"numele fișierului și locația. Puteți adăuga mai târziu această cale la orice "
+"imagine GIMP utilizând comanda <guilabel>Importă traseu</guilabel>. Formatul "
+"utilizat pentru salvarea traseelor este SVG: aceasta înseamnă că programele "
+"vectoriale-grafice ar fi <application> Sodipodi </application> sau "
+"<application> Inkscape </application> vor putea de asemenea importa căile pe "
+"care le salvați. Consultați secțiunea <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Paths</link> pentru mai multe informații despre fișierele SVG și modul în "
+"care acestea se referă la trasee GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=443697fd981aba0017fa5242ec4dc7f6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Dialog navigare"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:10(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an white colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. In this "
+"rectangle, the mouse pointer takes the form of a grabbing hand; outside this "
+"rectangle, it takes the form of a hand with pointing fore-finger."
+msgstr ""
+"Dialogul de navigare este proiectat pentru a oferi o mișcare ușoară de-a "
+"lungul imaginii active dacă zoom-ul este stabilit la o valoare mai mare "
+"decât ce fereastra imagine poate afișa. Dacă acesta este cazul, există un "
+"dreptunghi colorat alb care arată locația zonei de vizualizare curentă în "
+"ceea ce privește imaginea. În acest dreptunghi, indicatorul mausului ia "
+"forma unei mâini în poziție de apucare; în afara dreptunghiului ia forma "
+"unei mâini ce indică cu degetul indicator."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
+msgid ""
+"Click outside the rectangular area with the pointing fore-finger on the "
+"wanted region."
+msgstr ""
+"Clic în afara zonei rectangulare cu degetul arătător pe regiunea dorită."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr "Faceți clic și glisați zona dreptunghiulară."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically."
+msgstr ""
+"Utilizați <keycap>Shift</keycap> și rotița mausului pentru a muta orizontal, "
+"<keycap>Alt</keycap> și rotița mausului pentru a muta vertical."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:30(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a modifica regiunea de vizualizare: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Navigare </quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"utilizarea lui."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Navigare</guimenuitem> </"
+"menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe <placeholder-1/> și "
+"selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab </guimenu> <guimenuitem>Navigare</"
+"guimenuitem> </menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul-imagine: <menuchoice> <guimenu> Vizualizare </guimenu> "
+"<guimenuitem>Fereastra de navigare</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se poate accesa mai rapid acesta (dar fără funcțiile de zoom), făcând clic "
+"pe icoana din colțul din dreapta jos a ferestrei imaginii: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului de navigare"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Cursorul"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel."
+msgstr ""
+"Acesta permite controlul ușor al nivelului de zoom, mai precis decât prin "
+"comandă <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> . Acest glisor poate fi "
+"mutat, de asemenea, folosind rotița mausului atunci când indicatorul "
+"mausului este deasupra glisorului, sau <keycap>Ctrl</keycap> și rotița "
+"mausului."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:129(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Butoane"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> și <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> sunt auto-"
+"definitorii."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr ""
+"Reglați raportul de zoom astfel încât imaginea să devină complet vizibilă"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
+msgstr ""
+"Raportul de zoom este ajustat astfel încât întreaga imagine să devină "
+"vizibilă în fereastră așa cum este."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:160(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Reglați raportul de zoom astfel încât fereastra să fie utilizată optim"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"Dimensiunea imaginii și zoom-ul sunt ajustate astfel încât imaginea să fie "
+"afișată pe deplin cu zoom-ul mai mic."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:171(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Reduceți fereastra imaginii la dimensiunea afișajului imaginii"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr ""
+"Restaurați fereastra imaginii la dimensiunea care permite afișarea completă "
+"a imaginii cu zoom-ul nemodificat. Această comandă este, de asemenea, ca "
+"intrare de meniu disponibile. A se vedea<xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap"
+"\"/> pentru detalii."
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialoguri legate de structura imaginii"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Următoarele dialoguri vă permit să controlați și să manipulați structurile "
+"de imagine, cum ar fi <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">straturi</"
+"link>, <link linkend=\"glossary-channels\">canale</link>, sau <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">trasee</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Dialog șabloane"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Șabloane"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "Dialogul șabloane"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Şabloanele sunt șabloane pentru crearea unui format de imagine. GIMP vă "
+"oferă o mulțime de template-uri și vă puteți crea unele proprii. Când creați "
+"o imagine nouă, aveți posibilitatea să accesați lista șabloanelor existente, "
+"dar nu le puteți gestiona. Dialogul <Quote>Șabloane</quote> vă permite să "
+"gestionați toate aceste șabloane."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Sabloane</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem> template-uri </guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> cu selectarea <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab</guimenu> "
+"<guimenuitem> Template</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului șabloane"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Selectați un șablon făcând clic pe icoana sa. Click dreapta deschide un "
+"meniu local care oferă aceleași funcții ca butoanele."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Moduri grilă/listă"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"În meniul tab pentru dialogul <quote>șabloane</quote> dialog, puteți alege "
+"între <guimenuitem>vedere ca grilă</guimenuitem> și <guimenuitem>vedere ca "
+"listă</guimenuitem>. În modul grilă, șabloanele sunt prevăzute într-o "
+"matrice dreptunghiulară de icoane identice (cu excepția cazului în care le-"
+"ați dat o pictogramă special, după vom vedea mai târziu). Se afișează numai "
+"numele șablonului selectat. În modul listă, acestea sunt aliniate vertical; "
+"pictogramele sunt identice, de asemenea; toate numele sunt afișate."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"În acest meniu tab, opțiunea <guilabel>Previzualizare mărime</guilabel> vă "
+"permite să modificați dimensiunea miniaturilor."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> într-o listă "
+"de vizualizare deschide un câmp de căutare. A se vedea <xref linkend=\"gimp-"
+"dock-view-as-list\"/>"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Butoanele din partea de jos"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Butoanele din partea de jos a dialogului vă permit să operați pe șabloane în "
+"mai multe moduri:"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Crearea unei imagini noi din șablonul selectat"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se deschide dialogul <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Creare imagine nouă</link> pe modelul șablonului selectat."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Crearea unui șablon nou"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se deschide un dialog pentru <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Șablon nou</link>, identic cu Editare șablon de dialog, pe "
+"care le vom vedea mai jos."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Duplicarea șablonului selectat"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se deschide dialogul Editare șablon pe care îl "
+"vom studia acum."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Editarea șablonului selectat"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se deschide dialogul <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Editare șablon</link>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Ştergerea șablonului selectat"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Ghici ce?"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Fiecare șablon este stocat într-un fișier <filename>templaterc</filename> în "
+"directorul personal <acronym>GIMP</acronym>. Dacă doriți să restaurați unele "
+"șabloane șterse, aveți posibilitatea să copiați sau să adăugați componente "
+"șablon din fișierul Master <filename>templaterc</filename> în folderul de "
+"sistem <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> al sistemului "
+"de foldere <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Dialoguri legate de gestionarea imaginilor"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Dialog fonturi"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonturi"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "Dialogul fonturi"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Fonturi</quote> este utilizat pentru selectarea fonturilor "
+"pentru <link linkend=\"gimp-tool-text\">instrumentul Text</link>. De "
+"asemenea, vă permite să reîmprospătați lista de fonturi disponibile, dacă "
+"adăugați altele noi la sistemul dumneavoastră în timp ce GIMP se execută."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:31(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title) src/dialogs/dashboard.xml:21(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Activarea dialogului"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Fonturi</quote> dialog este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dintr-un meniu imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu> dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Fonturi</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă un tab</guimenu> "
+"<guimenuitem>Fonturi</guimenuitem> </menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"din opțiunile instrumentului pentru instrumentul text. Dacă faceți clic pe "
+"butonul <quote>Font</quote>, se deschide un selector de font. În colțul din "
+"dreapta jos este un buton care, dacă este apăsat, deschide dialogul "
+"<quote>Fonturi</quote>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de  <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care există numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți aduce "
+"dialogul <quote>Fonturi</quote>din meniul-imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Fonturi</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului fonturi"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr ""
+"Cel de bază lucru pe care îl puteți face este de a selecta un font, făcând "
+"clic pe el: acest font va fi apoi utilizat de către instrumentul text. Dacă "
+"în loc să faceți clic și apoi să eliberați, țineți apăsat butonul mouse-ului "
+"stânga cu indicatorul poziționat peste exemplul de font (<quote>Aa</quote>), "
+"apare o fereastră popup care prezintă un exemplu mai mare de text "
+"(<quote>Împachetează-mi cinci duzini de căni de lichior</quote>)."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Dialog în Vizualizare grilă"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Dialog în Vizualizare listă"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo> deschide un "
+"câmp de căutare. A se vedea <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"În meniul tab pentru dialog fonturi, puteți alege între "
+"<guimenuitem>Vizualizare ca grilă</guimenuitem> și <guimenuitem>vizualizare "
+"ca listă</guimenuitem>. În modul grilă, fonturile sunt prevăzute într-o "
+"matrice dreptunghiulară. În modul listă, acestea sunt aliniate vertical, "
+"fiecare rând arătând un exemplu de aspect al fontului (<quote>Aa</quote>), "
+"urmat de numele fontului."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Reîmprospătare listă fonturi"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"Apăsând acest buton din partea de jos a dialogului se forțează rescanarea "
+"listei de fonturi de sistem. Acest lucru poate fi util dacă adăugați fonturi "
+"noi în timp ce GIMP se execută, și doriți să le facă accesibile pentru "
+"instrumentul text. De asemenea, aveți posibilitatea să determinați ca lista "
+"fonturilor să fie rescanată făcând clic cu butonul din dreapta în afișajul "
+"fontului și selectând <quote>Rescanare listă de fonturi</quote> din meniul "
+"care apare (este de fapt singura opțiune din meniu)."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să modificați dimensiunea examinărilor fontului în "
+"caseta de dialog utilizând submeniul <quote>Dimensiune previzualizare</"
+"quote> din meniul tab al dialogului."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editare șablon"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Șablon"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "Dialogul Editare șablon"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr "Dialogul vă permite să setați specificațiile șablonului selectat."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Puteți accesa acest editor făcând clic pe butonul <guibutton>Editare șablon</"
+"guibutton> din partea de jos a dialogului."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:69(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Opțiuni"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+msgstr ""
+"În această casetă text, aveți posibilitatea să modificați numele șablonului "
+"afișat."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconiță"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe această pictogramă, deschideți o listă de pictograme. Aveți "
+"posibilitatea să alegeți una dintre ele pentru a ilustra numele șablonului "
+"selectat."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Dimensiune imagine"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Aici setați lățimea și înălțimea imaginii noi. Unitățile implicite sunt "
+"pixeli, dar aveți posibilitatea să comutați la altă unitate dacă preferați, "
+"utilizând meniul alăturat. Dacă procedați astfel, rețineți că dimensiunea "
+"pixelului rezultat va fi determinată de rezoluția X și Y (pe care o puteți "
+"modifica în opțiunile complexe) și de setarea <quote>dot pentru dot</quote>, "
+"pe care o puteți modifica în meniul <guimenu>Vizualizare</guimenu>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că fiecare pixel al unei imagini este stocat în "
+"memorie. Dacă se creează fișiere mari cu o densitate mare de pixeli, "
+"<acronym>GIMP</acronym> va avea nevoie de ceva timp pentru fiecare funcție "
+"pe care o aplicați imaginii."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Butoane portret/peisaj"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+msgid ""
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Aceste butoane comută între modul portret și peisaj. Concret, efectul lor "
+"este de a schimba valorile pentru lățime și înălțime. În cazul în care "
+"rezoluțiile X și Y sunt diferite (în opțiuni avansate), atunci aceste valori "
+"sunt schimbate, de asemenea. În dreapta, se afișează dimensiunea imaginii, "
+"rezoluția imaginii și spațiul de culoare."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Optiuni Avansate"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Dialogul <quote>Opțiuni avansate</quote>"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr ""
+"Acestea sunt opțiuni care vor fi în principal de interes pentru utilizatorii "
+"mai avansați."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "Rezoluția X și Y"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Aceste valori intră în joc în principal în legătură cu imprimarea: ele nu "
+"afectează dimensiunea imaginii în pixeli, dar ele determină dimensiunea sa "
+"pe hârtie atunci când sunt imprimate. Ele pot afecta, de asemenea, modul în "
+"care imaginea este afișată pe monitor: dacă <quote>dot pentru dot</quote> "
+"este oprit în meniul <guimenu>Vizualizare</guimenu>, atunci la zoom 100%, "
+"GIMP încearcă să afișeze imaginea de pe monitor la dimensiunea fizică "
+"corectă, așa că se calculează de la dimensiunile pixelilor și rezoluția. "
+"Totuși, afișajul nu poate fi corect, cu excepția cazului în care monitorul a "
+"fost calibrat. Acest lucru se poate face fie atunci când GIMP este instalat, "
+"sau de la <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Tabul Display</link> din "
+"dialog Preferințe."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Spațiu de culoare"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
+msgstr ""
+"Puteți crea o imagine nouă fie ca o imagine RGB, fie ca o imagine în tonuri "
+"de gri. Nu puteți crea o imagine indexată direct în acest fel, dar, desigur, "
+"nimic nu vă împiedică să convertiți imaginea în modul indexate după ce a "
+"fost creat."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Umplere"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr ""
+"Aveți patru opțiuni pentru culoarea solidă care va umple stratul de fundal "
+"al imaginii noi:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Culoare de prim-plan</guilabel>, așa cum arată în caseta de "
+"instrumente principală."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"<guilabel>Culoarea de fundal</guilabel>, așa cum arată în setul de "
+"instrumente principal."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Alb</guilabel>, cel mai des folosit."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. Dacă această opțiune este aleasă, atunci "
+"stratul de fundal din noua imagine va fi creat cu un canal alfa; altfel nu."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
+msgstr ""
+"Aici puteți scrie un comentariu descriptiv. Textul va fi atașat imaginii ca "
+"un <quote>parazit</quote>, și va fi salvat împreună cu imaginea de unele "
+"formate de fișiere (dar nu toate dintre ele)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry.png'; md5=613671b9f3e82198914fb748043ea938"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:131(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:281(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:52(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Dialog pictură simetrică"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Pictura simetrică"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:23(para)
+msgid ""
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by brush-"
+"based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, Clone, "
+"Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of symmetry, "
+"all configurable."
+msgstr ""
+"Pictura simetrică este o caracteristică nouă pictură în GIMP-2,10, susținută "
+"de instrumente bazate pe perie (creion, pensulă, radieră, aerograf, perie "
+"MyPaint, clona, pata, Dodge), precum și instrumentul de cerneală. Există mai "
+"multe tipuri de simetrie, toate configurabile."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Symmetry Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Puteți accesa acest dialog din bara de meniu imagine prin: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu>dialoguri andocabile</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Pictura simetrică</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:42(para)
+msgid ""
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"Dialog <quote>Pictura simetrică</quote> este andocabil. Citește <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru a afla mai multe despre conceptul "
+"de andocare."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:50(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului de pictură a simetriei"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:61(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Acest dialog este foarte simplu. Aveți doar un element de <guilabel> "
+"simetrie </guilabel> cu o listă verticală care oferă patru opțiuni. Imediat "
+"ce verificați un tip de simetrie, axele simetriei apar ca linii verzi "
+"punctate în fereastra imagine și puteți începe să pictați cu pensula aleasă."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:71(term)
+msgid "none"
+msgstr "niciuna"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:73(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr "Aceasta este opțiunea implicită; pictura de simetrie nu este activată."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:79(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Oglindă"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:82(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "Dialogul simetrie în oglindă"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:90(para)
+msgid ""
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
+msgstr ""
+"Aceasta este o simetrie ca într-o oglindă. Aveți posibilitatea să selectați "
+"o <guilabel>simetrie orizontală</guilabel>, o <guilabel>simetrie verticală</"
+"guilabel> sau o <guilabel>simetrie centrală</guilabel>. De asemenea, puteți "
+"selecta mai multe simetrii."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:96(para)
+msgid ""
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis position</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+msgstr ""
+"Poziția implicită pentru axa simetriei este mijlocul ferestrei imaginii. "
+"Puteți plasa axa unde doriți să utilizați <guilabel>Poziția axei orizontale</"
+"guilabel> și <guilabel>Poziția axei verticale</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:103(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be "
+"mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's "
+"why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dezactiva transformare pensula</guilabel>: Când transformi "
+"desenul, pensula se va sfârși și ea transformată. De exemplu, într-o oglindă "
+"transforma, nu numai că va desen pe partea dreaptă a pânzei fi oglindită pe "
+"stânga, dar perie în sine este, evident, \"oglindită\" pe stânga. Dacă din "
+"anumite motive, doriți ca liniile trase să fie oglindite (sau alte "
+"transformări), dar nu conturul pensulei în sine, puteți bifa această casetă. "
+"Pentru un motiv evident, nu veți vedea cu perii simetrice, totuși. De aceea "
+"nu vedeți efectul deoarece multe pensule implicite sunt simetrice."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:118(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Țigla"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:120(para)
+msgid ""
+"<quote>Tiling</quote> is a translational symmetry, which can be finite (with "
+"a maximum of strokes) or infinite. In the latter case, it is the perfect "
+"tool to create patterns or seamless tiles, at painting time."
+msgstr ""
+"<quote>Țigla</quote> este o simetrie translațională, care poate fi finit (cu "
+"un maxim de aplicări) sau infinit. În acest din urmă caz, este instrumentul "
+"perfect pentru a crea modele sau gresie fără sudură, la momentul picturii."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:127(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "Dialogul de mozaicare a simetriei"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:135(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Acest mod acoperă imaginea cu tușe."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:138(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "Aici nu sunt axe. Opțiunile sunt:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:143(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interval X</guilabel> <guilabel>Interval Y</guilabel>: acestea "
+"sunt intervalele de pe axa X și Y, în pixeli, între centrele de contur."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:150(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Shift</guilabel>: aceasta schimbare între liniile de pe axa X, în "
+"pixeli."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:156(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0, "
+"which means no limit, according to the image size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Max Strokes X</guilabel>, <guilabel>Max Strokes Y</guilabel>: "
+"acestea sunt numărul maxim de Tușe pensulă pe axa X și Y. Implicit este 0, "
+"ceea ce înseamnă nici o limită, doar în funcție de dimensiunea imaginii."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:167(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:170(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "Dialogul simetrie Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:178(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
+msgstr "Contururile sunt plasate în jurul centrului de coordonate ale axei."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:181(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Opțiunile sunt:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:186(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centru abscisă</guilabel>, <guilabel>Centrul ordonata</guilabel> "
+"pentru a poziționa centrul de coordonate."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:192(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr "<guilabel>Numărul de puncte</guilabel>: numărul de tușe."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:197(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dezactivare transformare perie</guilabel>: a se vedea mai sus."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:208(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:209(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "Este selectată peria de piper. Este folosit creionul."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:214(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Exemplu pentru oglinda"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:217(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Simetrie verticală"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:224(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:284(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Un singur clic"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:235(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:265(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:295(para)
+msgid "A stroke"
+msgstr "O trasare"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:244(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Exemplu pentru țigla"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:254(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Un singur clic. Shift = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml:274(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Exemplu pentru Mandala"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=18a71e626771ea6e5484555183e5c7c7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:297(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:317(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:378(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=e543a170fd2b66ece1920966e83823b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; "
+"md5=849dabb409699da8fbe4afec9983268f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:427(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5cc0ad8d0fe8f842369510c711167419"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:448(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=07f92dcc2c0f1ebe901affa612782682"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=63e3f16710edcb66ac9046d7bd13533e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:498(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
+"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/merge-layers-icon.png'; "
+"md5=924ed163cf49fbbb14835c29c7560de1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:507(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=33255f1c24727152c3528d38fe87d5b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:565(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=676c86bb4da8dcfa3ed2bb25530357f8"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Dialog straturi"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Straturi"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Straturi</quote> este interfața principală pentru a edita, "
+"modifica și gestiona straturile."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Straturi</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Straturi</guimenuitem> </"
+"menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice><guimenu>Adăugare tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Straturi</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"prin scurtătura (implicită): <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>L</"
+"keycap> </keycombo>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:77(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care există numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți deschide "
+"dialogul <quote>Straturi</quote>din meniul imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Straturi</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:90(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Fiecare strat apare în caseta de dialog sub forma unei miniaturi. Atunci "
+"când o imagine are mai multe straturi ca componente, ele apar ca o listă. "
+"Stratul superior din listă este primul vizibil, iar cel mai de jos strat "
+"este ultimul vizibil, fundalul. Deasupra listei se pot găsi caracteristici "
+"legate individual de fiecare strat. Sub lista se pot găsi butoane de "
+"gestionare pentru lista de straturi. Un clic-dreapta într-o miniatură strat "
+"deschide <link linkend=\"gimp-layer-menu\">meniul contextual</link> pentru "
+"strat."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:108(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Atribute strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:110(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Strat vizibil"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:111(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Straturi legate"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:112(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Fiecare strat este afișat în listă, împreună cu atributele sale:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Vizibilitate strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(para)
+msgid ""
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+msgstr ""
+"În fața miniaturii este o pictogramă care arată un ochi. Făcând clic pe "
+"ochi, vă comuta dacă stratul este vizibil sau nu. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clic pe ochi face ca toate <emphasis>celelalte</emphasis> să fie ascunse.)"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:153(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Straturi înlănțuite"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(para)
+msgid ""
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr ""
+"O altă pictogramă, care afișează un lanț, vă permite să grupați straturi "
+"pentru operații pe mai mult de un strat la un moment dat (de exemplu cu "
+"instrumentul mutare)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:164(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniatură strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr ""
+"Conținutul stratului este reprezentat într-o miniatură. Menținerea stânga-"
+"clic pentru o secundă pe această miniatură o face mai mare. Când stratul "
+"este activ, miniatura are o bordură albă. Chenarul este negru dacă stratul "
+"este inactiv. Când stratul are o mască, elementul inactiv ia o bordură "
+"neagră."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nume strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you can find in the context menu that you get by "
+"through a right-click on the layer."
