[geary] Update Ukrainian translation



commit 2e707bc51a00c44f05e5e98efd380d7b89c0f01f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue May 26 18:51:58 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 901 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 479 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 251218e5..c034a012 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary mainline\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-17 00:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-26 21:51+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
@@ -41,10 +41,11 @@ msgid ""
 "in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
 "the pop-up menu."
 msgstr ""
-"Ви можете додати, оновити або вилучити ваші облікові записи електронної пошти"
-" за допомогою <em>редактора облікових записів</em>. Щоб відкрити редактора,"
-" натисніть кнопку меню програми Geary у головному вікні над списком тек, а"
-" потім виберіть пункт <gui>Облікові записи</gui> у контекстному меню."
+"Ви можете додати, оновити або вилучити ваші облікові записи електронної "
+"пошти за допомогою <em>редактора облікових записів</em>. Щоб відкрити "
+"редактора, натисніть кнопку меню програми Geary у головному вікні над "
+"списком тек, а потім виберіть пункт <gui>Облікові записи</gui> у "
+"контекстному меню."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:20
@@ -55,12 +56,13 @@ msgid ""
 "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
 "currently selected account."
 msgstr ""
-"Щоб змінити порядок, у якому облікові записи буде показано у списку тек,"
-" натисніть і перетягніть елемент керування для облікового запису у редакторі"
-" облікових записів або наведіть фокус на пункт облікового запису за допомогою"
-" натискання клавіші <key>Tab</key>, потім скористайтеся комбінаціями <keyseq"
-"><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> і <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key><"
-"/keyseq>, щоб змінити позицію поточного позначеного облікового запису."
+"Щоб змінити порядок, у якому облікові записи буде показано у списку тек, "
+"натисніть і перетягніть елемент керування для облікового запису у редакторі "
+"облікових записів або наведіть фокус на пункт облікового запису за допомогою "
+"натискання клавіші <key>Tab</key>, потім скористайтеся комбінаціями "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> і <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>↓</key></keyseq>, щоб змінити позицію поточного позначеного "
+"облікового запису."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:29
@@ -75,11 +77,11 @@ msgid ""
 "have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
 "to add an account the first time you run Geary."
 msgstr ""
-"Geary автоматично скористається усіма обліковими записами, які було додано за"
-" допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> програми <app>Параметри GNOME<"
-"/app>. Якщо ви не додавали облікових записів за допомогою <app>Мережевих"
-" записів</app>, програма попросить вас додати обліковий запис, коли ви вперше"
-" запустите Geary."
+"Geary автоматично скористається усіма обліковими записами, які було додано "
+"за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> програми <app>Параметри "
+"GNOME</app>. Якщо ви не додавали облікових записів за допомогою "
+"<app>Мережевих записів</app>, програма попросить вас додати обліковий запис, "
+"коли ви вперше запустите Geary."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:37
@@ -92,14 +94,14 @@ msgid ""
 "Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
 "will be checked and then added."
 msgstr ""
-"Щоб додати облікові записи, відкрийте редактор облікових записів, потім"
-" виберіть відповідного надавача послуг електронної пошти зі списку у нижній"
-" частині вікна. Для підтримуваних <app>Мережевими записами</app> надавачів"
-" послуг буде відкрито <app>Параметри GNOME</app>, і програма попросить вас"
-" ввести дані облікового запису. Для інших надавачів послуг електронної пошти"
-" Geary попросить вас ввести дані облікового запису. Після введення параметрів"
-" облікового запису натисніть кнопку <gui>Створити</gui> — програма перевірить"
-" дані облікового запису і додасть його до списку."
+"Щоб додати облікові записи, відкрийте редактор облікових записів, потім "
+"виберіть відповідного надавача послуг електронної пошти зі списку у нижній "
+"частині вікна. Для підтримуваних <app>Мережевими записами</app> надавачів "
+"послуг буде відкрито <app>Параметри GNOME</app>, і програма попросить вас "
+"ввести дані облікового запису. Для інших надавачів послуг електронної пошти "
+"Geary попросить вас ввести дані облікового запису. Після введення параметрів "
+"облікового запису натисніть кнопку <gui>Створити</gui> — програма перевірить "
+"дані облікового запису і додасть його до списку."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:48
@@ -114,11 +116,11 @@ msgid ""
 "you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
 "signature, and various other settings."
 msgstr ""
-"Щоб оновити наявні облікові записи, відкрийте редактор облікових записів і"
-" виберіть пункт облікового запису, дані якого ви хочете змінити. Geary покаже"
-" параметри цього облікового запису. За допомогою відповідної сторінки ви"
-" можете додавати і вилучати додаткові адреси електронної пошти відправника,"
-" редагувати підпис до повідомлень та інші параметри облікового запису."