+msgstr ""
+"Atributul principal este numele stratului. Puteți edita acest lucru printr-"
+"un dublu-clic pe numele stratului. Puteți utiliza, de asemenea, dialogul "
+"<quote>Editare atribute strat</quote> care se poate găsi în meniul "
+"contextual care se obține prin intermediul unui clic dreapta pe strat."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"În cazul unui strat de animație (GIF sau MNG), numele stratului poate fi "
+"utilizat pentru a specifica anumiți parametri: Layer_name (întârziere în MS) "
+"(mod combinație), de exemplu frame-1 (100 MS) (înlocuire). "
+"<guilabel>Întârzierea</guilabel> setează timpul în care stratul este vizibil "
+"în animație. Modul de combinare setează dacă combinați stratul cu stratul "
+"anterior sau îl înlocuiți: cele două moduri sunt (combină) sau (înlocuire)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:204(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Caracteristicile straturilor"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr ""
+"Deasupra listei de straturi, este posibil să specificați unele proprietăți "
+"pentru stratul activ. Stratul activ este cel evidențiat în albastru. "
+"Proprietățile sunt: <quote>Modul strat</quote>, <quote>Opacitate</quote>, "
+"<quote>Blocaj pixeli</quote> și <quote>Blocare canal alfa</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:217(para)
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Modul strat determină modul în care stratul interacționează cu celelalte "
+"straturi. Din caseta combo puteți accesa toate modurile furnizate de GIMP. "
+"Modurile strat sunt complet detaliate în <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:233(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitate"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparență"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:230(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacitate strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:234(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Dialog straturi"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr ""
+"Prin mutarea cursorului oferiți mai mult sau mai puțină opacitate stratului. "
+"Cu o valoare de opacitate 0, stratul este transparent și complet invizibil. "
+"Nu confundați acest lucru cu o mască strat, care setează pixelul "
+"transparență după pixel."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocaj"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:248(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Blocare canal alfa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:252(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Păstrați transparența stratului"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:313(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Blocare canal alfa"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:275(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Blocarea pixelilor"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid "You have three possibilities:"
+msgstr "Aveți trei posibilități:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: When the button is pressed "
+"down, you cannot use any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), "
+"the Airbrush or the Ink tool on the currently selected layer. This may be "
+"necessary to protect them from unwanted changes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Blocare pixeli</emphasis>: când butonul este apăsat, "
+"nu puteți utiliza niciun instrument bazat pe pensulă (pensulă, creion, "
+"radieră etc.), aerograful sau instrumentul cerneală din stratul selectat "
+"curent. Acest lucru poate fi necesar pentru a le proteja de modificări "
+"nedorite."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock position and size</emphasis>: This toggle "
+"button enables and disables protection of layers from moving them around or "
+"transforming them. When the button is pressed down, you cannot use any "
+"transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or move it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Blocare poziție și dimensiune</emphasis>: acest "
+"buton de comutare permite și dezactivează protecția straturilor de la "
+"mutarea lor în jurul sau transformarea lor. Când butonul este apăsat, nu "
+"puteți utiliza niciun instrument de transformare (rotire, forfecare, "
+"perspectivă și altele) și nici nu se poate muta."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:293(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Blocare poziție și dimensiune"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: This toggle button "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer . "
+"If this is pressed down, then the alpha channel for the layer is locked, and "
+"no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to "
+"a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Blocare canal alfa</emphasis>: acest buton de "
+"comutare controlează setarea <quote>Blocare</quote> pentru transparența "
+"stratului. Dacă acest este apăsat, atunci canalul Alpha pentru stratul este "
+"blocat, și nici o manevră nu are nici un efect asupra acestuia. În special, "
+"nimic din ce faci la o parte transparentă a stratului nu va avea nici un "
+"efect."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:324(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemplu de blocare a canalului Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(para)
+msgid ""
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"Stratul activ are trei dungi orizontale, opace, verzi pe un fundal "
+"transparent. Vopsim o dungă roșie verticală. <quote>Blocaj</quote> nebifat: "
+"zonele opace și transparente ale stratului activ sunt vopsite cu roșu."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:346(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"<quote>Blocaj</quote> bifat: numai zonele opace ale stratului activ sunt "
+"vopsite cu roșu. Zonele transparente sunt conservate."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(para)
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Dacă un nume de strat din dialogul strat este aldin, atunci acest strat nu "
+"are canal alfa."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:365(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestionarea straturilor"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:367(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"Sub Listă tabel de straturi un set de butoane vă permite să efectuați unele "
+"operații de bază pe Listă tabel de straturi."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:382(phrase)
+msgid "New Layer"
+msgstr "Strat nou"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened, which is described in "
+"<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link>."
+msgstr ""
+"Aici se poate crea un strat nou. Un dialog este deschis, așa cum este "
+"descris în <link linkend=\"gimp-layer-new\">Strat nou</link>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:390(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>Shift</keycap> key to open a new layer with last used "
+"values."
+msgstr ""
+"Apăsați tasta <keycap>Shift</keycap>pentru a deschide un nou strat cu "
+"ultimele valori utilizate."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:407(phrase)
+msgid "New Layer Group"
+msgstr "Grup nou de straturi"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:410(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer group. A new layer is created, where you can "
+"put layers down."
+msgstr ""
+"Aici se poate crea un nou grup de straturi. Un nou strat este creat, unde "
+"puteți pune straturi în jos."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:414(para)
+msgid ""
+"Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
+"groups</link>."
+msgstr ""
+"Grupurile de straturi sunt descrise în <link linkend=\"gimp-layer-groups"
+"\">Grupuri straturi</link>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Ridicarea stratului"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Aici aveți posibilitatea să mutați stratul până la un nivel din listă. "
+"Apăsați tasta <keycap>Shift</keycap> pentru a muta stratul în partea de sus "
+"a listei."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:452(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Stratul inferior"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:455(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Aici aveți posibilitatea să mutați stratul de jos un nivel din listă. "
+"Apăsați tasta <keycap>Shift</keycap> pentru a muta stratul în partea de jos "
+"a listei."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:461(para)
+msgid ""
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"Pentru a muta un strat în partea de jos a listei, este mai întâi necesar să "
+"adăugați un canal de transparență (denumit și canal Alpha) în stratul de "
+"fundal. Pentru a face acest lucru, faceți clic dreapta pe stratul de fundal "
+"și selectați <guilabel>Adaugă canal alfa</guilabel> din meniu."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:482(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Duplicare strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(para)
+msgid ""
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Aici se poate crea o copie a stratului activ. Numele stratului nou este "
+"sufixat cu un număr."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:502(phrase)
+msgid "Merge layers"
+msgstr "Combină straturile"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancorează stratul"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:531(para)
+msgid "Merge this layer with the first visible layer below it."
+msgstr "Combină acest strat cu primul strat vizibil de sub el."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:536(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Shift</keycap>: merge the layer group's layers into one "
+"normal layer."
+msgstr ""
+"Apăsați <keycap>Shift</keycap>: combină straturile grupului de straturi într-"
+"un strat normal."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:542(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Ctrl</keycap>: merge all visible layers into one normal "
+"layer."
+msgstr ""
+"Apăsarea <keycap>Ctrl</keycap>: combină toate straturile vizibile într-un "
+"strat normal."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:548(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"merge all visible layers with last used values."
+msgstr ""
+"Se apasă <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: "
+"combină toate straturile vizibile cu ultimele valori utilizate."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:514(para)
+msgid ""
+"Before GIMP-2.10.18, this button was permanently for anchoring. Now, it "
+"becomes an anchor only when a floating selection is created (it anchors the "
+"floating selection to the previous active layer). Else, it is a "
+"<guibutton>Merge layers</guibutton> icon <placeholder-1/> with several "
+"possibilities: <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Înainte de GIMP-2.10.18, acest buton era permanent pentru ancorare. Acum, "
+"devine o ancoră doar când o selecție plutitoare este creată (ancorează "
+"selecția plutitoare la stratul activ anterior). Altfel, este o iconiță "
+"<placeholder-1/> <guibutton>Combină straturile</guibutton> cu mai multe "
+"posibilități <placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:569(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Ștergere strat"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:572(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Aici aveți posibilitatea să ștergeți stratul activ."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:579(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Mai multe funcții ale stratului"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:581(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Alte funcții despre <emphasis>Dimensiune strat</emphasis> sunt disponibile "
+"în <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Meniu strat</link> prin click dreapta "
+"pe dialogul strat. Le puteți găsi, de asemenea, în stratul sub-meniu din "
+"meniul imagine."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:588(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Veți găsi <emphasis>Funcții de fuzionarea straturilor</emphasis> în <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Meniul imagine</link>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:596(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Clic și glisare straturi"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:598(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Faceți clic și țineți pe miniatură strat: se extinde și puteți să-l mutați "
+"prin glisarea mouse-ului."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:604(para)
+msgid ""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Deci, puteți coborî acest strat <emphasis>în altă parte în lista de "
+"straturi</emphasis>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:610(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"Puteți, de asemenea, <emphasis>coborî stratul în jos în caseta de "
+"instrumente </emphasis>: este creată o nouă imagine care conține doar acest "
+"strat."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:617(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"În cele din urmă, puteți <emphasis>coborî stratul într-o altă imagine </"
+"emphasis>: acest strat va fi adăugat la lista de straturi, deasupra "
+"straturilor existente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Dialog degradeuri"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Dialog degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "Captura de ecran ilustrează dialogul gradient"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link> and numerous other operations. It also gives you access to several "
+"functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking "
+"on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You "
+"can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they "
+"are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>gradient</quote> oferă o paletă de gradienți care este "
+"utilizată pentru a selecta un gradient &mdash; un set de culori aranjate "
+"într-o scală liniară &mdash; pentru a fi utilizate cu<link linkend=\"gimp-"
+"tool-gradient\">Instrumentul gradient</link> și numeroase alte operațiuni. "
+"De asemenea, vă oferă acces la mai multe funcții pentru manevrarea "
+"gradienților. Puteți selecta un gradient făcând clic pe el în listă: acesta "
+"va fi apoi afișat în zona de instrumente perie/model/gradient. Câteva zeci "
+"de degradeuri reușite vin pre-instalate cu GIMP. Puteți crea mai multe "
+"folosind <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editorul Gradient</"
+"link> Informații generale despre degradeuri și modul în care acestea sunt "
+"utilizate în GIMP pot fi găsite în secțiunea <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"gradients\">Gradienți</link>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Primele cinci degradeuri sunt deosebite: reproduc degradeul dintre culorile "
+"din prim-plan și fundal ale uneltelor în diferite moduri."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+"<guilabel>FG la BG (Hardedge)</guilabel>: numai alb-negru, cu o limită "
+"ascuțită."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>FG la BG (HSV sens orar/antiorar pentru nuanță)</guilabel>: toate "
+"nuanțe în cercul de culoare între prim-plan și culoarea de fundal, în sensul "
+"acelor de ceasornic sau în sens antiorar."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>FG la BG (RGB)</guilabel>: gradient implicit, între prim-plan și "
+"culorile de fundal ale cutiei de instrumente, în modul RGB."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>FG spre transparent</guilabel>: foloseste doar o culoare (culoarea "
+"prim-plan) de la opacitate completă pentru a completa transparența. Acest "
+"gradient este foarte util atunci când lucrați cu colaje ușor amestecate sau "
+"efecte de ceață."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>gradienți</quote>este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea lor."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dintr-un meniu imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu> dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Degradeuri</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> și selectarea <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab</guimenu> "
+"<guimenuitem>degradeuri</guimenuitem> </menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"din caseta de instrumente, făcând clic pe gradientul curent în pensulă/model/"
+"zona gradient (dacă ați verificat opțiunea <quote>Arată pensula activă, "
+"model și gradient</quote> în preferințele de instrumente)."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"Din imagine utilizând comanda rapidă <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>G</keycap> </keycombo>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care există numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți culege "
+"dialogul <quote>Degradeuri</quote> dialog din meniul-imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Degradeuri</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului <quote>Degradeuri</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"Operația cea mai de bază, și cel mai frecvent folosită este pur și simplu să "
+"faceți clic pe unul dintre degradeuri în lista de derulantă, în scopul de a "
+"face degradeul curent pentru GIMP, care va fi apoi utilizat de orice "
+"operațiune care implică un degrade."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Dacă faceți <emphasis>dublu clic</emphasis> pe un degrade, deschideți "
+"editorul gradient unde se va putea edita numele. Rețineți, totuși, că vă "
+"sunt permise schimbări de nume de degradeuri doar pentru cele pe care le-ați "
+"creat, nu și pentru cele care vin pre-instalate cu GIMP. Dacă încercați să "
+"redenumiți un gradient pre-instalat, va fi posibilă editarea numelui, dar de "
+"îndată ce ați dat enter sau faceți clic în altă parte, numele va reveni la "
+"valoarea sa originală. Este o regulă generală că nu puteți modifica "
+"resursele pe care GIMP le pre-instalează: perii, modele, degradeuri, etc; "
+"doar pe cele pe care le creezi tu însuți."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"În meniul tab, puteți alege între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă</"
+"guimenuitem> și <guimenuitem>Vizualizare ca Listă</guimenuitem>. În modul "
+"grilă, degradeurile sunt prevăzute într-o matrice dreptunghiulară. Ele arata "
+"destul de agresiv atunci când sunt vizualizate în acest fel, și nu este "
+"foarte ușor să alegeți ce doriți, din cauza interferenței vizuale cu cele "
+"vecine. În modul listă, implicit mai utilizabil, degradeurile sunt aliniate "
+"vertical, cu fiecare rând care indică numele său."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"În meniul tab, opțiunea <guilabel>Previzualizare mărime</guilabel> vă "
+"permite să adaptați dimensiunea previzualizărilor degrade pe gustul dvs."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Butoanele din partea de jos a dialogului vă permit să operați pe degradeuri "
+"în mai multe moduri:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editare degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr ""
+"Acest buton activează<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editorul "
+"degrade</link>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Degrade nou"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+msgid ""
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Acest lucru creează un degrade nou, inițializat ca un tonuri de gri simplu, "
+"și activează editorul degrade, astfel încât să puteți face modificări. "
+"Degradeurile pe care le creați sunt salvate automat în folderul personal "
+"GIMP <filename>Degradeuri</filename>, de unde acestea sunt încărcate în mod "
+"automat atunci când pornește GIMP. (Aveți posibilitatea să modificați acest "
+"folder sau să adăugați altele noi, utilizând dialogul Preferințe.)"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Duplicare degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr ""
+"Aceasta creează o copie a gradientului selectat în prezent. Veți avea "
+"posibilitatea de a edita copia, chiar dacă nu se poate edita original."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Ștergere degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Acest lucru elimină toate urmele de gradient, dacă aveți permisiunea de a "
+"face acest lucru. Se cere confirmarea înainte de a se face orice."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Reîmprospătare degradeuri"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr ""
+"Dacă adăugați degradeuri la folderul personal <filename>degradeuri</"
+"filename> prin alte mijloace decât acest dialog, acest buton conduce la "
+"reîncărcarea listei, astfel încât noile intrări să fie disponibile."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"Funcțiile efectuate de aceste butoane pot fi, de asemenea, accesate din "
+"meniul pop-up de dialog, activat prin clic dreapta oriunde în Listă tabel de "
+"gradient, sau prin intermediul <guisubmenu>Meniu degrade</guisubmenu> în "
+"fila meniu:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Meniul degradeuri"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Meniul degradeuri vă oferă, de asemenea, unele funcții suplimentare:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Salvare ca POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr ""
+"Acest lucru vă permite să salvați degradeul în formatul folosit de "
+"<application> POV-Ray </application> 3D Ray program de urmărire."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copiere locație degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
+msgstr ""
+"Această comandă vă permite să copiați locația fișierului degrade în "
+"Clipboard. Apoi, puteți să-l utilizați într-un editor de text."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Degrade particularizat..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+msgid ""
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
+msgstr ""
+"Această comandă creează o imagine eșantion umplută cu gradientul selectat. "
+"Aveți posibilitatea să selectați lățimea și înălțimea imaginii, precum și "
+"direcția degradeului în fereastra de dialog."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Salvare ca CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Fragment de cod CSS degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+"Limbajul CSS (Cascading Style Sheets) este folosit pentru a formata afișarea "
+"de fișiere HTML și XML, de exemplu, culoarea de fundal, dimensiunea "
+"fontului... și gradient de fundal. Pluginul \"CSS Save\"este un CSS3 Linear "
+"gradient Generator care vă permite să salvați un fragment de cod CSS3, care "
+"conține datele gradient pentru un gradient de GIMP dat. Acest fragment de "
+"cod este un fișier text: aveți posibilitatea să copiați-lipiți-l la foaia de "
+"stil legate de fișierul HTML, pentru a obține un fundal gradient pe "
+"deschiderea fișierului HTML în Firefox, Chrome sau Safari. Acest fragment de "
+"cod CSS3 poate fi folosit si ca gradient in fisierele SVG."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+"Aici este un exemplu de fragment de cod, am folosind gradient albastru verde:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un fragment CSS creat cu Save as CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:252(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Etichetare"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza etichetele pentru a reorganiza afișarea gradientelor. A se "
+"vedea <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Export fișier"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
+msgstr ""
+"Începând cu <acronym> GIMP </acronym>-2.8, comanda de salvare salvează "
+"imagini numai în format XCF. Pentru stocare în alte formate de fișiere se "
+"folosește comanda export."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să accesați această comandă prin <menuchoice> "
+"<guimenu>Fișier</guimenu> <guimenuitem>Exportă ca...</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, sau de la tastatură utilizând comanda rapidă <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Dialog Export imagine"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "Dialogul export imagine"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+"Cu acest browser de fișiere, puteți edita numele de fișier și extensia "
+"direct în caseta nume (implicit este <quote>Untitled.png</quote>) sau "
+"selectând un fișier în lista de nume. De asemenea, trebuie să fixați "
+"destinația imaginii în <guilabel>Salvați în folderul</guilabel>. Aveți "
+"posibilitatea să creați un folder nou, dacă este necesar."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Selectare tip de fișier"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
+msgstr ""
+"Dacă urmați această opțiune, aveți posibilitatea să selectați o extensie din "
+"lista verticală pentru fișierul dvs.:"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Dialog formate de fișiere sunt descrise în <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportul"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"Când numele fișierului și destinația sunt stabilite, faceți clic pe "
+"<guibutton>Export</guibutton>. Se deschide dialogul de export pentru "
+"formatul de fișier specificat."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dacă ați încărcat un fișier non-XCF, apare un element nou în meniul fișier, "
+"permițându-vă să exportați fișierul în același format, suprascriind fișierul "
+"original. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dacă modificați o imagine pe care ați exportat-o deja, comanda "
+"<command>Export</command> din meniul fișier este modificată, permițându-vă "
+"să exportați din nou fișierul în același format. <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=2948da0efb6bba3b2b042e920eeab7c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=5898138a925b0fa93d544880cabff668"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:8(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Dialog peneluri"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:11(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:512(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Peneluri"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "Dialogul peneluri"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>peneluri</quote> este utilizat pentru a selecta o pensulă, "
+"pentru utilizarea cu instrumente de pictură: a se vedea link-ul <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Peneluri</link> secțiune pentru informații "
+"de bază cu privire la pensule și modul în care acestea sunt utilizate în "
+"GIMP. De asemenea, dialogul vă oferă acces la mai multe funcții pentru "
+"manevrarea pensulelor. Puteți selecta o pensulă făcând clic pe ea în listă: "
+"acesta va fi apoi afișată în zona de instrumente pensule/modele/degradeuri. "
+"GIMP vine acum cu 56 pensule, diferite de altele, deoarece dimensiunea, "
+"raportul și unghiul pentru fiecare pensulă poate fi setat în caseta de "
+"dialog Opțiuni instrument. De asemenea, puteți crea pensule particularizate "
+"utilizând editorul pensulă sau salvând imagini într-un format de fișier "
+"pensulă special."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:46(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Peneluri</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"din caseta de instrumente, făcând clic pe simbolul pensulă din zona penel/"
+"model/degrade (asta dacă ați bifat opțiunea <quote>Arată penelul activ, "
+"modelul și degradeul</quote> în preferințele de instrumente)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Dintr-un meniu imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Peneluri</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă un tab</"
+"guimenu> <guimenuitem>Peneluri</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr ""
+"din caseta de dialog Opțiuni instrument pentru oricare dintre instrumentele "
+"de desenare, făcând clic pe butonul pictogramă penel, obțineți un popup cu "
+"funcționalitate similară care vă permite să alegeți rapid un penel din "
+"listă; Dacă faceți clic pe butonul prezent în partea de jos dreapta a popup, "
+"deschideți dialogul penel real."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:99(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Dialogul </quote>Peneluri<quote> simplificat"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Această fereastră are cinci butoane, explicate în mod clar prin pop-up-uri "
+"de ajutor:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:107(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Previzualizari mai mici"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Previzualizari mai mari"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:113(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Vizualizare ca listă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Vizualizare ca grilă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:119(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Deschiderea dialogului de selectare a penelului"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:122(para)
+msgid ""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Rețineți că, în funcție de preferințele dvs., un penel selectat cu popup se "
+"poate aplica numai la instrumentul curent activ, nu altor instrumente de "
+"pictură. A se vedea secțiunea <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Opțini preferințe instrumente</link> pentru mai multe informații."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilizare dialog <quote>Peneluri</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:136(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mod grilă/listă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:137(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"În meniul tab, puteți alege între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă</"
+"guimenuitem> și <guimenuitem>Vizualizare ca listă</guimenuitem>. În modul "
+"grilă, formele penelului sunt redate într-o matrice dreptunghiulară, ceea ce "
+"facilitează observarea mai multora odată și găsirea celui pe care îl "
+"căutați. În modul listă, formele sunt aliniate într-o listă, cu numele de "
+"lângă ele."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"În meniul tab, opțiunea <guilabel>Previzualizare dimensiune</guilabel> vă "
+"permite să adaptați dimensiunea examinărilor penelului la gustul dvs."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vizualizare Grilă/Listă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:166(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Vizualizare ca listă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:172(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "Mod Grilă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:174(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"În partea de sus a dialogului apare numele penelului curent selectat și "
+"dimensiunea sa în pixeli."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"În centru este afișată o vizualizare grilă a tuturor penelurilor "
+"disponibile, cu cea selectată în mod curent."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mod listă"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"În cea mai mare parte, dialogul funcționează în același mod în modul listă "
+"ca și în modul grilă, cu o singură excepție:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr ""
+"Dacă faceți dublu clic pe <emphasis>numele</emphasis> penelului, se va putea "
+"edita. Rețineți, totuși, că sunt permise modificări de nume pentru peneluri "
+"doar pe cele pe care le-ați creat sau instalat, nu și pentru cele care vin "
+"pre-instalate cu GIMP. Dacă încercați să redenumiți o perie preinstalată, "
+"veți avea posibilitatea să editați numele, dar de îndată ce dați Enter sau "
+"faceți clic în altă parte, numele va reveni la valoarea sa originală. Este o "
+"regulă generală că nu puteți modifica resursele pe care GIMP vi le pre-"
+"instalează: peneluri, modele, degradeuri, etc; doar pe cele pe care le "
+"creezi tu însuți."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:209(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Previzualizari penel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Dialog <Quote>Peneluri</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Când faceți clic pe o previzualizare penel, acesta devine penel curentă și "
+"devine selectat în zona penelurilor din trusa de instrumente și opțiunea "
+"penel a instrumentelor de pictură. Când faceți dublu clic pe o "
+"previzualizare penel, veți activa <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Editorul de peneluri</link>. Puteți, de asemenea, cu clic pe butoanele "
+"din partea de jos a dialogului putem efectua diverse acțiuni."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
+msgstr ""
+"Semnificația simbolurilor mici din colțul din dreapta jos al fiecărei "
+"examinări a penelurilor:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un colț albastru este pentru peneluri în mărime normală. Le poți duplica."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid ""
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"O cruce mică înseamnă că examinarea penelului se face într-o dimensiune "
+"redusă. Puteți să-l vedeți în mărime normală prin menținerea click stânga pe "
+"el."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:243(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Un colț roșu este pentru peneluri animate. Dacă mențineți clic stânga pe "
+"miniatură, este redată animația."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:253(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza etichetele pentru a reorganiza afișajul pensulelor. "
+"Consultați <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:261(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "În partea de jos a dialogului găsiți un glisor și anumite butoane:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:272(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:494(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Spațiere"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
+msgstr ""
+"Acest cursor vă permite să setați distanța dintre marcajele de penel "
+"consecutive atunci când trasați o tușă cu indicatorul mausului. Spațierea "
+"este un procentaj din lățimea pensulei."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:283(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Editare penel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:285(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Acesta activează <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Editorul de "
+"peneluri</link>. Apăsând butonul se va deschide editorul pentru orice penel. "
+"Totuși acesta funcționează numai pentru peneluri parametrice: pentru orice "
+"alt tip, editorul vă va arăta penelul, dar nu vă permite să faceți nimic cu "
+"el."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:297(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Penel nou"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Aceasta creează o nou penel parametric, inițializat cu o formă mică rotundă "
+"și neclară, și deschide editorul de penel pentru a-l putea modifica. Noul "
+"penel este salvat automat în folderul personal <filename>peneluri</filename>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:309(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplicare penel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Acest buton este activat numai dacă penelul selectat în prezent este "
+"parametric. Dacă este așa, penelul este duplicat și editorul penel este "
+"deschis astfel încât să puteți modifica copia. Rezultatul este salvat "
+"automat în folderul personal <filename>peneluri</filename>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:322(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Ștergere penel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:325(para)
+msgid ""
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"Această opțiune este activă numai pentru peneluri parametrice. Aceasta "
+"elimină toate urmele penelului, atât din dialogul, cât și din folderul unde "
+"este stocat fișierul, dacă aveți permisiunea de a face acest lucru. Se cere "
+"confirmarea înainte de a face ceva."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:334(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Reîmprospătare peneluri"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Dacă adăugați peneluri folderului personal <filename>peneluri</filename> sau "
+"în orice alt folder din calea de căutare pentru peneluri, prin alte mijloace "
+"decât editorul de peneluri, acest buton conduce la reîncărcarea listei, "
+"astfel încât noile intrări să fie disponibile în dialog."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:347(term)
+msgid "Open brush as image"
+msgstr "Deschiderea pensulei ca imagine"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+msgid ""
+"New option in GIMP-2.10.10: you can edit this image, copy it and Edit&gt;"
+"Paste as&gt;New brush. This is different from <xref linkend=\"gimp-brush-"
+"editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
+msgstr ""
+"Opțiune nouă în GIMP-2.10.10: puteți edita această imagine, să o copiați și "
+"Editare&gt;Lipește ca&gt;Pensulă nouă. Aceasta este diferită de <xref "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> care permite modificarea unei pensule "
+"existente."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Funcțiile efectuate de aceste butoane pot fi accesate și din meniul pop-up "
+"de dialog, activat făcând clic dreapta oriunde în grila/lista de peneluri "
+"sau alegând elementul de sus, <guisubmenu>Meniu peneluri</guisubmenu>, din "
+"meniul tab-ului de dialog."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:371(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Meniul contextual <quote>peneluri</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:380(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Click dreapta pe o previzualizare penel se deschide un meniu contextual. "
+"Acest meniu are acum unele opțiuni care vă permit să creați peneluri "
+"eliptice și dreptunghiulare. Aceste peneluri pot fi cu estompare, dar ele nu "
+"sunt perii parametrice."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Celelalte comenzi ale acestui submeniu sunt descrise cu butoanele, exceptând "
+"<guilabel>Copiere locație penel</guilabel> care permite copierea căii în "
+"Clipboard. Utilizând comanda <menuchoice> <guimenu>Fișier</guimenu> "
+"<guimenuitem>Deschidere locație</guimenuitem> </menuchoice>, puteți deschide "
+"penelul ca o imagine nouă."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:400(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Editor penel"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "Dialogul editor de <Quote>peneluri</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:409(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "Editorul penel, activat pentru un penel nou."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:415(para)
+msgid ""
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr ""
+"Editorul penel vă permite să vizualizați parametrii penelului furnizat de "
+"GIMP care nu se pot modifica. Puteți crea, de asemenea, penel personalizat: "
+"faceți clic pe butonul <guilabel>Penel nou</guilabel> buton pentru a activa "
+"funcțiile de editor penel; Puteți selecta o formă geometrică, un cerc, un "
+"pătrat sau un diamant. Acest editor are mai multe elemente:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bara de dialog</emphasis>: ca și în cazul tuturor ferestrelor de "
+"dialog, un clic pe triunghiul mic solicită un meniu care vă permite să "
+"setați aspectul editorului pensulă."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:427(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr "<emphasis>Bara de titlu</emphasis>: pentru a da un nume penelului."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:429(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zona de previzualizare</emphasis>: modificările penelului apar în "
+"timp real în această previzualizare."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:433(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>Setări</emphasis>:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:435(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Sunt disponibile un cerc, un pătrat și un diamant. Le veți modifica "
+"utilizând următoarele opțiuni:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:444(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rază"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:446(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Distanța dintre centrul de penel și margine, în direcția lățimii. Un pătrat "
+"cu o rază de 10 pixeli va avea o latură de 20 pixeli. Un diamant cu o rază "
+"de 5 pixeli va avea o lățime de 10 pixeli."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Vârfuri"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:456(para)
+msgid ""
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Acest parametru este util numai pentru pătrat și diamant. Pentru un pătrat, "
+"creșterea numărului de vârfuri conduce la un poligon. Dintr-un diamant, "
+"primești o stea."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:464(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Duritate"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr ""
+"Acest parametru controlează conturarea bordurii penelului. Value = 1,00 "
+"oferă o perie cu o bordură ascuțită (0.00-1.00)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:473(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Raport de aspect"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:475(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr ""
+"Acest parametru controlează raportul lățime/înălțime pensulă. Un diamant cu "
+"o rază de 5 pixeli și un raport de aspect = 2, vor fi aplatizat cu o lățime "
+"de 10 pixeli și o înălțime de 5 pixeli (1,0-20.0)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:483(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Unghi"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:485(para)
+msgid ""
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+msgstr ""
+"Acest unghi este unghiul dintre direcția lățimea penelului, care este în mod "
+"normal orizontal, și direcția orizontală, antiorar. Atunci când această "
+"valoare crește, lățimea penelului se transformă în sens antiorar (0° la "
+"180°)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"Când penelul desenează o linie, de fapt ștampilează pictograma penel în mod "
+"repetat. În cazul în care ștampilele penel sunt foarte apropiate, veți "
+"obține impresia de linie solidă: se obține asta cu spațierea = 1. (1.00 la "
+"200.0)."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "Penel Clipboard"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:509(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Penel clipboard"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:513(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Penel clipboard"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Când utilizați comanda copiere sau decupare de imagine sau dintr-o selecție "
+"din ea, o copie apare ca un penel nou în colțul din stânga sus al dialogului "
+"<quote>peneluri</quote>. Acest penel va persista până când veți utiliza din "
+"nou comanda copiere. Dispare la închiderea GIMP."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:522(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un nou <quote>penel clipboard</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:531(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să salvați acest penel clipboard utilizând <menuchoice> "
+"<guimenu>Editare</guimenu> <guisubmenu>Lipire ca</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Penel nou</guimenuitem> </menuchoice> de îndată ce apare în "
+"dialogul <quote>peneluri</quote>. (A se vedea <xref linkend=\"script-fu-"
+"paste-as-brush\"/>.)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Editor presetare instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Preconfigurări"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "Editorul presetat de instrumente"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+msgid ""
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"un click pe butonul <guibutton>Editare presetare instrument</guibutton> "
+"nasture în bara de la unelte din dialog presetări."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"un dublu clic pe o pictogramă prestabilită din dialogul Prestabiliri "
+"instrumente."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+"faceți clic dreapta pe o presetare în instrumentul presetări de dialog "
+"pentru a deschide un meniu contextual și apoi faceți clic pe comanda "
+"<guilabel>Editare presetare instrument</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puteți accesa acest dialog prin: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilizarea editorului presetare instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să editați presetări pe care le-ați creat numai; toate "
+"opțiunile de presetări predefinite sunt estompate și dezactivate."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">editare nume presetare</emphasis> în caseta text,"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">modificare pictogramă presetare</emphasis> se face "
+"cu un clic pe pictograma presetare. Aceasta deschide o fereastră în care se "
+"poate alege o pictogramă nouă."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">selectați resurse pentru a fi salvate</emphasis> "
+"făcând clic pe casetele de selectare."