+"Щоб оновити наявні облікові записи, відкрийте редактор облікових записів і "
+"виберіть пункт облікового запису, дані якого ви хочете змінити. Geary покаже "
+"параметри цього облікового запису. За допомогою відповідної сторінки ви "
+"можете додавати і вилучати додаткові адреси електронної пошти відправника, "
+"редагувати підпис до повідомлень та інші параметри облікового запису."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:56
@@ -127,10 +129,10 @@ msgid ""
 "Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
 "mail when displaying and searching for conversations."
 msgstr ""
-"За допомогою пункту <gui>Отримання пошти</gui> ви можете налаштувати обсяг"
-" поштових даних, які Geary отримуватиме із сервера і зберігатиме локально."
-" Geary може показувати повідомлення і шукати дані лише у збереженій локально"
-" пошті."
+"За допомогою пункту <gui>Отримання пошти</gui> ви можете налаштувати обсяг "
+"поштових даних, які Geary отримуватиме із сервера і зберігатиме локально. "
+"Geary може показувати повідомлення і шукати дані лише у збереженій локально "
+"пошті."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:61
@@ -143,14 +145,14 @@ msgid ""
 "Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
 "settings changed."
 msgstr ""
-"Щоб змінити параметри сервера для облікового запису, виконайте гортання"
-" вмісту вікна до нижньої частини і натисніть кнопку <gui>Параметри сервера<"
-"/gui>. Програма покаже параметри сервера — ви зможете клацати на них із метою"
-" редагування. Щойно належні зміни буде внесено, натисніть кнопку <gui"
-">Застосувати</gui> і Geary перевірить параметри, потім оновить дані"
-" облікового запису. Зауважте, що для облікових записів, які було додано за"
-" допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <app>Параметрів GNOME</app>, не"
-" можна змінювати назву сервера, захист, ім'я користувача і пароль."
+"Щоб змінити параметри сервера для облікового запису, виконайте гортання "
+"вмісту вікна до нижньої частини і натисніть кнопку <gui>Параметри сервера</"
+"gui>. Програма покаже параметри сервера — ви зможете клацати на них із метою "
+"редагування. Щойно належні зміни буде внесено, натисніть кнопку "
+"<gui>Застосувати</gui> і Geary перевірить параметри, потім оновить дані "
+"облікового запису. Зауважте, що для облікових записів, які було додано за "
+"допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <app>Параметрів GNOME</app>, не "
+"можна змінювати назву сервера, захист, ім'я користувача і пароль."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:70
@@ -160,10 +162,10 @@ msgid ""
 "<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
 "messages when closing the composer."
 msgstr ""
-"Пункт <gui>Зберігати чернетки пошти на сервері</gui> керує тим, чи буде"
-" редактор зберігати копії повідомлень електронної пошти до теки <gui"
-">Чернетки</gui>. Якщо цей пункт не позначено, чернетки повідомлень не"
-" зберігатимуться, якщо ви закриєте вікно редактора."
+"Пункт <gui>Зберігати чернетки пошти на сервері</gui> керує тим, чи буде "
+"редактор зберігати копії повідомлень електронної пошти до теки "
+"<gui>Чернетки</gui>. Якщо цей пункт не позначено, чернетки повідомлень не "
+"зберігатимуться, якщо ви закриєте вікно редактора."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:75
@@ -173,11 +175,11 @@ msgid ""
 "If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
 "unless your server automatically saves them for you."
 msgstr ""
-"Пункт <gui>Зберігати надіслану пошту на сервері</gui> керує тим, чи буде"
-" Geary зберігати копії повідомлень, які було надіслано, у теці <gui"
-">Надіслані</gui>. Якщо пункт не позначено, ви не зможете переглядати"
-" надіслані вами повідомлення, якщо сервер не виконуватиме автоматичного"
-" зберігання цих повідомлень."
+"Пункт <gui>Зберігати надіслану пошту на сервері</gui> керує тим, чи буде "
+"Geary зберігати копії повідомлень, які було надіслано, у теці "
+"<gui>Надіслані</gui>. Якщо пункт не позначено, ви не зможете переглядати "
+"надіслані вами повідомлення, якщо сервер не виконуватиме автоматичного "
+"зберігання цих повідомлень."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/accounts.page:83
@@ -191,10 +193,10 @@ msgid ""
 "Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
 "Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <"
-"app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для"
-" цього відкрийте вікно  <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт"
-" облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
+"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> "
+"<app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для "
+"цього відкрийте вікно  <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт "
+"облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/accounts.page:90
@@ -207,15 +209,15 @@ msgid ""
 "<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>U</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте"
-" вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який"
-" слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання"
-" до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий"
-" запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису."
-" Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати"
-" вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного"
-" сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>U</key></keyseq>."
+"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте "
+"вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який "
+"слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання "
+"до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий "
+"запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису. "
+"Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати "
+"вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного "
+"сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:8
@@ -232,12 +234,12 @@ msgid ""
 "services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
 "email organised by moving old and replied-to email out of the way."
 msgstr ""
-"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері"
-" передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
-">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної"
-" теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб електронної пошти або до"
-" теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати"
-" повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек."
+"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері "
+"передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui style=\"button"
+"\">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної "
+"теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб електронної пошти або до "
+"теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати "
+"повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:17
@@ -249,13 +251,13 @@ msgid ""
 "or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
 "\"button\">Delete</gui> there."
 msgstr ""
-"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і"
-" натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів."
-" Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift<"
-"/key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде"
-" показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у"
-" теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити<"
-"/gui> там."
+"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і "
+"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів. "
+"Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</"
+"key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде "
+"показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у "
+"теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</"
+"gui> там."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/archive.page:26
@@ -270,12 +272,12 @@ msgid ""
 "that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
 "the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
 msgstr ""
-"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування"
-" повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде"
-" показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key"
-"></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте"
-" його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування "
+"повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде "
+"показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте "
+"його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/archive.page:34
@@ -288,13 +290,13 @@ msgid ""
 "to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
 "in the future."
 msgstr ""
-"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui"
-" style=\"button\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки <gui"
-">Вхідні</gui>, є істотна відмінність. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
-">Архівувати</gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна"
-" виконувати пошук. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Смітник</gui>"
-" призведе до приховування повідомлень з можливості <link xref=\"search\"/>,"
-" ці повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено."
+"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui style=\"button"
+"\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки <gui>Вхідні</gui>, є "
+"істотна відмінність. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Архівувати</"
+"gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна виконувати "
+"пошук. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Смітник</gui> призведе до "
+"приховування повідомлень з можливості <link xref=\"search\"/>, ці "
+"повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bugs.page:10
@@ -308,9 +310,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
 "fixed."
 msgstr ""
-"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link"
-" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>зв'яжіться із нами</link>"
-" щодо вади, щоб ми могли її виправити."
+"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>зв'яжіться із нами</link> щодо "
+"вади, щоб ми могли її виправити."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bugs.page:16
@@ -318,8 +320,8 @@ msgid ""
 "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
 "following information:"
 msgstr ""
-"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть такі"
-" дані:"
+"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть "
+"такі дані:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bugs.page:20
@@ -337,14 +339,15 @@ msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше
 msgid ""
 "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
 msgstr ""
-"Назва і версія операційної системи (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Щось створене"
-" власноруч?)"
+"Назва і версія операційної системи (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Щось створене "
+"власноруч?)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bugs.page:25
 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
 msgstr ""
-"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь інший?)"
+"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
+"інший?)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bugs.page:27
@@ -376,8 +379,8 @@ msgstr "Участь у розробці Geary"
 msgid ""
 "Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
 msgstr ""
-"Хочете допомогти в удосконаленні Geary? Існує декілька способів взяти участь"
-" у розробці програми:"
+"Хочете допомогти в удосконаленні Geary? Існує декілька способів взяти участь "
+"у розробці програми:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:16
@@ -385,9 +388,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
 "reporting</link>—report new bugs or request new features"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Звітування про"
-" вади</link> — повідомляйте про вади або надсилайте запити щодо нових"
-" можливостей"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Звітування "
+"про вади</link> — повідомляйте про вади або надсилайте запити щодо нових "
+"можливостей"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:19
@@ -395,9 +398,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
 "Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Дизайн та вивчення"
-" проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та"
-" розробка дизайну програми"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Дизайн та вивчення "
+"проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні Geary та "
+"розробка дизайну програми"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:20
@@ -405,8 +408,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
 "link>—fix bugs and add new features"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Написання"
-" програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Написання "
+"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:21
@@ -414,8 +417,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Translating</"
 "link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Переклад</link>"
-" — переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Переклад</link> "
+"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contributing.page:22
@@ -423,8 +426,8 @@ msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Join the "
 "discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Долучення до"
-" обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Долучення до "
+"обговорень</link> у списку листування або на каналі IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contributing.page:25
@@ -483,9 +486,9 @@ msgid ""
 "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
 "services."
 msgstr ""
-"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного"
-" спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у"
-" інших службах електронної пошти."
+"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного "
+"спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у "
+"інших службах електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/label.page:15
@@ -493,8 +496,8 @@ msgid ""
 "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
 "do either of the following:"
 msgstr ""
-"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте"
-" спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
+"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте "
+"спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/label.page:18
@@ -502,8 +505,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
 "resulting drop-down menu."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із"
-" показаного програмою спадного меню."