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "În acest dialog aveți posibilitatea să: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialog presetări instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialog Presetări"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"În <acronym> GIMP </acronym>-2,6, presetările de instrument nu au fost ușor "
+"de utilizat. A trebuit să faceți clic pe un instrument în primul rând, și "
+"apoi faceți clic pe butonul <guibutton>Restabilire presetări...</guibutton> "
+"în bara de butoane din partea de jos a instrumentului opțiuni de dialog... "
+"dacă nu ați dezactivat această bară de butoane în meniul tab pentru a face "
+"loc pe birou! Acum, cu <acronym> GIMP </acronym>-2,8, un instrument de "
+"andocare presetări de dialog este disponibil în cazul în care trebuie doar "
+"să faceți clic pe o presetare pentru a deschide instrumentul corespunzător "
+"cu opțiunile sale salvate."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogul presetări instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Instrumentul <quote>dialog presetări</quote> este un dialog andocabil; a se "
+"vedea secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor "
+"privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dintr-un meniu imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Presetări de "
+"instrument</guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"sau, ca o tab în fereastra casetă de instrumente, prin <menuchoice> "
+"<guimenu>Tab meniu</guimenu> <guisubmenu>Adaugă tab</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Presetări de instrument</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puteți accesa: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului presetări de instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr ""
+"Acest dialog vine cu o listă de presetări predefinite. Fiecare dintre ele "
+"are o pictogramă reprezentând presetări de instrument va fi aplicată și un "
+"nume."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
+"Presetări pot fi etichetate, astfel încât să puteți aranja presetări de "
+"afișare, după doriți. Vă rugăm să consultați <xref linkend=\"gimp-tagging\"/"
+"> pentru mai multe informații despre etichetare."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Dublu clic pe o pictogramă presetată deschide editorul presetare instrument."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "Dublu clic pe numele prestabilit vă permite să editați acest nume."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editați acest instrument de presetare</guilabel>: făcând clic pe "
+"acest buton se deschide editorul presetare instrument pentru presetate "
+"selectat. Puteți edita de fapt presetările pe care le-ați creat; opțiuni "
+"presetări predefinite presetate sunt toate gri și inactive. Dar aveți "
+"posibilitatea să creați o presetare nouă dintr-o presetare predefinită și să "
+"editați opțiunile sale. <placeholder-1/> Editorul presetări de instrumente "
+"este descris în <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Creează o presetare nouă de instrument</guilabel>: înainte de a "
+"face clic pe acest buton, aveți posibilitatea fie să selectați o presetare "
+"existentă, fie să selectați un instrument din caseta de instrumente, de "
+"exemplu instrumentul de vindecare care nu se află în lista presetări. O nouă "
+"presetare este creată în partea de sus a dialogului și se deschide editorul "
+"presetare instrument. Vă rugăm să consultați<xref linkend=\"tool-preset-"
+"editor\"/>."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Șterge această presetare instrument</guilabel>: acest buton este "
+"activ numai pentru presetările pe care le-ați creat."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Reîmprospătare presetări instrumente</guilabel>: dacă ați adăugat "
+"o presetare manuală în folderul gimp/2.0/tool-presets, trebuie să faceți "
+"clic pe acest buton pentru a o include în lista presetări."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Începând cu <acronym> GIMP </acronym>-2.8, presetările de instrument sunt "
+"salvate într-un format nou (.gtp). Pentru a utiliza presetări 2.6, acestea "
+"trebuie se pot converti folosind <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+"Mindstorm:Preset_converter\"/>, până când acesta va fi inclus în GIMP."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "În partea de jos a dialogului apar patru butoane: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Meniul contextual de dialog presetări instrument"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Duplicare presetare de instrument</guilabel>: această comandă este "
+"întotdeauna dezactivată. Nu este necesară deoarece, după am văzut mai sus, "
+"un duplicat este creat automat atunci când creați o nouă presetare dintr-o "
+"presetare existentă."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copiere Locație presetare de instrument</guilabel>: această "
+"comandă copiază calea către fișierul presetat de instrument în Clipboard."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Clic-dreapta pe dialogul presetări deschide un meniu contextual unde găsiți "
+"unele comenzi deja descrise cu butoane: editare presetare de instrument, "
+"noua presetare de instrument, reîmprospătare presetări de instrumente. Veți "
+"găsi, de asemenea, două comenzi noi: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvare fișier"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Salvează imaginea"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:184(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Salvează"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"Comanda <guimenuitem>Salvează</guimenuitem> salvează imaginea pe disc. "
+"Începând cu <acronym> GIMP </acronym>-2.8, această comandă salvează doar în "
+"format XCF. Dacă încercați să salvați într-un alt format decât XCF, veți "
+"obține un mesaj de eroare: <placeholder-1/> începând cu <acronym> GIMP </"
+"acronym>-2.8.8, de dialog de eroare trimite la un link care sare direct la "
+"dialogul comanda de export. Vă rugăm să consultați<xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Dacă ați salvat deja imaginea, fișierul imagine anterior este suprascris cu "
+"versiunea curentă. Dacă nu ați salvat deja imaginea, comanda "
+"<guimenuitem>Salvează</guimenuitem> deschide dialogul Salvare imagine."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Dacă vă renunțați fără a fi salvat imaginea, <acronym>GIMP</acronym> vă "
+"întreabă dacă într-adevăr doriți să faceți acest lucru, în cazul în care "
+"<quote>confirmă închiderea de imagini nesalvate</quote> opțiune este bifată "
+"în pagina <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Resurse sistem</"
+"link>din dialogul preferințe."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Dialog Salvare imagine"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Activarea dialogului"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Puteți accesa această comandă în bara de meniu imagine prin <menuchoice> "
+"<guimenu>Fișier</guimenu> <guimenuitem>Salvare</guimenuitem> </menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"sau de la tastatură utilizând comanda rapidă <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
+msgstr ""
+"Utilizați <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</"
+"keycap> </keycombo> pentru a salva imaginea deschisă cu un nume diferit."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Dialogul Salvare imagine"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Cu acest browser de fișiere, puteți edita numele fișierului direct în caseta "
+"nume (implicit este <quote>Untitled.xcf </quote>) sau selectând un fișier în "
+"lista de nume. Repetăm că este permis doar formatul xcf. De asemenea, "
+"trebuie să fixați destinația imaginii în <guilabel>Salvați în folderul...</"
+"guilabel>. Aveți posibilitatea să creați un folder nou, dacă este necesar."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Dacă urmați această opțiune, aveți posibilitatea să selectați un format "
+"comprimat pentru fișierul XCF:"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialog modele"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Modele"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"În <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>model</emphasis> este o imagine "
+"mică utilizată pentru a umple zonele prin plasarea de copii un lângă "
+"celălalt[. A se vedea secțiunea <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
+"\">Modele</link> pentru informații de bază cu privire la modele și modul în "
+"care acestea pot fi create și utilizate."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Se pot utiliza cu <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Umplere cu "
+"găleata</link> și cu instrumentul <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonare</"
+"link> precum și cu comanda <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Umplere "
+"cu model</link>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Modele</quote> este utilizat pentru a selecta un model, "
+"făcând clic pe el într-o listă sau grilă: modelul selectat va fi apoi afișat "
+"în zona de instrumente penel/model/degrade. Câteva duzini de modele alese "
+"mai mult sau mai puțin aleatoriu sunt furnizate cu GIMP, și puteți adăuga cu "
+"ușurință propriile modele."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Modele</quote>este un dialog andocabil; a se vedea secțiunea "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind utilizarea."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Din caseta de instrumente, făcând clic pe simbolul modelului din zona penel/"
+"model/degrade (dacă ați verificat opțiunea <quote> Arată penelul activ, "
+"modelul și degradeul</quote> în preferințele pentru instrumente)."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Modele</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă un tab</guimenu> "
+"<guimenuitem>Modele</guimenuitem> </menuchoice> ."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Din dialogul opțiuni instrumente de la  <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Instrumentul de clonare</link> și <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">instrumentul Umplere cu găleata</link>, făcând clic pe butonul sursă de "
+"model, veți obține un pop-up cu funcționalitate similară care vă permite să "
+"alegeți rapid un model din listă; la clic pe butonul Umplere cu găleata "
+"prezente pe partea de jos dreapta a pop-up, se deschide dialogul model real. "
+"Rețineți că, în funcție de preferințele dvs., un model selectat cu fereastra "
+"pop-up se poate aplica numai pentru instrumentul curent activ, nu la alte "
+"instrumente de vopsire. A se vedea link-ul pentru secțiunea <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\">Opțiuni preferințe instrumente</link> pentru mai "
+"multe informații."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului modele"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"În meniul tab, puteți alege între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă</"
+"guimenuitem> și <guimenuitem>Vizualizare ca listă</guimenuitem>. În modul "
+"grilă, modelele sunt expuse într-o matrice dreptunghiulară, ceea ce face "
+"ușoară vizualizare simultană și permite găsirea ușoară a celei căutate. În "
+"modul listă, modelele sunt aliniate într-o listă, cu numele trecut lângă ele."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Independent de dimensiunea reală a unui model toate modelele afișează "
+"aceeași dimensiune în dialog. Deci, pentru modele mai mari acest lucru "
+"înseamnă că veți vedea doar o mică porțiune a modelului în fereastra de "
+"dialog - indiferent dacă ați vizualiza dialogul ca listă sau grilă. Pentru a "
+"vedea modelul complet, pur și simplu faceți clic pe model <emphasis> și "
+"țineți apăsat butonul mouse-ului </emphasis> pentru o secundă."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"În meniul tab, opțiunea <guilabel>Previzualizare dimensiune</guilabel> vă "
+"permite să adaptați dimensiunea examinărilor modelului la gustul dvs."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Dialogul modelelor"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vizualizare ca listă"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Dialog despre utilizarea modelelor (mod grilă)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"În partea de sus apare numele modelelor selectate în mod curent și "
+"dimensiunile acestora în pixeli."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"În centrul apare o vizualizare grilă a tuturor modelelor disponibile, cu cel "
+"selectat în prezent evidențiat. Făcând clic pe unul dintre ei devine modelul "
+"curent GIMP, și conduce la apariția în trusa de instrumente penel/model/"
+"degrade."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Utilizarea dialogului modele (Vizualizare listă)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"În această vizualizare, în loc de o grilă, veți vedea o listă de modele, "
+"fiecare etichetate cu numele și dimensiunea. Făcând clic pe un rând în lista "
+"se setează acesta ca model curent GIMP , la fel cum se întâmplă și în "
+"vizualizarea grilă."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Dacă faceți <emphasis>dublu clic</emphasis> pe numele unui tipar, veți avea "
+"posibilitatea să editați numele. Rețineți că vă sunt permise doar "
+"redenumirile de modele pe care le-ați adăugat personal, nu cele care sunt "
+"furnizate cu GIMP. Dacă editați un nume pe care nu aveți permisiunea să-l "
+"modificați, de îndată ce apăsați Return sau mutați la un alt control, numele "
+"va reveni la valoarea sa anterioară."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr ""
+"Orice altceva în vizualizarea listă funcționează în același mod ca în "
+"vizualizarea grilă."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Ștergere tipar"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Apăsând acest buton elimină tiparul din listă și se produce și ștergerea de "
+"pe disc a fișierului corespunzător. Rețineți că nu puteți elimina oricare "
+"dintre modelele care sunt furnizate cu GIMP și instalate în sistemul de "
+"<filename>modele</filename>; aveți posibilitatea să eliminați numai modelele "
+"pe care le-ați adăugat în folderele în care aveți permisiuni de scriere."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Reîmprospătare modele"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Apăsarea acestui buton forțează <acronym>GIMP</acronym> să rescaneze "
+"folderele dinn calea de căutare pentru modele, adăugând orice modele nou "
+"descoperite în listă. Acest buton este util dacă adăugați noi modele într-un "
+"folder, și doriți să le facă disponibile fără a fi nevoie să reporniți "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Deschidere model ca imagine"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Dacă faceți clic pe acest buton, modelul curent este deschis într-o nouă "
+"fereastră de imagine. Deci, puteți să-l editați. Dar dacă încercați să-l "
+"salvați cu numele de clasa <filename class=\"extension\">.pat</filename>, "
+"chiar și cu un nume nou, vă veți lovi de problema <quote>lipsei de "
+"permisiuni </quote>, deoarece acest fișier imagine este <quote>rădăcină</"
+"quote>. Dar acest lucru este posibil sub Windows, pentru fișiere mai puțin "
+"protejate."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza etichetele pentru a reorganiza afișarea tiparelor. A se vedea "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Model meniul contextual"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Tocmai ce am dat clic dreapta pe dialogul <quote>Modele</quote>. Comenzile "
+"din acest meniu sunt descrise cu butoane, cu excepția <guilabel>Copiere "
+"locație</guilabel> care permite copierea căii de tipar în Clipboard."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Modelul Clipboard"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Model Clipboard"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Când utilizați comanda copiere sau decupare, o copie apare ca un model nou "
+"în colțul din stânga sus al dialogului tipare. Acest penel va persista până "
+"când veți utiliza din nou comanda copiere (sau tăiere). Va dispărea când se "
+"închide GIMP."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un <quote> model clipboard</quote> nou"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să salvați acest model clipboard utilizând <menuchoice> "
+"<guimenu>Editare</guimenu> <guisubmenu>Lipire ca</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Model nou</guimenuitem> </menuchoice> de îndată ce apare în "
+"casetă de dialog modele."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Dialog canale"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canale"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "Dialogul canale"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"Dialogul canale este interfața principală pentru editarea, modificarea și "
+"gestionarea canalelor. Canalele au o utilizare dublă. Acesta este motivul "
+"pentru care dialogul este împărțit în două părți: prima parte pentru "
+"canalele de culoare și a doua parte pentru  <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">măștile de selecție</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"<emphasis>Canalele de culoare</emphasis> se aplică la imagine și nu la un "
+"anumit strat. Practic, trei culori primare sunt necesare pentru a face "
+"întreaga gamă larga de culori naturale. Ca și alte software-uri digital, "
+"<acronym>GIMP</acronym> folosește roșu, verde și albastru ca culori primare. "
+"Primele canale primare se afișează valorile pentru <guilabel>roșu</"
+"guilabel>, <guilabel>verde</guilabel>, și <guilabel>albastru</"
+"guilabel>pentru fiecare pixel din imaginea dumneavoastră. Lângă numele "
+"canalului este o miniatură care afișează o reprezentare în tonuri de gri a "
+"fiecărui canal, unde albul este 100% și negru este 0% din culoarea primară. "
+"Alternativ, dacă imaginea nu este o imagine colorată, doar în tonuri de gri, "
+"există un singur canal primar numit <guilabel>Gri</guilabel>. Pentru o "
+"imagine indexată cu un număr fix de culori cunoscute există, de asemenea, "
+"doar un singur canal primar numit <guilabel>Indexat</guilabel>. Apoi, există "
+"un canal opțional numit <guilabel>Alfa</guilabel>. Acest canal afișează "
+"valorile de transparență ale fiecărui pixel din imagine (Vezi <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal alfa</link> în glosar). În fața acestui "
+"canal este o miniatură care afișează o reprezentare în tonuri de gri a "
+"transparenței în care albul este opac și vizibil, iar negrul este "
+"transparent și invizibil. Dacă vă creați imaginea fără transparență, atunci "
+"canalul Alfa nu este prezent, dar puteți să-l adăugați din <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Meniul dialoguri straturi</link>. De asemenea, dacă "
+"aveți mai mult de un strat în imagine, <acronym>GIMP</acronym> creează "
+"automat un canal Alfa."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP nu acceptă modele de culoare CMYK sau YUV."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Reprezentarea unei imagini cu canale"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canalul roșu"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canalul verde"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canalul albastru"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal Alfa"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Toate canalele"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"Imaginea corectă este descompusă în trei canale de culoare (roșu, verde și "
+"albastru) și canalul alfa pentru transparență. Pe imaginea din dreapta, "
+"transparența este afișată ca o tablă de șah gri. În canalul de culoare alb "
+"este întotdeauna alb, deoarece toate culorile sunt prezente și negru este "
+"negru. Pălăria roșie este vizibilă în canalul roșu, dar aproape invizibilă "
+"în alte canale. Acest lucru la fel pentru verde deschis și albastru, care "
+"sunt vizibile numai în canalele lor proprii și invizibile în altele."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Canale</quote> este un dialog andocabil; a se vedea <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"dintr-un meniu imagine: <menuchoice><guimenu>Ferestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Canale</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil apăsând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice><guimenu>Adăugare tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Canale</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care există numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți deschide "
+"dialogul <quote>Canale</quote>din meniul imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Canale</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Canalele de sus sunt canalele de culoare și opțional canalul alfa. Ele sunt "
+"întotdeauna organizate în aceeași ordine și nu pot fi șterse. Măștile de "
+"selecție sunt descrise mai jos și afișate ca o listă în dialog. Fiecare "
+"canal apare în listă cu atributele sale, inclusiv o miniatură și numele "
+"acestuia. Un clic-dreapta într-o listă de canale deschide<link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">meniul contextual al canalului</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Atribute canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Fiecare canal este afișat în lista cu propriile atribute, care sunt foarte "
+"asemănătoare cu <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">atributele strat</"
+"link>:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Vizibilitate canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"În mod implicit, fiecare canal și, astfel, fiecare valoare de culoare este "
+"vizibilă. Acest lucru este indicat de o pictogramă <quote>ochi deschis</"
+"quote>. Făcând clic pe simbolul ochiului (sau spațiul în cazul în care "
+"canalul nu este vizibil) va comuta vizibilitatea canalului."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Canale înlănțuite"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
+msgstr ""
+"Canalele reprezentând măști de selecție (noile canale din partea de jos a "
+"listei de canale) pot fi grupate utilizând butonul cu simbolul </quote> "
+"lanțului<quote>. Apoi, aceste canale sunt toate afectate în același mod de "
+"operațiuni aplicate la oricare dintre ele."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Canalele de culoare primară (canalele implicite din partea superioară a "
+"listei de canale) pot fi de asemenea grupate. În mod implicit, toate "
+"canalele de culoare (și canalul alfa) sunt selectate, intrările listei lor "
+"sunt evidențiate. Operațiunile vor fi efectuate pe toate canalele. Făcând "
+"clic pe o listă de canale de intrare puteți dezactiva acest canal. "
+"Operațiuni precum <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorarea</link> unui "
+"strat vor fi apoi aplicate numai canalelor selectate (<quote>grupate</"
+"quote>). Dacă faceți clic din nou pe intrarea listei, veți activa canalul."
+
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Pictograma"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"O pictogramă de previzualizare reprezintă efectul canalului. Pe o mască de "
+"selecție, această previzualizare poate fi extinsă prin menținerea clic "
+"apăsat."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nume canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Numele canalului, care trebuie să fie unic în cadrul imaginii. Dublu-clic pe "
+"numele unui canal de mască de selecție vă va permite să-l editați. Numele "
+"canalelor primare (roșu, verde, albastru, Alpha) nu pot fi modificate."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Canalele activate apar evidențiate (în general) în albastru în dialog. Dacă "
+"faceți clic pe un canal din listă, comutați activarea canalului "
+"corespunzător. Dezactivarea unui canal de culoare roșu, albastru sau verde "
+"are consecințe severe. De exemplu, dacă dezactivați canalul albastru, toți "
+"pixelii de acum înainte adăugate la imagine nu vor avea componenta albastră, "
+"și astfel un pixel alb va avea culoarea galben complementară."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestionarea canalelor"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Editarea atributelor canalului"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Crearea unei măști de canal nou"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Mutare mască canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplicare mască de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Ştergere mască canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Canal la selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+msgid ""
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
+msgstr ""
+"Sub lista de canale este un set de butoane care vă permit să efectuați unele "
+"operații de bază pe lista de canale."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"Disponibil numai pentru măști de selecție. Aici aveți posibilitatea să "
+"modificați <guilabel>numele canalului </guilabel>. Ceilalți doi parametri "
+"influențează vizibilitatea canalului în fereastra imaginii; Ele controlează "
+"<guilabel>opacitatea</guilabel> și culoarea utilizate pentru mască în "
+"fereastra de imagine. Un clic pe butonul de culoare afișează selectorul de "
+"culoare GIMP și apoi puteți schimba culoarea măștii."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Canal nou"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+msgid ""
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr ""
+"Puteți crea aici un nou canal. Dialogul afișat vă permite să setați "
+"<guilabel>opacitatea </guilabel> și culoarea măștii utilizate în imagine "
+"pentru a reprezenta selecția. (Dacă utilizați butonul <guibutton>Canal nou</"
+"guibutton> în meniul canal, puteți crea acest nou canal cu opțiunile "
+"utilizate anterior apăsând tasta <keycap>Shift</keycap> atunci când faceți "
+"clic pe el). Acest canal nou este o mască de canal (o mască de selecție) "
+"aplicată peste imagine. A se vedea <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Mască "
+"de selecție</link>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Ridicați canalul"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"Disponibil numai pentru măști de selecție: puteți pune aici canalul până la "
+"un nivel din listă. Apăsați tasta <keycap>Shift</keycap> pentru a muta canal "
+"în partea de sus a listei."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Canal inferior"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr ""
+"Puteți pune aici pune canalul pe cel mai jos nivel în listă. Apăsați tasta "
+"<keycap>Shift</keycap> pentru a muta canalul în partea de jos a listei."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Duplicare canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Puteți crea aici o copie a canalului activ. Numele canalului nou este "
+"sufixat cu un număr."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți duplica un canal de culoare sau canalul alfa. Este o "
+"modalitate ușoară de a păstra o copie a acestora și de a le utiliza mai "
+"târziu ca o selecție într-o imagine."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"Aici aveți posibilitatea să transformați canalul pentru a deveni o selecție. "
+"În mod implicit, selecția derivată dintr-un canal înlocuiește orice selecție "
+"activă anterioară. Este posibil să se schimbe acest lucru făcând clic pe "
+"tastele de control."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Adăugare la selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap>: selecția derivată dintr-un canal se adaugă la "
+"selecția activă anterioară. Selecția finală este fuzionată din ambele."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Scădere din selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: selecția finală este scăderea selecției derivate "
+"dintr-un canal de la cel activ anterior."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersectează cu selecția"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> </keycombo>: "
+"selecția finală este intersecția de selecții derivate dintr-un canal cu cel "
+"activ anterior. Numai părțile comune sunt păstrate."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Ștergere canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr ""
+"Disponibil numai pentru măști de selecție: puteți șterge aici canalul activ."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Meniu contextual canale"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Meniu contextual canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr ""
+"Puteți obține meniul contextual al canalului prin clic dreapta pe o "
+"miniatură canal. Acest meniu oferă aceleași operațiuni pe canale ca cele "
+"disponibile de la butoanele de dialog. Singura diferență se referă la "
+"transformarea în operațiunile de selecție, fiecare dintre ele având propria "
+"intrare în meniu."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Administrare canale</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"Selecția derivată din canal înlocuiește orice selecție activă anterioară."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
+msgstr ""
+"Selecția derivată din canal se adaugă la selecția activă anterioară. "
+"Selecția finală se îmbină cu ambele."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid ""
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr ""
+"Selecția finală este scăderea selecției derivate dintr-un canal din selecția "
+"activă anterioară."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+msgid ""
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"Selecția finală este intersecția selecției derivată dintr-un canal cu "
+"selecția activă anterioară. Numai părțile comune sunt păstrate."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Dialog culoare FG/BG"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector culoare"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Dialogul color FG/BG"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr ""
+"Dialogul color vă permite să gestionați și să aduceți culori noi. Puteți să-"
+"l utilizați în cinci moduri diferite: GIMP, CMYK, triunghi, acuarelă și "
+"solzi. Ea are o pipetă interesantă pentru a preleva o culoare de oriunde de "
+"pe ecran."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr ""
+"glisoarele sunt vizibile permanent în loc să fie selectate din meniuri "
+"cursor,"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr ""
+"douăsprezece butoane arată ultimele culori utilizate. Puteți alege o culoare "
+"făcând clic pe unul dintre aceste butoane sau adăugați culoarea curentă FG "
+"sau BG din această listă de istoric."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Dialogul lansat din zona FG/BG în caseta de instrumente este un pic diferit "
+"față de cel lansat din meniul imagine: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Acest dialog funcționează fie pentru prim-plan, fie pentru culoarea de "
+"fundal."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Culori</quote>este un dialog andocabil; a se vedea secțiunea "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Culori</guimenuitem> </"
+"menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice><guimenu>Adăugare tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Culori</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"din caseta de instrumente: faceți clic pe culoarea curentă de prim-plan "
+"curent sau pe culoarea de fundal."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu> există o listă de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul în care "
+"cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți începe dialogul "
+"<quote>Culori</quote> din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</"
+"guimenu> <guimenuitem>Culori</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului <quote> FG/BG color </quote>"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Selector GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"Cu selectorul de culoare GIMP, selectați o culoare făcând clic pe o bandă-"
+"dimensională situat la marginea din dreapta, și apoi într-o zonă "
+"bidimensional situată pe stânga. Banda monodimensională poate codifica "
+"oricare dintre parametrii de culoare H, S, V, R, G sau B, determinată prin "
+"apăsare pe butoanele adiacente. Zona bidimensională codifică apoi cei doi "
+"parametri de culoare complementari."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Ajungi la acest selector făcând clic pe pictograma imprimantei. Vizualizarea "
+"CMYK vă oferă posibilitatea de a gestiona culorile din modelul de culoare < "
+"link linkend = \"glosar-colormodel\" >CMYK</link>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triunghi"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Selector culoare triunghi"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Selectorul triunghi"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr ""
+"Acest selector utilizează  modelul de culoare <xref linkend=\"glossary-hsv\"/"
+">. Faceți clic în <emphasis>cercul cromatic</emphasis> și glisați "
+"indicatorul mausului pentru a selecta nuanța. Faceți clic și trageți în "
+"<emphasis>triunghi</emphasis> pentru a varia în mod intuitiv saturația "
+"(vertical) și valoarea (orizontal)."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Acuarelă"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Selector culoare acuarelă"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+"Acest selector de culoare este simbolizat printr-o pensulă. Modul de "
+"funcționare al acestui Selector este un pic diferit de cel al modelelor "
+"prezentate până acum. Principiul constă în schimbarea culorii curente a "
+"planului frontal făcând clic în paleta dreptunghiulară. Dacă culoarea "
+"curentă a planului frontal este de exemplu alb, atunci se transformă în roșu "
+"făcând clic în zona de culoare roșie. Clic repetat întărește efectul. Cu "
+"cursorul, care este chiar în exteriorul paletei de culori, puteți seta "
+"cantitatea de culoare pe fiecare click de mouse. Cu cât este mai mare "
+"controlul glisant, cu atât mai multă culoare este luată per clic."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:321(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:635(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Selector culoare paletă"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
+msgstr ""
+"Acest selector de culoare aduce o listă de culori în paleta curentă în <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogul palete</link>. Puteți seta culorile "
+"de prim plan sau de fundal <acronym>GIMP</acronym>, făcând clic pe culori în "
+"ecranul de culori. Puteți utiliza, de asemenea, tastele săgeată pentru a "
+"muta în lista de culori."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Cântare"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Selectorul de cântar"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
+msgstr ""
+"Acest selector afișează o vedere globală a canalelor R, G, B și a valorilor "
+"H, S, V, plasate în glisoare."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Prelevator de culoare"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
+msgstr ""
+"Selectorul de culoare are un comportament complet diferit decât <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">instrumentul prelevator de culoare</"
+"link>. În loc să alegeți culorile din imaginea activă, puteți alege culorile "
+"de oriunde din întregul ecran."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:253(para)
+msgid ""
+"The downside is that you get colors after they got processed by the full "
+"system color stack, in particular color management. It means that the "
+"resulting color values may end up different from ones returned by the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link> when picking "
+"over the canvas. It is up to you to make an informed choice of which color "
+"picker to use."