+"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із "
+"показаного програмою спадного меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/label.page:20
@@ -511,8 +514,8 @@ msgid ""
 "Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
 "conversation list to the label in the sidebar."
 msgstr ""
-"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі"
-" списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
+"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі "
+"списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/label.page:25
@@ -525,8 +528,8 @@ msgid ""
 "To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
 "conversation(s), then do either of the following:"
 msgstr ""
-"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу"
-" позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
+"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу "
+"позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/label.page:29
@@ -534,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
 "from the resulting drop-down menu."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть теку"
-" або мітку із показаного спадного меню."
+"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть "
+"теку або мітку із показаного спадного меню."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/label.page:31
@@ -543,8 +546,8 @@ msgid ""
 "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
 "in the sidebar."
 msgstr ""
-"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній"
-" панелі."
+"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній "
+"панелі."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/limits.page:9
@@ -560,11 +563,11 @@ msgid ""
 "servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
 "offline mode."
 msgstr ""
-"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено"
-" підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового"
-" сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна"
-" версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у"
-" Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
+"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено "
+"підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового "
+"сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна "
+"версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у "
+"Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/limits.page:17
@@ -573,8 +576,8 @@ msgid ""
 "please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
 "page</link>."
 msgstr ""
-"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє"
-" Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
+"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє "
+"Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
 "\">сторінку вікі</link> Geary."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -601,8 +604,8 @@ msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
 msgstr ""
-"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу"
-" між окремими повідомленнями."
+"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу "
+"між окремими повідомленнями."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/overview.page:18
@@ -610,8 +613,8 @@ msgid ""
 "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
 "conversation list, and the conversation viewer."
 msgstr ""
-"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список"
-" спілкувань та панель перегляду спілкування."
+"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список "
+"спілкувань та панель перегляду спілкування."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overview.page:22
@@ -625,10 +628,10 @@ msgid ""
 "for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
 "that you have created to organize your email messages."
 msgstr ""
-"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для"
-" ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em>"
-" використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування"
-" ваших повідомлень електронної пошти."
+"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для "
+"ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em> "
+"використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування "
+"ваших повідомлень електронної пошти."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:29
@@ -636,8 +639,8 @@ msgid ""
 "Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
 "conversation list."
 msgstr ""
-"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у"
-" списку спілкувань."
+"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у "
+"списку спілкувань."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overview.page:34
@@ -650,8 +653,8 @@ msgid ""
 "The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
 "selected folder. Newer conversations appear at the top."
 msgstr ""
-"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній"
-" теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
+"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній "
+"теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:40
@@ -660,9 +663,9 @@ msgid ""
 "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
 "of messages in the conversation."
 msgstr ""
-"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані"
-" повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень,"
-" Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
+"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані "
+"повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень, "
+"Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:44
@@ -673,11 +676,11 @@ msgid ""
 "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках"
-" пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку,"
-" Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші"
-" повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає"
-" додаткові повідомлення автоматично."
+"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках "
+"пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку, "
+"Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші "
+"повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає "
+"додаткові повідомлення автоматично."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:50
@@ -688,12 +691,12 @@ msgid ""
 "first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
 "last conversation."
 msgstr ""
-"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб"
-" позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу <key"
-">Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку спілкувань."
-" Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у діапазоні, далі"
-" натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на останньому зі"
-" спілкувань у діапазоні."
+"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб "
+"позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу "
+"<key>Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку "
+"спілкувань. Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у "
+"діапазоні, далі натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на "
+"останньому зі спілкувань у діапазоні."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/overview.page:58
@@ -706,9 +709,9 @@ msgid ""
 "The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
 "conversation, with the oldest message at the top."
 msgstr ""
-"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення"
-" електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде"
-" показано на початку списку."
+"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення "
+"електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде "
+"показано на початку списку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:63
@@ -717,9 +720,9 @@ msgid ""
 "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
 "header to collapse it."
 msgstr ""
-"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже прочитано."
-" Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть на"
-" розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
+"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже "
+"прочитано. Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть "
+"на розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:67
@@ -735,17 +738,17 @@ msgid ""
 "them to the address book, and update the remote image loading preference for "
 "that address."
 msgstr ""
-"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або"
-" отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде"
-" показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної"
-" пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної"
-" пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо"
-" адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища,"
-" буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту"
-" вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній"
-" книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його"
-" додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених"
-" зображень для відповідної адреси."
+"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або "
+"отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде "
+"показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної "
+"пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної "
+"пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо "
+"адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища, "
+"буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту "
+"вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній "
+"книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його "
+"додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених "
+"зображень для відповідної адреси."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:79
@@ -755,11 +758,11 @@ msgid ""
 "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
 "when returning to it."
 msgstr ""
-"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб"
-" позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення"
-" повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, —"
-" Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до"
-" його читання."
+"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб "
+"позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення "
+"повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, — "
+"Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до "
+"його читання."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:84
@@ -769,10 +772,10 @@ msgid ""
 "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
 "on."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню"
-" повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на"
-" повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення"
-" (прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
+"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню "
+"повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на "
+"повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення "
+"(прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overview.page:89
@@ -781,10 +784,10 @@ msgid ""
 "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
 "save selected attachments."
 msgstr ""
-"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі"
-" повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або"
-" скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти"
-" позначені долучення."
+"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі "
+"повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або "
+"скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти "
+"позначені долучення."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/preferences.page:10
@@ -799,11 +802,10 @@ msgid ""
 "\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
 "You can change the following options:"
 msgstr ""
-"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui style=\"group\""
-">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт <gui"
-" style=\"menuitem"
-"\">Параметри</gui> з меню програми на панелі інструментів головного вікна"
-" програми. Ви можете змінити такі параметри:"
+"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui style=\"group"
+"\">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт <gui style="
+"\"menuitem\">Параметри</gui> з меню програми на панелі інструментів "
+"головного вікна програми. Ви можете змінити такі параметри:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:19
@@ -817,9 +819,9 @@ msgid ""
 "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
 "message, Geary automatically selects an adjacent message."
 msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає"
-" найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення"
-" Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
+"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає "
+"найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення "
+"Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:26
@@ -832,9 +834,9 @@ msgid ""
 "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
 "few lines of each message."
 msgstr ""
-"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі"
-" попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного"
-" повідомлення."
+"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі "
+"попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:31
@@ -848,9 +850,9 @@ msgid ""
 "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
 "list will be stacked vertically in a single pane."
 msgstr ""
-"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на"
-" трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде"
-" показано один над одним на одній панелі."
+"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на "
+"трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде "
+"показано один над одним на одній панелі."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:38
@@ -864,9 +866,9 @@ msgid ""
 "<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
 "\"shortcuts\"/> for details."
 msgstr ""
-"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
-" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
-" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
+"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не "
+"потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
+"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:44
@@ -880,10 +882,10 @@ msgid ""
 "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
 "and it will continue to run after you close all windows."
 msgstr ""
-"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо"
-" головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без"
-" запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері."
-" Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
+"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо "
+"головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без "
+"запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері. "
+"Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/search.page:10
@@ -898,12 +900,12 @@ msgid ""
 "the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 "keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
 msgstr ""
-"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб"
-" розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви"
-" хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі"
-" інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати"
-" буде показано після короткої затримки."
+"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб "
+"розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви "
+"хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі "
+"інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати "
+"буде показано після короткої затримки."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:16
@@ -911,9 +913,9 @@ msgid ""
 "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
 "cc), subject lines and attachment filenames."
 msgstr ""
-"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти,"
-" адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів"
-" долучень."
+"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти, "
+"адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів "
+"долучень."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:19
@@ -922,10 +924,10 @@ msgid ""
 "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
 "\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
 msgstr ""
-"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на"
-" панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із"
-" різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk»,"
-" буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
+"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на "
+"панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із "
+"різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk», "
+"буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/search.page:23
@@ -947,8 +949,8 @@ msgstr "<input>attachment:<var>назва_файла</var></input>"
 #: C/search.page:28
 msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
 msgstr ""
-"Шукає повідомлення із долученнями, у яких назва файла збігається з рядком <"
-"var>назва_файла</var>."
+"Шукає повідомлення із долученнями, у яких назва файла збігається з рядком "
+"<var>назва_файла</var>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:31
@@ -959,8 +961,8 @@ msgstr "<input>bcc:<var>отримувач</var></input>"
 #: C/search.page:32
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
 msgstr ""
-"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів"
-" BCC."
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"BCC."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:35
@@ -981,8 +983,8 @@ msgstr "<input>cc:<var>отримувач</var></input>"
 #: C/search.page:40
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
 msgstr ""
-"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів"
-" «Копія»."
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"«Копія»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:43
@@ -993,8 +995,8 @@ msgstr "<input>from:<var>відправник</var></input>"
 #: C/search.page:44
 msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
 msgstr ""
-"Шукає повідомлення, у яких <var>відправник</var> збігається із вмістом полів"
-" «Від»."
+"Шукає повідомлення, у яких <var>відправник</var> збігається із вмістом полів "
+"«Від»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/search.page:47
@@ -1047,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
 "fields."
 msgstr ""
-"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів"
-" «Кому», CC або BCC."
+"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
+"«Кому», CC або BCC."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:68
@@ -1058,11 +1060,10 @@ msgid ""
 "argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
 "context."
 msgstr ""
-"Особливим випадком для операторів <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <"
-"input>from</"
-"input> і <input>to</input> є значення аргументу <input>me</input>,"
-" використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти облікового"
-" запису у відповідному контексті."