+msgstr ""
+"Dezavantajul este că obții culori după ce ele au fost procesate de stiva de "
+"culori completă a sistemului, în special administrarea culorii. Înseamnă că "
+"valorile de culoare rezultante pot să rezulte diferit față de cele întoarse "
+"de <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">unealta de selectare a culorii</"
+"link> când se alege pe canava. Depinde de voi să faceți o alegere în "
+"cunoștință de ce selector de culori să utilizați."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notație HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:268(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "Cuvinte cheie CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:270(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"A se vedea <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notația HTML</link>. "
+"Puteți utiliza, de asemenea, utiliza cuvinte cheie CSS; Introduceți prima "
+"literă a unei culori pentru a obține o listă de culori cu cuvântul cheie:"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:276(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemplu de cuvinte cheie CSS"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:284(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Făcând clic cu butonul din dreapta în caseta text notație HTML se deschide "
+"un meniu contextual care vă permite să editați notația, în special pentru a "
+"lipi o notație complexă pe care ați copiat-o din altă parte. Acest meniu "
+"duce la diverse <guilabel>metode de introducere</guilabel> care vă permit să "
+"utilizați caractere străine, precum și posibilitatea de a <guilabel>insera "
+"caracterele de control Unicode</guilabel>. Acesta este un domeniu vast, "
+"peste scopul acestui material. Vă rugăm să consultați <xref linkend="
+"\"bibliography-online-unicode\"/>."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:295(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Meniul contextual notație HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"În dreapta sus veți găsi un simbol, constând din două săgeți, cu care puteți "
+"comuta culoare de prim-plan cu cea de fundal. În partea din stânga jos a "
+"dialogului, chiar sub blocul de culori din prim plan, veți găsi o suprafață "
+"de comutare cu două pătrate mici, una neagră și alta, parțial suprapuse. "
+"Dacă faceți clic pe acestea, culoarea prim plan și de fundal revin înapoi la "
+"alb, respectiv negru."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Mască rapidă"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "Dialog mască rapidă"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"O <guilabel>Mască rapidă</guilabel> este o <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Mască de selecție</link> utilizată temporar pentru a desena o selecție. "
+"Temporar înseamnă că, spre deosebire de o mască de selecție normală, aceasta "
+"va fi ștearsă din lista de canale după transformarea sa în selecție. Uneori "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">instrumentele de selecție</link> își "
+"ating limitele lor atunci când trebuie să fie utilizate pentru a face "
+"selecție complexă de desenare, progresivă. În acest caz, folosirea unei "
+"măști rapide este o idee bună, care poate da rezultate foarte bune."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Masca rapidă se poate activa în moduri diferite:"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Selecție</guimenu> "
+"<guimenuitem>Comută mască rapidă</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr "Făcând clic pe butonul din stânga-jos a arătat cu roșu pe screenshot."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Utilizând combinație de taste <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Q</"
+"keycap> </keycombo>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Crearea unei măști rapide"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"Pentru a inițializa <guilabel>o mască rapidă</guilabel>, faceți clic pe "
+"butonul din stânga jos din fereastra imagine. Dacă a existat o selecție "
+"activă în imagine, atunci conținutul său apare neschimbat în timp ce bordura "
+"este acoperită cu o culoare roșie translucidă. În cazul în care nici o "
+"selecție a fost activă, atunci toată imaginea este acoperită cu o culoare "
+"roșie translucidă. Un alt clic pe butonul din stânga jos va dezactiva masca "
+"rapidă."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Din dialogul canal puteți face dublu clic pe numele sau miniatura pentru a "
+"edita atributele <guilabel>QMask</guilabel>. Apoi, puteți schimba </"
+"guilabel>opacitatea<guilabel> și culoarea sa de umplere. La fiecare moment "
+"puteți ascunde masca făcând clic pe icoana ochi<guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> din fața "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"Masca este codificat în tonuri de gri, astfel încât trebuie să utilizați alb "
+"sau gri pentru a micșora zona limitată de mască și negru pentru a crește. "
+"Zona pictate în lumină sau gri închis vor fi zone de tranziție pentru "
+"selecția estompată. Când masca este pregătită, faceți clic din nou pe "
+"butonul din stânga jos din fereastra imagine și masca rapidă va fi eliminată "
+"din lista de canale și convertită într-o selecție."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
+msgstr ""
+"Masca rapidă are ca scop pictarea unei selecții și tranzițiile sale cu "
+"instrumente de pictură, fără a vă faceți griji despre gestionarea măști de "
+"selecție. Este o modalitate buna de a izola un subiect într-o imagine, "
+"deoarece odată ce selecția se face trebuie doar să eliminați conținutul său "
+"(sau inversă în cazul în care subiectul este în selecție)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utilizarea măștii rapide cu un degrade"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Screenshot de la imagine fereastră cu mască rapidă activată. Atâta timp cât "
+"masca rapidă este activată, toate operațiunile sunt efectuate pe ea. Un "
+"degrade de la negru (stânga) la alb (dreapta) a fost aplicat la masca."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Masca rapidă este acum dezactivată. Selecția ocupă jumătatea dreaptă a "
+"imaginii (furnicile în marș), deoarece limita selecției se află la mijlocul "
+"degradeului."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"O trasare este acum adăugată peste selecția activată. Ciudat! Degradeul, "
+"deși nu este vizibil, rămâne activ peste tot în imagine, în zonele selectate "
+"și neselectate!"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"După apăsarea butonului mască rapidă, comanda generează un canal temporar de "
+"8 biți (0-255), pe care este stocată activitatea de selecție progresivă. "
+"Dacă o selecție este deja prezentă, masca este inițializată cu conținutul "
+"selecției. Odată ce masca rapidă a fost activată, imaginea este acoperită de "
+"un voal roșu semi-transparent. Acesta reprezintă pixelii neselectați. Orice "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> poate fi folosit pentru "
+"a crea selecții pe masca rapidă. Acestea trebuie să utilizeze numai culori "
+"în tonuri de gri, conforme cu proprietățile canalului, alb care să permită "
+"definirea viitorului loc selectat. Selecția va fi afișată imediat ce masca "
+"rapidă va fi comutată, dar canalul său temporar nu va mai fi disponibil."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pentru a salva într-un canal selecția efectuată cu masca rapidă selectați în "
+"meniul imagine <guimenuitem>Selecție/Salvează în canal</guimenuitem>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizare"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Deschide</link> o imagine sau creează un "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">document nou</link>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Activați masca rapidă utilizând butonul din partea stângă din fereastra "
+"imagine. Dacă este prezentă o selecție, masca este inițializată cu "
+"conținutul selecției."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Alegeți un <link linkend=\"gimp-tools-paint\">instrument de desenare</link> "
+"și să-l utilizați cu culori în tonuri de gri pe masca rapidă."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"Dezactivați masca rapidă utilizând butonul din partea stângă din fereastra "
+"imagine."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Dialogul palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Culoare"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"O <emphasis>paletă</emphasis> este un set de culori discrete, în nici o "
+"ordine specială. A se vedea secțiunea <link linkend=\"gimp-concepts-palettes"
+"\">Palete</link> pentru informații de bază cu privire la palete și modul în "
+"care acestea pot fi create și utilizate."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>palete</quote> este utilizat pentru a selecta o paletă, "
+"făcând clic pe ea într-o vizualizare listă sau grilă. Câteva duzini mai mult "
+"sau mai puțin selectate aleatoriu, paletele sunt furnizate cu GIMP, și "
+"puteți adăuga cu ușurință noi palete proprii. Dialogul <Quote>palete</"
+"quote>, de asemenea, vă oferă acces la mai multe operațiuni pentru crearea "
+"de noi palete sau manevrarea celor existente."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>palete</quote> nu este același lucru ca <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogul palete indexate</link>, care este folosit "
+"pentru a manevra hărți de culoare ale imaginilor indexate."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>palete</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea  <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Palete</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> și selectând <menuchoice><guimenu>Adaugă Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palete</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe o paletă în dialogul selectează această paletă și conduce la "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, care vă "
+"permite să setați culorile GIMP de prim plan sau culorile de fundal, făcând "
+"clic pe culori în paleta de afișare. Puteți utiliza, de asemenea, tastele "
+"săgeată pentru a selecta o paletă."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Dublu-clic pe o paletă <emphasis>nume</emphasis> (în modul de vizualizare "
+"listă) vă permite să editați numele. Rețineți că vă sunt permise doar pentru "
+"a schimba numele de palete pe care le-ați adăugat personal, nu cele care "
+"sunt furnizate cu GIMP. Dacă editați un nume pe care nu vi se permite să îl "
+"modificați, acesta va reveni la valoarea sa anterioară imediat ce ați apăsat "
+"enter sau mutați focalizarea în altă parte a indicatorului."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "Dialog <Quote>palete</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Vizualizare ca grilă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"În meniul tab, puteți alege între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă</"
+"guimenuitem> și <guimenuitem>Vizualizare ca listă</guimenuitem>. În modul "
+"grilă, paletele sunt prevăzute într-o spectaculoasă matrice dreptunghiulară, "
+"ceea ce face ușoară vizualizare simultană și permite găsirea ușoară a celei "
+"căutate. În modul listă (implicit), paletele sunt aliniate într-o listă, cu "
+"numele trecut lângă ele."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"Opțiunea <guilabel>Previzualizare dimensiune</guilabel> vă permite să "
+"adaptați dimensiunea previzualizărilor celulelor colorate pe gustul dvs."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza etichetele pentru a reorganiza afișajul paletelor. A se vedea "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "Butoanele de dialog palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr ""
+"Sub vizualizarea palete, în partea de jos a ferestrei de dialog, există mai "
+"multe butoane:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editare paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Acest buton aduce deschide <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Noua paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Noua paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <xref "
+"linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Duplicare paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicare"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați  "
+"<xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Ștergere paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Ștergere"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <xref "
+"linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Reîmprospătare palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Reîmprospătare"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <xref "
+"linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Pop-meniu <Quote>palete</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"Pop-meniul <Quote>palete</quote> poate fi accesat prin click-dreapta în "
+"dialog palete, sau alegând elementul de sus din meniul tab-ul de "
+"dialog(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Some of the listed pop-menu entries are installation-dependent and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\";>Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgstr ""
+"Unele dintre intrările meniului pop-up listate sunt dependențe de instalare "
+"și au nevoie ca <ulink url=\"http://www.python.org\";>interpretorul "
+"limbajului Python</ulink> să fie instalate. Aceasta include la momentul "
+"scrierii: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Decalaj paletă...</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Paletă la gradient</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Paletă la degrade repetat</link> "
+"și <link linkend=\"gimp-palette-sort\">Sortare paletă...</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<quote>Editare paleta</quote> este o modalitate alternativă de activare a "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editorului palete</link>: "
+"acesta poate fi, de asemenea, activat prin dublu-clic pe o paletă în dialog "
+"palete, sau prin apăsarea <quote>Editare paleta</quote> <guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> "
+"butonului din partea de jos a dialogului."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"<quote>Paletă nouă</quote> creează o paletă nouă, fără titlu, care nu "
+"conține la început nici o intrare de culoare, și cu editorul paleta se pot "
+"adăuga culori la paleta. Rezultatul va fi salvat automat în folderul "
+"dumneavoastră personal <filename>palete</filename> atunci când vă părăsiți "
+"GIMP, așa că va fi disponibil în palete de dialog în sesiunile viitoare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Import paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:322(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:325(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Dialogul import paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"<quote>Import paletă</quote> vă permite să creați o paletă nouă din culorile "
+"unui degrade, o imagine sau un fișier paletă. Alegerea aceasta deschide "
+"dialogul <quote>Import paletă</quote> , care vă oferă următoarele opțiuni:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Versiunile anterioare ale GIMP a avut o comandă <quote>salvare paletă</"
+"quote>. Nu mai există. Pentru a salva paleta de imagine, indexate sau nu, "
+"trebuie de fapt făcut <emphasis>importul</emphasis> aceasteia din imagine."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "Selectare sursă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"Puteți importa o paletă, fie de la oricare dintre degradeurile GIMP (se "
+"alege unul din meniul adiacente), sau de la oricare dintre imaginile "
+"deschise în acel moment (aleasă din meniul adiacent). Încă de la GIMP 2.2 "
+"puteți importa, de asemenea, un fișier de paletă RIFF (cu extensia "
+"<filename>.pal</filename>), din tipul utilizat de mai multe aplicații "
+"Microsoft Windows."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Două opțiuni privind imaginea ca sursă, disponibile numai pentru imaginile "
+"RGB:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Eșantion fuzionat</guilabel>: când această opțiune este bifată, "
+"culorile sunt culese din toate straturile vizibile. Dacă nu este bifată, "
+"pixelii sunt aleși numai din stratul activ, chiar dacă nu sunt vizibili."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Doar pixelii selectați</guilabel>: după spune și numele, pixelii "
+"sunt aleși numai din zona selectată, în stratul activ sau în toate "
+"straturile vizibile în funcție de starea opțiunii anterioare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Numele paletei"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Puteți da un nume la noua paleta aici. Dacă numele ales este deja utilizat "
+"de o paletă existentă, se va forma un nume unic prin adăugarea unui număr "
+"(de exemplu, \"#1\")."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Număr de culori"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Aici specificați numărul de culori din paletă. Valoarea implicită este 256, "
+"aleasă din trei motive: (1) fiecare gradient conține 256 culori distincte; "
+"(2) fișierele GIF ar putea folosi un maximum de 256 culori; (3) imaginile "
+"indexate GIMP pot conține un maxim de 256 culori distincte. Puteți utiliza "
+"orice număr vă place aici, deși: GIMP va încerca să creeze o paletă de "
+"spațiere numărul specificat de culori chiar și în intervalul de culoare de "
+"gradient sau imagine."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Coloane"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"Aici specificați numărul de coloane pentru paletă. Acest lucru afectează "
+"numai modul în care paleta este afișată, și nu are nici un efect asupra "
+"modului în care paleta este utilizată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Interval"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+msgid ""
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"Chiar și cu setarea <quote>numărul de culori</quote> la maxim, numărul de "
+"culori nu poate depăși 10000 în paletă. Imagini RGB au mult mai multe culor. "
+"<guilabel>Intervalul</guilabel> ar trebui să permită să grupați culori "
+"similare în jurul unei medii și astfel obține o paletă mai bună. Această "
+"problemă nu există pentru imagini cu 256 culori indexate: intervalul de la 1 "
+"permite selectarea a 256 culori (această opțiune este inactivată "
+"pentrupalete cu mai mult de 256 culori indexate)."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"Paleta importată se va adăuga la dialogul palete, și salvate automat în "
+"folderul dumneavoastră personal <filename class=\"directory\">palettes</"
+"filename> atunci când ați părăsit <acronym>GIMP</acronym>, așa că va fi "
+"disponibil în sesiunile viitoare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Paleta duplicat creează o paletă nouă prin copierea paletei care este "
+"selectată în acel moment, și deschide un editor de paletă, astfel încât să "
+"puteți face modificări. Rezultatul va fi salvat automat în folderul "
+"dumneavoastră personal <filename>palete</filename> atunci când vă părăsiți "
+"GIMP, așa că va fi disponibil în dialogul palete în sesiunile viitoare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Îmbinare palete"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
+msgstr ""
+"În prezent, această operațiune nu este implementată, iar intrarea de meniu "
+"va fi întotdeauna inactivă."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copiere locație paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Această comandă vă permite să copiați locația fișierului paletă în "
+"Clipboard. Apoi, aveți posibilitatea să-l lipiți într-un editor de text."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ştergere paletă elimină paleta din dialogul <quote>palete</quote>, și șterge "
+"fișierul de pe discul în care este stocat. Înainte să acționeze, vă cere să "
+"confirmați că într-adevăr doriți să faceți aceste lucruri. Rețineți că nu "
+"puteți elimina oricare dintre palete care sunt furnizate cu GIMP, ci doar "
+"palete adăugate personal."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid ""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"Reîmprospătarea paletelor rescanează toate folderele din calea de căutare a "
+"paletei și adaugă noile palete descoperite în lista din dialogul palete. "
+"Acest lucru poate fi util dacă obțineți fișiere de paletă de la unele surse "
+"externe, le copiați într-unul din folderele dumneavoastră cu palete, și "
+"doriți să devină disponibile în timpul sesiunii curente."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "Paleta offset..."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:504(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Această comandă deschide o fereastră de dialog:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "Dialog <Quote>offset paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
+msgid ""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Această comandă ia ultima culoare a paletei și o pune în primul rând. "
+"Parametrul <guilabel>offset</guilabel> vă permite să setați de câte ori "
+"această acțiune trebuie să fie efectuată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
+msgstr ""
+"Cu <quote>offset</quote> negativ culorile sunt puse de la prima poziție până "
+"la sfârșitul listei de culori."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemple <quote>offset paleta</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De sus în jos: paleta originală, offset = 1, offset = 2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:541(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Paleta la degrade"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Din paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+msgid ""
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
+msgstr ""
+"Cu această comandă, toate culorile paletei sunt utilizate pentru a forma "
+"degradeul curent care este salvat în dialogul degrade. Degradeul creat este "
+"construit cu segmente la fel de mult ca numărul de culori de pe paleta dată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Paletă pentru degrade repetabil"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
+msgid ""
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr ""
+"Această comandă creează un degrade repetabil, utilizând toate culorile "
+"paletei. Acest degrade apare în dialogul degrade și devine curent. Degradeul "
+"este creat cu segmente unul mai mult decât numărul de culori de pe paleta "
+"dată. Culoarea din partea stângă la segmentul din stânga va fi aceeași "
+"culoare pe partea dreaptă la segmentul dreapta."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemplu <quote>paletă pentru degrade repetabil</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr "Sus: paletă. Jos: degrade creat cu comanda."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Sortare paleta..."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
+msgstr ""
+"Această comandă deschide o fereastră de dialog care vă permite să sortați "
+"culorile paletei în funcție de anumite criterii:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "Dialog <Quote>de sortare paletă</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Model de culoare</guilabel>: puteți alege între <emphasis>RGB</"
+"emphasis> și <emphasis>HSV</emphasis>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal pentru sortare</guilabel>: puteți alege între cele trei "