+"Особливим випадком для операторів <input>bcc</input>, <input>cc</input>, "
+"<input>from</input> і <input>to</input> є значення аргументу <input>me</"
+"input>, використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти "
+"облікового запису у відповідному контексті."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:10
@@ -1077,12 +1078,12 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
 "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgstr ""
-"У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій."
-" Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб"
-" відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт <gui"
-" style=\"menuitem\">Клавіатурні скорочення</gui> у меню програми на панелі"
-" інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із"
-" наведеного нижче списку."
+"У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій. "
+"Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб "
+"відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт <gui style="
+"\"menuitem\">Клавіатурні скорочення</gui> у меню програми на панелі "
+"інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із "
+"наведеного нижче списку."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shortcuts.page:20
@@ -1090,8 +1091,8 @@ msgid ""
 "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
 "Geary:"
 msgstr ""
-"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими"
-" комбінаціями клавіш:"
+"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими "
+"комбінаціями клавіш:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:24
@@ -1125,9 +1126,9 @@ msgid ""
 "pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
 "xref=\"preferences\"/> for details."
 msgstr ""
-"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
-" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
-" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
+"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які "
+"не потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
+"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
 ">."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1136,16 +1137,16 @@ msgid ""
 "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
 "found via the keyboard shortcuts help, above."
 msgstr ""
-"Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна"
-" ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна"
-" отримати в описаний вище спосіб."
+"Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна "
+"ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна "
+"отримати в описаний вище спосіб."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/star.page:10
 msgid "Star a message or mark it as read/unread"
 msgstr ""
-"Позначення повідомлення зірочками або позначення його як"
-" прочитаного/непрочитаного"
+"Позначення повідомлення зірочками або позначення його як прочитаного/"
+"непрочитаного"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/star.page:12
@@ -1160,11 +1161,11 @@ msgid ""
 "can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
 "the message itself."
 msgstr ""
-"Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість"
-" повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на"
-" піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою"
-" окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті"
-" повідомлення."
+"Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість "
+"повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на "
+"піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою "
+"окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті "
+"повідомлення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/star.page:15
@@ -1172,8 +1173,8 @@ msgid ""
 "With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
 "folder list."
 msgstr ""
-"На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки"
-" «Зірочки» у списку тек."
+"На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки "
+"«Зірочки» у списку тек."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/star.page:18
@@ -1187,9 +1188,9 @@ msgid ""
 "toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
 "conversation list."
 msgstr ""
-"Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. Щоб"
-" вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть"
-" піктограму з колом у списку спілкувань."
+"Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. "
+"Щоб вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть "
+"піктограму з колом у списку спілкувань."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/star.page:22
@@ -1198,9 +1199,9 @@ msgid ""
 "the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
 "conversation(s)."
 msgstr ""
-"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Позначити як непрочитане</gui>"
-" у меню <gui>Позначення</gui> на панелі інструментів для перемикання стану"
-" позначеного спілкування."
+"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Позначити як непрочитане</"
+"gui> у меню <gui>Позначення</gui> на панелі інструментів для перемикання "
+"стану позначеного спілкування."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/star.page:25
@@ -1208,8 +1209,8 @@ msgid ""
 "To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
 "the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт <gui>Позначити"
-" як прочитане</gui> у спадному меню."
+"Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт "
+"<gui>Позначити як прочитане</gui> у спадному меню."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/write.page:7
@@ -1223,24 +1224,31 @@ msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/write.page:12
+#| msgid ""
+#| "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button"
+#| "\">Compose</gui> button on the toolbar. Type the email address of the "
+#| "people to receive the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text "
+#| "field, and a subject line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> "
+#| "field. You can then type your message in the text area below these. Once "
+#| "the message is read to send, click <gui style=\"button\">Send</gui> or "
+#| "type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
 msgid ""
 "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
 "gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
 "the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
 "line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
-"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
+"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
 "click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
 msgstr ""
-"Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Нове повідомлення</gui> на панелі інструментів. Введіть"
-" адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле <gui style=\"input\""
-">Кому</gui> і тему повідомлення у поле <gui style=\"input\">Тема</gui>. Далі,"
-" ви можете ввести повідомлення до текстового поля, яке розташовано під цими"
-" двома полями. Коли повідомлення буде готове до надсилання, натисніть кнопку"
-" <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <"
-"keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Enter</key></keyseq>, щоб його надіслати."
+"Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку <gui "
+"style=\"button\">Нове повідомлення</gui> на панелі інструментів. Введіть "
+"адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле <gui style=\"input"
+"\">Кому</gui> і тему повідомлення у поле <gui style=\"input\">Тема</gui>. "
+"Далі, ви можете ввести повідомлення до текстового поля, яке розташовано під "
+"цими двома полями. Коли повідомлення буде готове до надсилання, натисніть "
+"кнопку <gui style=\"button\">Надіслати</gui> або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, щоб його надіслати."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/write.page:23
@@ -1256,49 +1264,74 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
 "more changes to it."
 msgstr ""
-"При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед"
-" відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку <"
-"gui style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку"
-" буде показано, або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key"
-">Z</key></keyseq> для повторного відкриття повідомлення для внесення до нього"
-" додаткових змін."
+"При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед "
+"відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку "
+"<gui style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку "
+"буде показано, або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> для повторного відкриття повідомлення для внесення "
+"до нього додаткових змін."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/write.page:32
 msgid ""
-"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
-"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
-"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
-"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
-"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
-"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
-"the formatting toolbar menu."
-msgstr ""
-"При введення адреси електронної пошти у поля <gui style=\"input\">Кому</gui>"
-" і <gui style=\"input\">Копія</gui> Geary надаватиме пропозиції із адресної"
-" книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і"
-" отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій,"
-" просто клацніть на ній. Крім того, може бути показано поля <gui "
-"style=\"input\">Потайна копія</gui> і <gui style=\"input\">Відповідати</gui>."
-" Для цього слід вибрати пункт <gui style=\"menu\">Показувати додаткові поля<"
-"/gui> з меню форматування на панелі інструментів."
+"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
+"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
+"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
+"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
+"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
+"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
+"reply to a different email address than the sender's."
+msgstr ""
+"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui"
+" style=\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</gui"
+">, натисніть кнопку <gui style=\"input"
+"\">Додаткові параметри</gui> у кінці поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За"
+" допомогою поля «Копія» ви можете надіслати копію повідомлення іншим,"
+" вторинним адресатам. Поле «Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але"
+" із приховуванням адрес додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна"
+" вказати адресу, на яку слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо"
+" отримувачі мають відповідати на адресу, яка відрізняється від адреси"
+" електронної пошти відправника."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/write.page:41
+#| msgid ""
+#| "When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and "
+#| "<gui style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from "
+#| "your desktop address book and from previously sent and received email "
+#| "messages. To choose one of these suggestions, simply click on it. In "
+#| "addition, <gui style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-"
+#| "to</gui> fields can be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show "
+#| "extended fields</gui> from the formatting toolbar menu."
+msgid ""
+"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
+"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
+"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
+"it."
+msgstr ""
+"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary надаватиме"
+" пропозиції із адресної "
+"книги вашого стільничного середовища та адрес у раніше надісланих і "
+"отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб вибрати одну з пропозицій, "
+"просто клацніть на ній."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:46
 msgid ""
 "To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
 "\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
 "\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
 "forwarded email composer for the latest message in the conversation."
 msgstr ""
-"Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі"
-" інструментів одну з таких кнопок: <gui style=\"button\">Відповісти</gui>, <"
-"gui style=\"button\">Відповісти всім</gui> або <gui style=\"button\""
-">Переспрямувати</gui>. У відповідь буде відкритого вікно редактора відповіді"
-" або переспрямованого повідомлення для останнього повідомлення у спілкуванні."
+"Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі "
+"інструментів одну з таких кнопок: <gui style=\"button\">Відповісти</gui>, "
+"<gui style=\"button\">Відповісти всім</gui> або <gui style=\"button"
+"\">Переспрямувати</gui>. У відповідь буде відкритого вікно редактора "
+"відповіді або переспрямованого повідомлення для останнього повідомлення у "
+"спілкуванні."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:47
+#: C/write.page:52
 msgid ""
 "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
 "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
@@ -1307,44 +1340,51 @@ msgid ""
 "\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
 "text will be quoted."
 msgstr ""
-"При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і"
-" скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна"
-" вилучити до введення відповіді натисканням клавіші <key>Backspace</key>."
-" Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента"
-" тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки <gui style=\"button\""
-">Відповісти</gui> або <gui style=\"button\">Відповісти усім</gui> —"
-" процитовано буде лише позначений фрагмент тексту."
+"При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і "
+"скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна "
+"вилучити до введення відповіді натисканням клавіші <key>Backspace</key>. "
+"Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента "
+"тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки <gui style=\"button"
+"\">Відповісти</gui> або <gui style=\"button\">Відповісти усім</gui> — "
+"процитовано буде лише позначений фрагмент тексту."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:55
+#: C/write.page:60
 msgid ""
 "To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
 "corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
 "<gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню"
-" повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт <gui>Відповісти<"
-"/gui>, <gui>Відповісти усім</gui> або <gui>Переспрямувати</gui>."