+"canale RGB în cazul în care modelul RGB este selectat, sau cele trei canale "
+"HSV în cazul în care canalul HSV este selectat."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ascendent</guilabel> (acesta este implicit): valorile sunt sortate "
+"de la cele mai mici în partea superioară. Făcând clic pe acest "
+"<guibutton>Da</guibutton> puteți comuta la <guibutton>Nu</guibutton> și "
+"valorile vor fi sortate în ordine descrescătoare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Editor paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:639(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Editor paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"Editorul paleta este folosit în principal pentru două scopuri: în primul "
+"rând, pentru stabilirea culorilor de prim-plan sau culorile de fundal (așa "
+"se arată în zona de culoare a uneltelor) la culorile selectate din paleta; "
+"în al doilea rând, pentru modificarea paletei. Puteți activa editorul paleta "
+"pentru orice paletă în dialog palete, dar puteți modifica doar palete pe "
+"care le-ați creat, nu și palete care sunt furnizate atunci când instalați "
+"GIMP. (Puteți, totuși, duplica orice paletă și apoi editați copia nou "
+"creată.) Dacă modificați o paletă, rezultatele lucrării vor fi salvate "
+"automat atunci când ieșiți din GIMP."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "Cum se activează editorul paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"Editorul paletei este accesibil doar din dialogul paletelor: îl puteți "
+"activa făcând dublu clic pe o paletă sau apăsând butonul <guiicon> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Editare Paletă</quote> din partea de jos, sau alegând "
+"<quote>Editare paletă</quote> din meniul <quote>Palete</quote>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"Editorul paletei este un dialog andocabil; a se vedea secțiunea din <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialoguri și Andocare</link> pentru ajutor "
+"privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilizarea editorului de paletă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
+msgid ""
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr ""
+"Dacă faceți clic pe o casetă de culoare în afișajul paletei, culoarea de "
+"prim-plan GIMP va fi setată la culoarea selectată: puteți vedea acest lucru "
+"în zona de culoare a casetei de instrumente. Dacă țineți apăsată tasta "
+"<keycap>Ctrl</keycap> în timp ce faceți clic pe, culoarea de fundal GIMP va "
+"fi setată la culoarea selectată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"În cazul în care paleta este o paletă particularizată, dublu-clic pe o "
+"culoare nu doar setează prim-plan, ci mai mult, deschide un editor de "
+"culoare care vă permite să modificați întreaga paletă selectată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Cu clic dreapta în zona de afișare paleta se deschide meniul editor paletă. "
+"Funcțiile sale sunt în principal identice cu cele ale butoanelor din partea "
+"de jos a dialogului."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Sub zona de afișare a paletei, în partea stângă, apare o zonă de intrare "
+"text care afișează numele culorii selectate (sau <quote>Untitled</quote> "
+"dacă nu are unul). Aceste informații nu au nici o semnificație funcțională, "
+"și sunt prezente doar pentru a vă servi ca un ajutor de memorie."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"În partea dreaptă a intrării numelui este un buton care vă permite să setați "
+"numărul de coloane utilizate pentru afișarea paletei. Acest lucru afectează "
+"numai modul de afișare, nu și modul în care funcționează paleta. Dacă "
+"valoarea este setată la 0, va fi utilizată o valoare implicită."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"În partea de jos a dialogului sunt un set de butoane, care de cele mai multe "
+"ori se potrivesc cu intrările din meniul editor paleta, accesibile prin clic "
+"dreapta în zona de afișare paleta. Aici sunt butoanele:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
+msgid ""
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Acest buton face ca paleta să fie salvată în folderul personal de <filename "
+"class=\"directory\">palete</filename>. Acesta sunt oricum salvate în mod "
+"automat atunci când se iese din <acronym>GIMP</acronym>, dar ați putea să "
+"doriți să utilizați acest buton, dacă sunteți îngrijorat de faptul că "
+"<acronym>GIMP</acronym> ar putea crăpa între timp."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:202(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenire"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Această operațiune nu a fost încă implementată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Editare culoare"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Popup - un editor de culoare care permite să modificați culoarea. În cazul "
+"în care paleta este una pe care nu sunt permise modificări, acest buton va "
+"fi inactiv. A se vedea <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">mai jos</"
+"link>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Noua culoare din fundal"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-new\">mai jos</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Ștergere culoare"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-new\">mai jos</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:218(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Mărește"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-new\">mai jos</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:234(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Micșorează"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-new\">mai jos</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:251(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom toate"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre acest buton, vă rugăm să consultați<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-new\">mai jos</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Editorul de palete pop-meniu"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"Meniul editorului paletei poate fi accesat prin click-dreapta pe display-ul "
+"paletei din editorul paletei sau selectând intrarea de sus din meniul tab-"
+"ului de dialog. Operații asupra ei pot fi, , de asemenea, executat folosind "
+"butoanele din partea de jos a dialogului editor paleta."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr ""
+"<quote>Editare culoare</quote> deschide un editor de culoare care vă permite "
+"să modificați culoarea de intrare paleta selectat. În cazul în care paleta "
+"este una pentru care nu este permisă editarea (pentru cele care sunt "
+"furnizate de GIMP la instalare), opțiunea din meniu este inactivă."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Noua culoare de fundal; Noua culoare de la prim-plan"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
+msgid ""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre aceste comenzi crează o nouă intrare paleta, folosind fie "
+"actuala culoare de prim-plan GIMP (așa se arată în zona de culoare a cutiei "
+"de instrumente), fie culoarea curentă de fundal."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
+msgid ""
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<quote>Ștergere culoare</quote> elimină intrarea de culoare selectată din "
+"paletă. În cazul în care paleta este una fără permisiuni de editare, "
+"intrarea de meniu va fi inactivată."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Micșorare</quote> reduce scala verticală a intrărilor din ecranul "
+"paletei."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"<quote>Mărire</quote> mărește scara verticala a intrărilor din paleta de "
+"display."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
+msgid ""
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr ""
+"<quote>Încadrare</quote> ajustează dimensiunea verticală a intrărilor din "
+"paleta de display, astfel încât întreaga paletă se încadrează în zona de "
+"afișare."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Editare paletă activă"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
+msgid ""
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Atunci când această opțiune este bifată (implicit), puteți edita o altă "
+"paletă făcând clic pe ea în dialogul <quote>palete</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag-uri"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+"În dialoguri peneluri, degradeuri, tipare și paleteși unele alte dialoguri "
+"andocabile, puteți defini etichetele și apoi aveți posibilitatea să "
+"reorganizați elemente în conformitate doar cu Tag-urile alese."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+"Câmpul <quote>Filtru</quote>: acolo, puteți introduce o etichetă definită "
+"anterior sau selectați o etichetă din lista pop pe care o obțineți făcând "
+"clic pe capul săgeții la capătul din dreapta al câmpului. Penelurile, "
+"degradeurile, modelele sau paletele sunt filtrate și numai cele care au "
+"această etichetă aleasă vor fi afișate. Aveți posibilitatea să introduceți "
+"mai multe etichete, separate cu virgule."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"<quote>Introduceți eticheta</quote> câmpului: acolo, etichetele care aparțin "
+"penelului, degradeului, modelului sau paletei curent sunt afișate. Aveți "
+"posibilitatea să adăugați o altă etichetă la elementul curent făcând clic pe "
+"una dintre etichetele definite din lista pop-up a câmpului. De asemenea, "
+"aveți posibilitatea să creați propria etichetă pentru acest element tastând "
+"numele său în câmp. Apoi, tag-ul nou apare în lista pop-up cu tag-uri."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Aveți două câmpuri de intrare: <placeholder-1/> <placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:56(para)
+msgid ""
+"Since GIMP-2.10.4, the Fonts dialog also has Filter and Enter tag fields. "
+"But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
+msgstr ""
+"De la GIMP-2.10.4, dialogul Fonturi are de asemenea și câmpurile Filtrare și "
+"Introducere. Dar GIMP nu generează automat etichete din metadatele "
+"fonturilor."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplu"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:69(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+"În acest exemplu, am definit un tag <quote>verde</quote>pentru penelurile "
+"piper și viță de vie. Apoi, am introdus <quote>verde</quote> în câmpul de "
+"intrare <guilabel>Filtru</guilabel> și astfel, numai penelurile cu tag-ul "
+"verde sunt afișate."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:80(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"Pentru a da mai multor peneluri aceeași etichetă deodată, afișați peneluri "
+"în modul listă, și folosiți <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <mousebutton> "
+"buton mouse stânga &nbsp; </mousebutton> </keycombo> pe penelurile pe care "
+"doriți să selectați."
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:88(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să ștergeți Tag-uri: selectați un penel, apoi selectați "
+"o etichetă în campul <quote> introduceți tag-ul </quote> câmp și apăsați "
+"tasta <keycap>Delete</keycap>. Când această etichetă a fost eliminată din "
+"toate penelurile, aceasta dispare din listă."
+
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:8(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Diverse dialoguri"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Editorul degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "Editorul degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Editorul degrade vă permite să editați culorile într-un degrade. Acesta "
+"poate fi utilizat numai pe degradeuri pe care le-ați creat (sau pe o copie a "
+"unui degrade de sistem), dar nu și pe degradeuri de sistem care vin pre-"
+"instalate cu GIMP. Acesta este un instrument sofisticat care poate solicita "
+"un pic de efort pentru a fi înțeles. Conceptul din spatele său este că un "
+"degrade poate fi descompus într-o serie de <emphasis>segmente adiacente</"
+"emphasis>, fiecare segment constând dintr-o tranziție lină de la culoarea de "
+"pe marginea din stânga la culoarea de pe marginea din dreapta. Editorul "
+"degrade vă permite să împachetați împreună orice număr de segmente, cu orice "
+"culori doriți pentru marginile din stânga și din dreapta ale fiecărui "
+"segment, și cu mai multe opțiuni pentru forma tranziției de la stânga la "
+"dreapta."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:42(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Cum se activează editorul degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "Puteți activa editorul degrade în mai multe moduri:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr "prin dublu clic pe dungile degrade în dialogul degrade,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"din meniul contextual veți obține prin clic dreapta pe nume degrade selectat,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"făcând clic pe butonul <guibutton>Editare degrade</guibutton> "
+"<guiicon><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> în dialogul gradient,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:68(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"din meniul degrade veți obține făcând clic pe <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>în dialogul "
+"degrade."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:81(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Afișare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+msgstr "În zona numelui, aveți butonul Tab Meniu (triunghiul mic)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:93(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "Fereastra previzualizare degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Sub nume, veți vedea rezultatul curent al muncii dumneavoastră dacă este "
+"bifată opțiunea <guilabel>update instant</guilabel>; altfel, modificările "
+"vor apărea numai atunci când eliberați butonul mouse-ului."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Dacă pur și simplu mutați indicatorul mouse-ului pe acest ecran, acesta "
+"funcționează oarecum ca un selector de culoare. Valorile pixelilor indicați "
+"sunt afișate într-un mod destul de ciudat. <emphasis>poziția</emphasis> este "
+"un număr dat la 3 zecimale, de la 0,000 la stânga la 1,000 pe dreapta "
+"întregului gradient. <emphasis> RGB, HSV, intensitatea și opacitatea </"
+"emphasis> sunt, de asemenea, un raport..."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Dacă faceți clic-;i-glisați pe ecran, atunci se afișează numai poziția și "
+"datele RGB. Dar ele sunt trecute la culoarea de prim-plan în caseta de "
+"instrumente și la cele patru gradiente prima listă (apăsând tasta "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, culoarea este transmisă la culoarea de fundal a "
+"uneltelor)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:119(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Gama de selecție/controale glisante"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Sub afișarea degrade, veți vedea un set de triunghiuri alb-negru aliniate în "
+"rând, care vă permit să ajustați capetele și puncte de mijloc în "
+"previzualizare gradient. Un <emphasis>segment</emphasis> este spațiul dintre "
+"două triunghiuri <emphasis>negre</emphasis> consecutive . În interiorul "
+"fiecărui segment este un triunghi alb, care este folosit pentru a "
+"<quote>modifica</quote> culorile din segment, în același mod în care "
+"cursorul de mijloc în instrumentul de niveluri modifică culorile de acolo. "
+"Aveți posibilitatea să selectați un segment făcând clic între cele două "
+"triunghiuri negre care îl definesc. Se transformă de la alb la albastru. "
+"Aveți posibilitatea să selectați o gamă de segmente prin Shift-clic pe ele. "
+"Intervalul selectat constă întotdeauna dintr-un set de segmente "
+"<emphasis>consecutive</emphasis> , Deci, dacă se trece peste toate cu Shift-"
+"clic, acestea vor fi incluse în mod automat. Dacă este bifată "
+"<quote>actualizare instantă </quote>, afișajul este actualizat imediat după "
+"orice mișcare pe slider; Dacă este nebifată, actualizările apar numai atunci "
+"când eliberați butonul mouse-ului."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să mutați glisoare, segmente și selecții. Dacă pur și "
+"simplu <emphasis>faceți clic-și-glisați un slider</emphasis>, vă mutați doar "
+"tranziția corespunzătoare. Prin <emphasis> clic și mutare pe un segment </"
+"emphasis> puteți muta acest segment până la triunghiul următor. Prin "
+"<emphasis>Shift + clic-și-glisare pe un segment/selecție </emphasis>, puteți "
+"muta acest segment/selecție și comprima/dilata segmentele următoare."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:154(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Bara de defilare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:156(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Sub glisoare este o bara de defilare. Aceasta intră în joc numai dacă măriți "
+"cu ajutorul butoanelor din partea de jos."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:163(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zona de feedback"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Mai jos, un specimen de culoare arată culoarea de sub cursorul mausului. "
+"Informații despre această culoare și sugestii utile sau mesaje de feedback "
+"pot apărea aici."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:175(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "În partea de jos a dialogului apar cinci butoane:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton provoacă degrade, în starea sa curentă, pentru a "
+"fi salvat în folderul dumneavoastră personal <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename>, astfel încât acesta va fi incărcat automat la "
+"următoarea pornire <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"Dacă faceți clic pe acest buton, anulează toată editarea. (Cu toate acestea, "
+"la momentul scrierii acestui lucru, această funcție nu este încă "
+"implementată.)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se micșorează afișarea gradientului pe orizontală."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton se extinde afișarea gradientului orizontal. Apoi, "
+"puteți utiliza bara de defilare pentru a muta afișajul la stânga sau la "
+"dreapta."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe acest buton, redimensionează afișajul orizontal, astfel încât "
+"să încapă exact în fereastră."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:268(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Meniul pop-up editor degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Meniul pop-up Editor degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"Puteți accesa meniul Editor degrade fie făcând clic dreapta pe afișajul "
+"degrade, fie alegând elementul de sus în meniul tab al dialogului. Meniul vă "
+"permite să editați culoarea punctului final (setați culorile muchiei stânga "
+"și dreapta pentru fiecare segment), amestecați culorile, selectați un model "
+"de culoare și editați segmente. Acest editor funcționează numai cu "
+"degradeuri particularizate sau cu o copie a unui gradient de sistem."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:286(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Următoarele comenzi pot fi găsite în meniu:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:288(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Editarea culorii punctului final"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Tip de culoare stânga/dreapta"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Această comandă deschide un submeniu:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Sub-meniu de tip culoare stânga/dreapta"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"Acest submeniu vă permite să selectați culoarea punctului de final din "
+"culorile din prim-plan și din fundal. De fiecare dată când schimbați "
+"culoarea din prim-plan sau din fundal, această culoare de final poate fi "
+"modificată și ea. Alternativa este de a selecta o culoare de final "
+"<guimenuitem>fixată</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:312(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Culoarea de capăt stânga [dreapta]"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vă permit să alegeți o culoare pentru criteriul final "
+"respectiv, utilizând un editor de culori."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Această comandă este corelată cu cea anterioară și devine inactivă dacă ați "
+"selectat orice altă valoare decât <guimenuitem>fix</guimenuitem> pentru "
+"tipul de culoare corespunzător stânga [dreapta]."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:331(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Încărcați culoare de la stânga [dreapta]"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Submeniu <Quote>de încărcare culoare din</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(para)
+msgid ""
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni vă oferă o serie de modalități alternative de atribuire a "
+"culorilor la punctele finale. Din submeniul pe care îl puteți alege "
+"(presupunând că avem de-a face cu punctul final stâng):"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:351(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "Capăt dreapta al vecinului stâng"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:353(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
+msgstr ""
+"Această alegere va determina culoarea punctului final drept al segmentului "
+"vecin din stânga pentru a fi atribuit punctului final stâng al intervalului "
+"selectat."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:361(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "Punct final dreapta"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:363(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"Această alegere va determina culoarea punctului final drept al zonei "
+"selectate să fie atribuită punctului final stâng."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:370(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Culoare FG/BG"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:372(para)
+msgid ""
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr ""
+"Această opțiune conduce la culoarea curentă a prim-planului sau a fundalului "
+"GIMP, așa cum se arată în caseta de instrumente, pentru a fi atribuită "
+"punctului final. Rețineți că modificarea culorii de prim-plan sau a "
+"fundalului nu va schimba culoarea punctului final."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:381(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Sloturi RGBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:383(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"În partea de jos a meniului sunt 10 sloturi de memorie <quote> </quote>. "
+"Aveți posibilitatea să atribuiți culori pentru a le putea utiliza folosind "
+"opțiunea de meniu <quote>Salvare</quote> descrisă mai jos. Dacă alegeți unul "
+"dintre sloturi, culoarea din acesta va fi atribuită punctului final."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:396(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Salvați culoare la stânga [dreapta]"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni conduce la culoarea punctului final în cauză pentru a fi "
+"atribuită <quote>slotului de memorie</quote> selectat din submeniu."
+
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:408(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Faceți clic și glisați culori"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:415(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+msgstr ""
+"la un punct final (un triunghi negru), pentru a seta culorile stânga "
+"[dreapta],"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(para)
+msgid ""
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
+msgstr ""
+"în zona de afișare degrade, pentru a adăuga un nou punct final cu această "
+"culoare pe ambele fețe."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:410(para)
+msgid ""
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puteți, de asemenea, faceți clic și glisați o culoare din caseta de "
+"instrumente culori FG-BG sau dintr-o paletă <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:431(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Funcții de amestecare și de colorat pentru segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:433(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Funcția de amestecare pentru segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Submeniul funcției de amestecare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+msgid ""
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Această opțiune determină cursul tranziției de la un punct final al "
+"intervalului (segment sau selecție) la celălalt, prin montarea tipului de "
+"funcție specificat la punctele finale și punctul median al intervalului:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:453(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "Liniar"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:455(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
+msgstr ""
+"Opțiune implicită. Culoarea variază liniar de la un punct final al "
+"intervalului la celălalt."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:462(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Curbat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:464(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+msgstr "Degradeul variază mai rapid pe capetele de gamă decât pe mijloc."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:471(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoidală"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:473(para)
+msgid ""
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
+msgstr ""
+"Opusul tipului curbat. Gradientele variază mai rapid pe centrul zonei decât "
+"pe capetele sale."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:480(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "Sferic (în creștere)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:482(para)
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgstr ""
+"Gradient variază mai rapid în partea stângă a intervalului decât pe dreapta."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "Sferice (descrescătoare)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Gradient variază mai rapid pe dreapta decât pe stânga."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:500(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Tipul de colorare pentru segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Submeniul tip colorare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(para)
+msgid ""
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă oferă control suplimentar al tipului de tranziție de la "
+"un punct final la altul: ca o linie, fie în spațiu RGB sau în spațiul HSV."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:521(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modificarea segmentelor"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:523(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Întoarcere segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr ""
+"Această opțiune are o răsturnare de la dreapta la stânga a intervalului "
+"selectat (segment sau selecție), întorcând toate culorile și locațiile din "
+"capete."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:534(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Replicare segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:537(para)
+msgid ""
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr ""
+"Această opțiune scindează intervalul selectat (segment sau selecție) în două "
+"părți, fiecare dintre acestea fiind o copie comprimată perfectă a gamei "
+"inițiale."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:545(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Divizare segment la punctul median"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:548(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Această opțiune scindează fiecare segment din intervalul selectat în două "
+"segmente, divizarea fiind la locația triunghiului alb."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:555(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Segment divizat uniform"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(para)
+msgid ""
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr ""
+"Această opțiune este similară cu cea anterioară, dar împarte fiecare segment "
+"la jumătatea distanței dintre capete, în loc de la triunghiul alb."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:566(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Ștergere segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(para)
+msgid ""
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Această opțiune șterge toate segmentele din intervalul selectat, (segment "
+"sau selecție), înlocuindu-le cu un singur triunghi negru în centru și "
+"lărgind segmentele de ambele părți pentru a umple golul."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:577(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Centrul de recentrare a segmentului"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:580(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Această opțiune mută triunghiul alb pentru fiecare segment din intervalul "
+"selectat până la un punct la jumătatea distanței dintre triunghiurile negre "
+"învecinate."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:588(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuirea mânerelor în segment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:591(para)
+msgid ""
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr ""
+"Această opțiune conduce la triunghiuri alb-negru în intervalul selectat "
+"pentru a fi mutat, astfel încât distanțele de la una la alta sunt toate "
+"egale."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "Culori de amestecare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni sunt disponibile numai dacă sunt selectate mai mult de un "
+"segment."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "Culori pentru capetele de amestec"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Această opțiune determină ca culorile de la punctele finale interioare din "
+"zonă să fie mediate, astfel încât tranziția de la fiecare segment la altul "
+"să fie netedă."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "Opacitatea criteriilor de amestecare"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
+msgid ""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Această opțiune face același lucru ca opțiunea anterioară, dar cu opacitate "
+"în loc de culoare."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Nu există <quote>Anulare</quote> utilizabilă într-un editor de degradeuri, "
+"așa că fiți cu grijă!"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:636(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemplu de utilizare a editorului degrade"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:638(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Ghiduri"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:639(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:662(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Degrade nou"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
+msgstr ""
+"Toate aceste opțiuni pot părea oarecum plictisitoare. Aici este un exemplu "
+"pentru clarificare:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:651(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Deschideți dialogul degrade. Faceți clic pe <guibutton>degrade nou</"
+"guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. Editorul degrade este deschis și afișează un degrade de "
+"la negru la alb."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:672(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Faceți clic dreapta în acest nou gradient și faceți clic pe "
+"<guilabel>Divizează segmentul în mod uniform</guilabel>. Treceți numărul de "
+"segmente pe care le doriți."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:678(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "Degrade cu trei segmente"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:685(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
+msgstr ""
+"Fiecare segment este limitat cu două glisante triunghiulare negre. Faceți "
+"clic pe un segment pentru a-l activa. Apăsând tasta <keycap>Shift</keycap> "
+"cheie, puteți selecta mai multe segmente contigue."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:696(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr ""
+"În meniul contextual veți obține făcând clic dreapta în gradient, setați "
+"<guilabel>Culoarea extremității din</guilabel> și <guilabel>Culoarea "
+"extremității din dreapta</guilabel> pentru segmentul selectat sau grupul de "
+"segmente."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:703(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Primul segment colorat"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:710(para)
+msgid ""
+"Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right endpoint."
+msgstr ""
+"Roșu a fost ales pentru extremitatea din stânga și galben pentru "
+"extremitatea din dreapta."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:719(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Repetați același mod de operare pentru alte segmente. Apoi utilizați "
+"<guilabel>funcțiile de amestecare pentru segment</guilabel> pentru a obține "
+"diverse efecte."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Dialogul hartă de culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Paletă de culori"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "O imagine indexată cu 6 culori și dialogul său paletă de culori"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul paletă de culori (paleta indexată ar fi un nume mai potrivit) vă "
+"permite să editați paleta de culoare a unei imagini indexată. (Dacă modul de "
+"imagine activă este RGB sau tonuri de gri în loc de indexat, dialogul este "
+"gol și inutilizabil.) Acesta este un dialog andocabil; a se vedea secțiunea "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> pentru "
+"ajutor privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>paletă de culori</quote>este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"utilizarea."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Paletă de culori</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă un tab</"
+"guimenu> <guimenuitem>Paletă de culori</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu> există o listă de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul în care "
+"cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți începe dialogul "
+"<quote>Paletă de culori</quote> din meniul imagine: <menuchoice> "
+"<guimenu>Ferestre</guimenu> <guimenuitem>Paletă de culori</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palete de culori și imagini indexate"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"Într-o imagine indexată, în loc să li se atribuie o culoare direct (așa se "
+"întâmplă în imaginile RGB și în tonuri de gri), culorile sunt atribuite "
+"pixelilor printr-o metodă indirectă, utilizând un tabel de aspect numit "
+"<emphasis>paletă de culori</emphasis>."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Pentru a determina culoarea care ar trebui să fie afișate pentru că pixel, "
+"GIMP caută indicele în paleta de culori a imaginii. Fiecare imagine indexată "
+"are propria paletă de culori privată. În GIMP, numărul maxim de intrări într-"
+"un paletă de culori este 256. Pentru o paletă de culori de dimensiuni "
+"maxime, fiecărui indice de la 0 la 255 îi este atribuit o culoare RGB "
+"arbitrară. Nu există reguli care restricționează culorile care pot fi "
+"atribuite unui index sau comenzii în care apar: oricărui index îi poate fi "
+"atribuită orice culoare."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Este important să realizăm că culorile din paleta de culori sunt "
+"<emphasis>doar culorile disponibile</emphasis> pentru o imagine indexată "
+"(asta este, cu excepția cazului în care adăugați noi culori la paleta de "
+"culori). Acest lucru are un efect major asupra multor operațiuni GIMP: de "
+"exemplu, într-o umplere de model, GIMP nu va avea, de obicei, posibilitatea "
+"de a găsi exact culorile potrivite în paleta de culori, astfel încât le va "
+"aproxima prin utilizarea cea mai apropiată culoare disponibile. Acest lucru "
+"este uneori menționată ca <link linkend=\"glossary-quantization"
+"\">cuantizare</link>. În cazul în care paleta de culori este prea limitată "
+"sau prost aleasă, acest lucru poate produce cu ușurință o calitate foarte "
+"slabă a imaginii."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"Dialogul paletă de culori vă permite să modificați paleta de culori pentru o "
+"imagine, fie prin crearea de noi intrări, fie prin modificarea culorilor "
+"pentru intrările existente. Dacă modificați culoarea asociată cu un anumit "
+"indice, veți vedea modificările reflectate în întreaga imagine, ca o "
+"schimbare de culoare pentru toți pixelii care sunt asociați acelui index. "
+"Intrările sunt numerotate cu 0 în colțul din stânga sus, 1 la dreapta, etc."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului paletă de culori"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr ""
+"Aici sunt operațiunile pe care le puteți efectua utilizând acest dialog:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Faceți clic pe o culoare de intrare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Acesta setează de culoarea de prim-plan GIMP la culoarea pe care faceți "
+"clic, așa cum arată în zona de culoare caseta de instrumente. Ca rezultat, "
+"această culoare va fi utilizată pentru următoarea operație de pictură pe "
+"care o faceți."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic pe o intrare de culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Acesta setează culoarea de fundal <acronym>GIMP</acronym> la culoarea pe "
+"care faceți <keycap>Ctrl</keycap> clic pe, așa se arată în zona de culoare "
+"caseta de instrumente."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Dublu-clic pe o intrare de culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
+msgstr ""
+"Aceasta setează culoare de prim-plan GIMP la culoarea pe care faceți clic "
+"pe, și, de asemenea, deschide un editor de culoare care vă permite să "
+"schimbați această intrare din paleta de culori la o culoare nouă."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Index culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
+msgstr ""
+"Puteți selecta o paletă de culori diferită tastând indexul său aici sau "
+"făcând clic pe SpinButton-ul la dreapta."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notație HTML"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"Această zonă arată o reprezentare hex-code (cum ar fi utilizat în HTML) "
+"pentru culoarea asociată la intrarea din paleta de culori selectată în "
+"prezent. Aveți posibilitatea să editați culoarea aici, în loc de a utiliza "
+"un editor de culoare, dacă doriți. A se vedea <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">notația HTML</link>"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Editare culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Acest buton (în colțul din stânga jos al dialogului) deschide un editor de "
+"culoare care vă permite să schimbați culoarea pentru intrarea din paleta de "
+"culori selectată în prezent. Efectul este similar cu dublu-clic pe intrare, "
+"cu excepția faptului că nu stabilește culoarea GIMP de prim-plan."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Adăugare culoare"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Acest buton (în colțul din dreapta jos al dialogului) vă permite să adăugați "
+"culori noi la paleta de culori. Dacă faceți clic pe buton, culoarea curentă "
+"de prim plan, așa cum apare în caseta de instrumente, va fi adăugată la "
+"sfârșitul paletei de culori. Dacă în schimb țineți apăsat <keycap>Ctrl</"
+"keycap> și faceți clic, se va adăuga culoarea de fundal din caseta de "
+"instrumente. (În cazul în care paleta de culori conține 256 intrări, este "
+"plină, și încearcarea de adăugare nu avea nici un efect.)"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Dacă faceți o greșeală, aveți posibilitatea să o anulați prin focalizarea "
+"cursorului în imaginea a cărei paletei de culori pe care ați modificat-o, "
+"apoi apăsând <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Z</keycap> </keycombo> "
+"sau alegând <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guimenuitem>Anulare</"
+"guimenuitem> </menuchoice> în meniul imagine."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Acest dialog oferă metodele cele mai frecvent utilizate pentru modificarea "
+"paletei de culori pentru o imagine indexată. Instrumentele de culoare, cum "
+"ar fi luminozitatea/contrastul, nuanța/saturația, etc, nu funcționează pe "
+"imagini indexate. Există câteva plug-in-uri care fac acest lucru, inclusiv "
+"<quote>normalizarea</quote>, <quote>îmbunătățire VColor</quote>, și "
+"operațiuni de <quote>extindere contrast</quote>, și se pot crea și altele, "
+"de asemenea."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Dacă pictați o imagine indexată cu o culoare care nu este în Colormap, GIMP "
+"va utiliza culoarea cea mai apropiată din paleta de culori."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Meniul contextual paletă de culori"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
+msgstr ""
+"Clic-dreapta pe o culoare din paleta de culori selectează această culoare și "
+"deschide un submeniu pop-up:"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr ""
+"Această comandă deschide un selector de culoare care vă permite să "
+"modificați culoarea."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Adaugă culoare din prim-plan"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr ""
+"Această comandă este activată numai dacă paleta indexată conține mai puțin "
+"de 256 de culori. Culoarea de fundal a cutiei de instrumente este anexată la "
+"paleta de culori."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Adaugă culoare de la fundal"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr ""
+"Această comandă este activată numai dacă paleta indexată conține mai puțin "
+"de 256 de culori. Culoarea de fundal a cutiei de instrumente este anexată la "
+"lista de culori."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Rearanjare paletă de culori"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Rearanjare paleta de culori: această comandă este descrisă în <xref linkend="
+"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Consolă de erori"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Consolă de erori"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"<Guilabel>Consola de eroari</guilabel> oferă mai multe posibilități decât un "
+"singur mesaj <quote>GIMP</quote>. Acesta este un jurnal cu toate erorile "
+"care apar în timp ce GIMP se execută. Aveți posibilitatea să salvați tot "
+"acest jurnal sau doar o parte selectată."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Consolă de erori</quote> dialog este un dialog andocabil; a "
+"se vedea secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor "
+"privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Consolă de erori</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul Tab în orice dialog andocabil apăsând clic pe <placeholder-1/> și "
+"selectând <menuchoice><guimenu>Adaugă tab </guimenu><guimenuitem>Consolă de "
+"erori</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "Dialog <Quote>Consolă de erori</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "Fereastră de dialog <quote>Consolă de erori</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Ștergere erori"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr "Acest buton vă permite să ștergeți toate erorile din jurnal."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "Nu puteți <quote>anula</quote> această acțiune."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Salvare toate erorile"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Acest buton vă permite să salvați întregul jurnal. Puteți selecta, de "
+"asemenea, o parte din jurnal (prin clic-și-glisarea cursorul mouse-ului sau "
+"utilizând combinația <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>tastele "
+"săgeată</keycap> </keycombo>) și de a salva numai această parte selectată "
+"apăsând tasta <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+msgid ""
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"O fereastră de dialog <guilabel> Salvează jurnalul de erori în fișierul...</"
+"guilabel> vă permite să alegeți numele și directorul de destinație al "
+"acestui fișier:"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr ""
+"Fereastra de dialog <quote>Salvare jurnalul de erori în fișierul</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Veți găsi, de asemenea, aceste buton în meniul tab-ul de dialog, făcând clic "
+"pe <placeholder-1/>, sau în meniul contextual obținut prin clic dreapta pe "
+"fereastra de dialog."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/dashboard.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dashboard-dialog.png'; "
+"md5=389a9b14b2f985f79cfbe837a23059c6"
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:8(title) src/dialogs/dashboard.xml:11(primary)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tablou de bord"
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:14(para)
+msgid ""
+"This Dashboard helps to monitor GIMP resources (Cache, Swap, CPU, Memory) , "
+"allowing you to make more educated decisions about various configuration "
+"options. It is also used by developers."
+msgstr ""
+"Tabloul de bord vă ajută să monitorizați resursele GIMP (Cache, Swap, CPU, "
+"Memorie), permițându-vă efectuarea unor decizii mai educate despre anumite "
+"opțiuni. Este de asemenea utilizat și de dezvoltatori."
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Tablou de bord</quote> este un dialog andocabil; consultați "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manipularea lui."
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice><guimenu>Ferestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu><guimenuitem>Tablou de "
+"bord</guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul Tab în orice dialog andocabil apăsând clic pe <placeholder-1/> și "
+"selectând <menuchoice><guimenu>Adaugă tab</guimenu><guimenuitem>Tablou de "
+"bord</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
+msgid "<quote>Dashboard</quote> Dialog window"
+msgstr "Fereastră de dialog <quote>Tablou de bord</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Dialog stare dispozitiv"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Stare dispozitive"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "Dialogul <quote>Stare dispozitive</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
+msgstr ""
+"Această fereastră adună împreună opțiunile curente pentru trusa de "
+"instrumente, pentru fiecare dintre dispozitivele de intrare: mouse-ul (numit "
+"<quote>Core pointer</quote>) sau despre tabletă, dacă aveți una. Aceste "
+"opțiuni sunt reprezentate de pictograme: culorile din prim plan și fundal, "
+"pensula, tiparul și gradientul. Exceptând culorile, făcând clic pe o "
+"pictogramă se deschide fereastra care vă permite să selectați o altă "
+"opțiune; caseta de instrumente va fi actualizată la schimbare. Aveți "
+"posibilitatea să glisați și să fixați elemente în acest dialog."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr ""
+"Butonul <Quote>Stare dispozitive</quote> <guiicon> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> în partea de jos a "
+"ferestrei, pare să aibă aceeași acțiune ca opțiunea <quote> Înregistrare "
+"stare dispozitiv acum</quote> din Secțiunea dispozitive în Preferințe."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"Dialogul de stare a dispozitivului este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea. Acesta poate fi activat în două moduri:"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dintr-un meniu imagine: <menuchoice><guimenu>Ferestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu><guimenuitem>Stare "
+"dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Din meniul tab în orice dialog: <menuchoice> <guimenu>Adaugă un tab</"
+"guimenu> <guimenuitem>Stare dispozitive</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Dialog istoric documente"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Istoric documente"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialog istoric documente"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"Dialogul istoric afișează lista documentelor pe care le-ați deschis în "
+"sesiunile anterioare. Este mai completă decât lista pe care o obțineți cu "
+"comanda <quote>Deschide fișiere recente</quote>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Istoric</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"utilizarea lui."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dintr-un meniu imagine: <menuchoice><guimenu>Ferestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialoguri andocabile</guisubmenu><guimenuitem>Istoric "
+"document</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Din meniul Tab în orice dialog andocabil apăsând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> și selectând <menuchoice><guimenu>Adaugă tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Istoric document</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Din bara de meniu imagine prin: <menuchoice> <guimenu>Fișier</guimenu> "
+"<guisubmenu>Documente deschise recent</guisubmenu> <guimenuitem>Istoric "
+"documente</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului Istoric de documente"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"Bara de defilare vă permite să răsfoiți toate imaginile pe care le-ați "
+"deschis înainte."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"În meniul tab pentru dialogul <quote>Istoric de documente</quote> dialog, "
+"puteți alege între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă </guimenuitem> și "
+"<guimenuitem>Vizualizare ca listă </guimenuitem>. În modul grilă, "
+"documentele sunt prevăzute într-o matrice dreptunghiulară. În modul listă, "
+"acestea sunt aliniate vertical, fiecare rând indicând o miniatură a "
+"conținutului imaginii, numelui și dimensiunilor sale de pixeli."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Utilizați butonul <emphasis>Deschide intrarea selectată</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon> buton sau comanda <guimenuitem> Deschidere imagine </"
+"guimenuitem> din meniul contextual al dialogului, pentru a deschide imaginea "
+"pe care au selectat. Cu tasta <keycap>Shift</keycap> apăsată, se ridică o "
+"imagine ascuns în spatele altora. Cu tasta <keycap>Ctrl</keycap> apăsată, se "
+"deschide dialogul deschidere imagine."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Utilizați butonul <emphasis>Elimină intrarea selectată</emphasis> <guiicon> "
+"<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> "
+"sau comanda <guimenuitem>Elimină intrarea</guimenuitem> din meniul "
+"contextual al dialogului, pentru a elimina o imagine din dialogul istoric. "
+"Imaginea este eliminată din lista de imagini recent deschise, de asemenea. "
+"Dar imaginea în sine nu este ștearsă."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
+msgstr ""
+"Utilizați butonul <emphasis>Golește întregul istoric de documente</emphasis> "
+"<guiicon> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/"
+"></guiicon>sau comanda <guimenuitem>Golește istoricul</guimenuitem> din "
+"meniul contextual al dialogului, pentru a elimina toate dosarele din istorie."
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+"Utilizaţi butonul <emphasis>recreare previzualizare</emphasis> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon> sau comanda <guimenuitem>recreare previzualizare</guimenuitem> din "
+"meniul contextual al dialogului, pentru a actualiza examinarea în caz de "
+"schimbare. Cu tasta <keycap>Shift</keycap> apăsată, acesta acționează pe "
+"toate previzualizarile. Cu tasta <keycap>Ctrl</keycap> apăsată, "
+"previzualizările care corespund fișierelor care nu pot fi găsite, se șterg."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=a35df8dc5a52271b36ee163cd85f3d4e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Dialog puncte de eșantionare"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Puncte de eșantionare"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"În timp ce <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Prelevatorul de culoare</"
+"link> poate afișa informații de culoare despre un pixel, dialogul "
+"<quote>puncte de eșantionare</quote> poate afișa datele pentru patru pixeli "
+"din stratul activ sau imagine, în același timp. O altă diferență importantă "
+"este că valorile acestor puncte sunt schimbate în timp real, cat timp esti "
+"în lucru pe imagine."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Puncte de eșantionare</quote> este un dialog andocabil; a se "
+"vedea secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor "
+"privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Puncte de eșantionare</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe <placeholder-1/> și "
+"selectând <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab </guimenu> <guimenuitem>Puncte de "
+"eșantionare</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilizarea punctelor de eșantionare"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+msgid ""
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr ""
+"Pentru a crea un punct de eșantionare, faceți <keycap>Ctrl</keycap>-clic pe "
+"una dintre riglele de măsură două din fereastra de imagine și glisați "
+"indicatorul mouse-ului. Apar două ghidaje perpendiculare. Punctul de "
+"eșantionare este locul unde ambele ghidaje se intersectează. Puteți vedea "
+"coordonatele sale în colțul din stânga jos și bara de informații a ferestrei "
+"imaginii. Eliberați butonul mouse-ului."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "Reticolul se obține cu Ctrl+clic și glisare dintr-o riglă."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+msgid ""
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"În mod implicit, acest punct de eșantionare vine cu o marcă rotundă și un "
+"număr de comandă. Puteți anula aceste marcaje prin debifarea opțiunii "
+"<guilabel>Arată puncte de eșantionare</guilabel> în meniul "
+"<guilabel>Vizualizare</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Puncte de eșantionare</quote> ar trebui să se deschidă "
+"automat atunci când creați un punct de eșantion. Totuși nu este cazul; "
+"Trebuie să o deschizi manual."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:104(para)
+msgid ""
+"Using the Eye Dropper tool, simply click-and-drag the sample point, up to a "
+"ruler to delete it."
+msgstr ""
+"Utilizând unealta Plasare de ochi, apăsați clic-și-tragere a punctului "
+"mostră, până la o linie pentru a-l șterge."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:110(para)
+msgid ""
+"Using a paint tool, <keycap>Ctrl</keycap> + click-and-drag the sample point, "
+"up to a ruler to delete it."
+msgstr ""
+"Utilizarea unei unelte de pictare, <keycap>Ctrl</keycap> + clic-și-tragere a "
+"punctului de mostră, până la o linie pentru a-l șterge."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+msgid "To move or delete a sample point: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pentru a muta sau șterge un punct de mostră: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:118(para)
+msgid ""
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
+msgstr ""
+"În mod implicit, eșantionarea se efectuează pe toate straturile. Dacă doriți "
+"să eșantion pe stratul activ numai, debifați opțiunea <guilabel>Eșantion "
+"fuzionat</guilabel> în meniul tab-ul:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Meniul <Quote>Punct de eșantionare</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Descriere dialog <quote>Puncte de eșantionare</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:136(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "Dialog puncte de eșantionare"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:144(para)
+msgid ""
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
+msgstr ""
+"Informațiile despre patru puncte de eșantionare sunt afișate în această "
+"fereastră. Puteți crea mai multe, care vor fi existente și nu sunt afișate. "
+"Pentru a le arăta, trebuie să ștergeți punctele afișate."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:149(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr ""
+"Culoarea punctului de eșantionare este afișată într-o casetă de specimene."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:152(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "În lista derulantă, puteți alege între:"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:159(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Această alegere afişează valorile <emphasis>roşu</emphasis>, "
+"<emphasis>verde</emphasis>, <emphasis>albastru</emphasis> şi <emphasis>Alfa</"
+"emphasis> ale pixelului, ca numere între 0 şi 255."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:170(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
+msgstr ""
+"Această alegere afișează valorile <emphasis>roșu</emphasis>, "
+"<emphasis>verde</emphasis>, <emphasis>albastru</emphasis> și <emphasis> "
+"Alfaa </emphasis> ale pixelului, ca procente. De asemenea, arată valoarea "
+"hexazecimală a culorii pixelului."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:181(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Această alegere afișează <emphasis>Hue</emphasis>, în grade, precum și "
+"<emphasis>Saturația</emphasis>, <emphasis>Valoarea</emphasis> și "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> ale pixelului, ca procente."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:192(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Această alegere afișează valorile <emphasis>cyan</emphasis>, "
+"<emphasis>magenta</emphasis>, <emphasis>galben</emphasis>, <emphasis>negru</"
+"emphasis> și <emphasis>Alfa </emphasis> ale pixelului, ca procente."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:201(para)
+msgid ""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Datele sunt furnizate pentru fiecare canal în modelul de culoare ales. Alfaa "
+"este prezent numai în cazul în care imaginea deține un canal alfa."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:205(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> apare numai cu modul RGB. Asta e codul hexazecimal "
+"în <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notația HTML</link>."
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introducere dialog"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Dialogurile sunt cele mai comune mijloace de setare a opțiunilor și "
+"controalelor în <acronym>GIMP</acronym>. Cele mai importante dialoguri sunt "
+"explicate în această secțiune."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Dialog imagini"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "Dialogul imagini"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>imagini</quote> afișează lista de imagini deschise de pe "
+"ecran; fiecare dintre ele este reprezentată printr-o miniatură. Acest dialog "
+"este util atunci când aveți multe imagini care se suprapun pe ecran: astfel, "
+"puteți aduce imaginea dorită în prim plan."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Imagini</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"manevrarea."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> <guisubmenu> "
+"dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Imagini</guimenuitem> </"
+"menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> cu selectarea <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab</"
+"guimenu> <guimenuitem>Imagini</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu> există o listă de <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul în care "
+"cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți începe dialogul "
+"<quote>Imagini</quote> din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</"
+"guimenu> <guimenuitem>Imagini</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului imagini"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
+msgstr ""
+"În modul multi-fereastră, în partea de sus a dialogului, apare o listă "
+"verticală de imagini deschise dacă opțiunea <quote>Arată selecția imaginii</"
+"quote> este bifată în meniul tab."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"La centru, imaginile deschise apar, ca o listă sau o grilă, în funcție de "
+"modul selectat. Imaginea curentă este evidențiată în modul listă, schițată "
+"în modul grilă. Cu un dublu clic pe un nume de imagine, vă ridica această "
+"imagine în prim-plan de ecran. Cu un simplu clic selectați această imagine, "
+"astfel încât butoanele de dialog pot acționa asupra ei."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Grilă și moduri de listă, dimensiune previzualizare"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"În meniul tab pentru dialogul <quote>Imagini</quote>, puteți alege între "
+"<guimenuitem>Vizualizare ca grilă </guimenuitem> și <guimenuitem>Vizualizare "
+"ca listă </guimenuitem>. În modul grilă, documentele sunt prevăzute într-o "
+"matrice dreptunghiulară. În modul listă, acestea sunt aliniate vertical, "
+"fiecare rând indicând o miniatură a conținutului imaginii, numelui și "
+"dimensiunilor sale de pixeli."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să modificați dimensiunea examinărilor fontului în "
+"caseta de dialog utilizând submeniul <quote>Dimensiune previzualizare</"
+"quote> din meniul tab al dialogului."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr ""
+"Trei butoane din partea de jos a dialogului vă permit să utilizați imaginea "
+"selectată. Aceste butoane sunt prezente dacă <quote>Arată bara de butoane</"
+"quote> este bifată în tabul dialog. Puteți obține aceleași comenzi prin "
+"meniul pop-up apăsând clic dreapta pe dialog."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Ridicați această imagine afișată"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr ""
+"Imaginea selectată apare în prim-plan al ecranului. Dacă această imagine are "
+"o altă vizualizare, această vizualizare este, de asemenea, ridicată, dar "
+"rămâne în spatele originalului. Aceeași opțiune în meniul pop-up, pe care le "
+"obține de clic dreapta, se numește <quote>Ridică această imagine</quote>"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Crearea unui afișaj nou pentru această imagine"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Duplică fereastra de imagine (nu imaginea) a imaginii selectate."
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
+msgstr ""
+"Această comandă funcționează numai pe o imagine care este încărcată fără "
+"nici o fereastră. Deși imaginile pot fi deschise de către noua fereastra de "
+"comandă, în cazul în care imaginea a fost deja încărcată fără fereastră de "
+"către o comandă de procedură primitivă (cum ar fi <function> GIMP-Image-New "
+"</function>, <function> fișier-PNG-load </function>, etc), acesta nu poate "
+"fi descărcată, chiar dacă ferestrele sale sunt închise până la ultima. Apoi "
+"utilizați această comandă pentru a o închide."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "Dialog bufer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Bufer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Decupare denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copiere denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Lipire denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Decupare denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copiere denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Lipire denumită"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "Dialogul buffers (ca listă)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Tampoanele sunt arhive temporare pentru datele de imagine, create atunci "
+"când tăiați sau copiați o parte dintr-o entitate (un strat, mască strat, "
+"etc). Aveți posibilitatea să salvați un document în acest tampon în două "
+"moduri: <menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guisubmenu>Zonă tampon</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Copiază cu nume</guimenuitem> </menuchoice> sau "
+"<menuchoice> <guimenu>Editare</guimenu> <guisubmenu>Zonă tampon</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Decupează cu nume</guimenuitem> </menuchoice> Un dialog popup "
+"va solicita un nume pentru zona tampon în care va stoca. Nu există nici o "
+"limită pentru numărul de zone de tamponpe care le puteți crea, deși, "
+"desigur, fiecare consumă o parte din memorie."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
+msgstr ""
+"Dialogul <Quote>Zona de tampon</quote> vă arată conținutul tuturor zonelor "
+"tampon denumite existente, și vă permite să operezați cu ele în mai multe "
+"moduri. De asemenea, vă arată, în partea de sus, conținutul tampon global, "
+"dar acest lucru este doar un display: nu puteți face nimic cu el."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
+msgstr ""
+"Zonele tampon denumite nu sunt salvate în sesiuni. Singura modalitate de a "
+"salva conținutul lor este de a le lipi în imagini."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Acest dialog este un dialog andocabil; a se vedea secţiunea <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind manevrarea."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"din meniul imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>Dialoguri andocabile </guisubmenu> <guimenuitem>Zone de tampon</"
+"guimenuitem> </menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil făcând clic pe "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> cu selectarea <menuchoice> <guimenu>Adaugă tab</"
+"guimenu> <guimenuitem>Zona de tampon</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"În meniul <guimenu>Ferestre</guimenu>, există o listă de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ferestre detașabile</link> care apare numai în cazul "
+"în care cel puțin un dialog rămâne deschis. În acest caz, puteți lua "
+"dialogul<quote> Zonă de tampon </quote> din imagine-meniu: <menuchoice> "
+"<guimenu> Windows </guimenu> <guimenuitem>Zonă de tampon</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului Zona de tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "Meniul Zona de tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Făcând clic pe un tampon în zona de afișare face acel tampon activ, i. e. "
+"este cel care va fi folosit pentru comenzi de lipire executate cu meniul "
+"buffers sau butoanele din partea de jos a dialogului. Dublu-clic pe un "
+"tampon conduce la lipirea conținutului la imaginea activă ca o selecție "
+"plutitoare; Aceasta este o modalitate rapidă de executare a comenzii de "
+"<quote>Lipire tampon </quote>."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"În partea de jos a dialogului sunt patru butoane. Operațiunile pe care le "
+"efectuează pot fi, de asemenea, accesate din meniul Buffers pe care le "
+"obțineți prin clic dreapta pe buffer-ul activ."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "Dialogul buffers (Vizualizare grilă)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"În meniul tab pentru dialogul <quote>zone de tampon</quote>, puteți alege "
+"între <guimenuitem>Vizualizare ca grilă</guimenuitem> și "
+"<guimenuitem>Vizualizare ca listă</guimenuitem>. În modul grilă, tampoanele "
+"sunt prevăzute într-o matrice dreptunghiulară. În modul listă, acestea sunt "
+"aliniate vertical, fiecare rând indicând o miniatură a conținutului "
+"tamponului, numelui său și dimensiunilor sale în pixeli."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să modificați dimensiunea previzualizărilor tampon în "
+"dialogul utilizând submeniul <quote>Dimensiune previzualizare</quote> din "
+"meniul tab al dialogului."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "În partea de jos a dialogului găsiți câteva butoane:"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Lipire tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Această comandă Lipește conținutul tamponului selectat în imaginea activă, "
+"ca o selecție plutitoare. Singura diferență între acest lucru și comanda "
+"obișnuită <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lipire</link> este că utilizează "
+"tampon selectat, în loc de tamponul din Clipboard-ul global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Lipește zona tampon selectată în"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into "
+"Selection</link> command is that it uses the selected buffer rather than the "
+"global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Această comandă Lipește conținutul tamponului selectat în selecția imaginii "
+"active, ca selecție plutitoare. Singura diferență între acest lucru și "
+"comanda obișnuită <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Lipește zona tampon "
+"în selecție</link> este că utilizează tamponul selectat,în loc de zona "
+"Clipboard global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Lipește zona tampon selectat ca nou"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Paste as New Image</link> command "
+"is that it uses the selected buffer rather than the content of the global "
+"clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Această comandă creează o nouă imagine cu un singur strat din conținutul "
+"tamponului selectat. Singura diferență între acest lucru și comanda "
+"obișnuită <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new-image\">Lipește ca imagine "
+"nouă</link> este că utilizează tamponul selectat, în locul conținutului "
+"tampon Clipboard-ul global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Ștergere buffer"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Această comandă șterge tamponul denumit selectat, fără solicitare de "
+"confirmare. Nu aveți posibilitatea să ștergeți tamponul global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Meniu contextual"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Meniul contextual <quote>Zona tampon</quote>"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Aceste comenzi sunt explicate mai sus cu butoane."
+
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Dialoguri legate de conținut imagine"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Anulare istoric dialog"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Anulare istoric"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "Dialogul Anulare istoric"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr ""
+"Acest dialog afișează o listă a acțiunilor pe care le-ați efectuat cel mai "
+"recent pe o imagine, cu o schiță mică care încearcă să ilustreze "
+"modificările produse de fiecare. Puteți readuce imaginea la orice punct din "
+"istoria sa pur și simplu făcând clic pe intrarea din dreapta în listă. "
+"Pentru mai multe informații despre cum funcționează mecanismul de anulare a "
+"lui GIMP, a se vedea secțiunea de pe  <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Anulare</link>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Dialogul <quote>Istoric anulare</quote> este un dialog andocabil; a se vedea "
+"secțiunea <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> pentru ajutor privind "
+"utilizarea lui."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"dintr-un meniu imagine: <menuchoice> <guimenu>Ferestre</guimenu> "
+"<guisubmenu>dialoguri andocabile</guisubmenu> <guimenuitem>Anulare istoric</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"din meniul tab în orice dialog andocabil cu clic pe <guiicon><inlinegraphic "
+"format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> "
+"și selectarea <menuchoice> <guimenu>adăuga tab</guimenu> "
+"<guimenuitem>Anulare istoric</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilizarea dialogului Anulare istoric"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Cel mai basic lucru pe care îl puteți face este de a selecta un punct din "
+"istoric anulări făcând clic pe el în listă. Puteți merge înainte și înapoi "
+"între stări în acest fel oricât de mult vă place, fără a pierde orice "
+"informații sau consumatoare de orice resurse. În cele mai multe cazuri, "
+"modificările sunt foarte rapide."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "În partea de jos a dialogului sunt trei butoane:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Anulare"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr ""
+"Acest buton are același efect ca alegerea <menuchoice> <guimenu>Editare</"
+"guimenu> <guimenuitem>Anulare</guimenuitem> </menuchoice> din meniu, sau "
+"apăsând <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Z</keycap> </keycombo>; "
+"acesta revine imaginea la următoarea stare înapoi în istoria anula."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Refă"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Acest buton are același efect ca și alegerea <menuchoice> <guimenu>Editare</"
+"guimenu> <guimenuitem>Refă</guimenuitem> </menuchoice> din meniu, sau "
+"apăsând <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>; "
+"Acesta avansează imaginea la următoarea stare înainte în istoria anula."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Curăță istoricul anulărilor"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
+msgstr ""
+"Acest buton elimină tot conținutul din istoricul anulare, cu excepția stării "
+"curente. Dacă-l apăsați, vi se cere să confirme că într-adevăr doriți să "
+"faceți acest lucru. Singurul motiv pentru care poți fi nevoit să o faci ar "
+"fi dacă ești foarte constrâns cu spațiul de memorie."
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Într-un tab, acest dialog este reprezentat de  <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
+msgstr ""
+"Aveți posibilitatea să setați numărul de anulare niveluri în <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">Resurse sistem</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Măști de selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Mască de selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Mască de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Mască rapidă"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "O selecție compusă din canale."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Canalele pot fi utilizate pentru a salva și restaura selecțiile. În dialogul "
+"canal puteți vedea o miniatură reprezentând selecția. Măștile de selecție "
+"sunt o modalitate grafică de a construi selecții într-un canal de nivel gri "
+"unde sunt selectate pixelii albi și nu sunt selectați pixelii negri. De "
+"aceea, pixelii gri sunt selectați parțial. Vă puteți gândi la ele ca "
+"estompări de selecție, o tranziție lină între selectate și ne-selectate. "
+"Acest lucru este important pentru a evita efectul de pixelizare urât atunci "
+"când completați selecția sau atunci când ștergeți conținutul său după "
+"izolarea unui subiect din fundal."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Crearea măștilor de selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+msgid ""
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
+msgstr ""
+"Din meniul ferestrei imagine <menuchoice> <guimenu>Selecție</guimenu> "
+"<guimenuitem>Salvare în canal</guimenuitem> </menuchoice> dacă există o "
+"selecție activă."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"În fereastra imagine butonul de jos-stânga creează o <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Mască rapidă</link>; conținutul va fi inițializat cu selecția activă."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Din dialogul canal, atunci când faceți clic pe butonul <guilabel>Canal nou</"
+"guilabel> sau din meniul contextual. Când este creată, această mască de "
+"selecție apare în dialogul canal, denumită <quote>Mască de copiere selecție</"
+"quote> cu un număr în coadă. Puteți modifica acest lucru utilizând meniul "
+"contextual pe care îl obțineți prin clic dreapta pe canal."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Există mai multe moduri de a inițializa o mască de selecție. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilizarea măștilor de selecție"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"După inițializarea canalului, selectată (evidențiată în albastru), vizibilă "
+"(pictogramă ochi în dialog) și afișată după dorință (atribute de culoare și "
+"opacitate), puteți începe să lucrați cu toate instrumentele de vopsea. "
+"Culorile folosite sunt importante. Dacă pictați cu altă culoare decât alb, "
+"gri sau negru, valoarea culorii (luminozitatea) va fi utilizată pentru "
+"definirea unui gri (mediu, luminos sau întunecat). Când masca este pictată, "
+"o puteți transforma într-o selecție făcând clic pe butonul <placeholder-1/> "
+"(<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Canal la selecție</link>) "
+"sau din <link linkend=\"gimp-channel-menu\">meniul contextual</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Puteți lucra în măști de selecție nu numai cu instrumentul de vopsea, dar, "
+"de asemenea, și cu alte instrumente. De exemplu, aveți posibilitatea să "
+"utilizați instrumentele de selecție pentru a umple suprafețele uniform cu "
+"degradeuri sau tipare. Adăugând multe măști de selecție în listă puteți "
+"compune cu ușurință selecții foarte complexe. Se poate spune că o mască de "
+"selecție este la o selecție precum un strat este pentru o imagine."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Atâta timp cât o mască de selecție este activată, lucrați în mască și nu în "
+"imagine. Pentru a lucra în imagine trebuie să dezactivați toate măștile de "
+"selecție. Nu uitați, de asemenea, pentru a opri afișarea măștii în imagine "
+"prin eliminarea icoanei ochi. Verificați, de asemenea, că toate canalele RGB "
+"și alfa sunt activate și afișate în imagine."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Valeriu Mocanu <mocanuvaleriu yahoo com>, 2018\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019\n"
+"Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2020"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+#~ "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+#~ "md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the active layer is a temporary layer (also called floating "
+#~ "selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to "
+#~ "the previous active layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atunci când stratul activ este un strat temporar (denumit și selecție "
+#~ "flotantă) afișat de această pictogramă <placeholder-1/>, acest buton îl "
+#~ "ancorează în stratul activ anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-"
+#~ "dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in "
+#~ "the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aveți posibilitatea să ștergeți un punct de eșantionare, așa cum faceți "
+#~ "cu ghidajele, prin clic și glisare până la o riglă. Numerele comenzii "
+#~ "sunt re-aranjate automat în fereastra de dialog; cele mai recente sunt "
+#~ "mutate un rang în sus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new-group.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]