+"Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню "
+"повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт <gui>Відповісти</"
+"gui>, <gui>Відповісти усім</gui> або <gui>Переспрямувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:61
+#: C/write.page:66
 msgid "Text formatting, images and attachments"
 msgstr "Форматування тексту, зображення і долучення"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:63
+#: C/write.page:68
+#| msgid ""
+#| "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+#| "<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
+#| "select the text and click the appropriate button on the formatting "
+#| "toolbar."
 msgid ""
 "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
-"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
-"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
+"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
+"at the bottom of the composer area."
 msgstr ""
-"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема"
-" <em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування"
-" та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть"
-" відповідну кнопку на панелі інструментів форматування."
+"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
+"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
+"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
+"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині панелі"
+" редактора."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:68
+#: C/write.page:74
 msgid ""
 "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
 "style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
@@ -1352,17 +1392,16 @@ msgid ""
 "list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
 "<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
 msgstr ""
-"Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за"
-" допомогою натискання кнопок <gui "
-"style=\"button\">Вставити неупорядкований список</gui> та <gui"
-" style=\"button\">Вставити упорядкований список</gui> на панелі інструментів"
-" форматування. Рівень відступів у списку можна скоригувати за допомогою"
-" кнопок панелі інструментів форматування <gui style=\"button\">Додати"
-" відступи або цитування тексту</gui> та <gui style=\"button\">Скасувати"
-" відступи або цитування тексту</gui>."
+"Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за "
+"допомогою натискання кнопок <gui style=\"button\">Вставити неупорядкований "
+"список</gui> та <gui style=\"button\">Вставити упорядкований список</gui> на "
+"панелі інструментів форматування. Рівень відступів у списку можна "
+"скоригувати за допомогою кнопок панелі інструментів форматування <gui style="
+"\"button\">Додати відступи або цитування тексту</gui> та <gui style=\"button"
+"\">Скасувати відступи або цитування тексту</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:75
+#: C/write.page:81
 msgid ""
 "Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
 "\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
@@ -1370,72 +1409,79 @@ msgid ""
 "application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
 "that has been copied to the clipboard from another application."
 msgstr ""
-"Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням кнопки"
-" <gui style=\"button\">Вставити зображення</gui> на панелі інструментів"
-" форматування із наступним вибором зображення для долучення, перетягуванням"
-" пункту зображення з вікна програми <gui>Файли</gui> до вмісту повідомлення"
-" електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням зображення,"
-" яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми."
+"Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням "
+"кнопки <gui style=\"button\">Вставити зображення</gui> на панелі "
+"інструментів форматування із наступним вибором зображення для долучення, "
+"перетягуванням пункту зображення з вікна програми <gui>Файли</gui> до вмісту "
+"повідомлення електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням "
+"зображення, яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:82
+#: C/write.page:88
+#| msgid ""
+#| "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+#| "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
+#| "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging "
+#| "a file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+#| "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+#| "toolbar at the bottom."
 msgid ""
 "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
-"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
 "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
 "file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
 "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
 "toolbar at the bottom."
 msgstr ""
-"Документи, звукові файли, відео та інші файли можна долучити до повідомлення"
-" електронної пошти натисканням кнопки <gui style=\"button\">Долучити файл<"
-"/gui> у верхній частині вікна редактора повідомлень із наступним вибором"
-" документа, який слід долучити, або перетягуванням пункту файла з вікна"
-" програми <gui>Файли</gui> до вікна редактора повідомлень із наступним"
-" скиданням його або на текстові поля у верхній частині вікна, або на панель"
-" інструментів у нижній частині вікна."
+"Документи, звукові файли, відео та інші файли можна долучити до повідомлення "
+"електронної пошти натисканням кнопки <gui style=\"button\">Долучити файл</"
+"gui> у нижній частині вікна редактора повідомлень із наступним вибором "
+"документа, який слід долучити, або перетягуванням пункту файла з вікна "
+"програми <gui>Файли</gui> до вікна редактора повідомлень із наступним "
+"скиданням його або на текстові поля у верхній частині вікна, або на панель "
+"інструментів у нижній частині вікна."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:90
+#: C/write.page:96
 msgid ""
 "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
 "\"shortcuts\"/> for details."
 msgstr ""
-"У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними"
-" скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі <link"
-" xref=\"shortcuts\"/>."
+"У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними "
+"скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі <link xref=\"shortcuts"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:93
+#: C/write.page:99
 msgid ""
 "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
 "composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
 msgstr ""
-"Ви можете вказати підпис, який слід вставити у нижню частину повідомлення"
-" електронної пошти у редакторі повідомлень, за допомогою діалогового вікна <"
-"link xref=\"accounts\"/>."
+"Ви можете вказати підпис, який слід вставити у нижню частину повідомлення "
+"електронної пошти у редакторі повідомлень, за допомогою діалогового вікна "
+"<link xref=\"accounts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:98
+#: C/write.page:104
 msgid "Checking spelling"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:100
+#: C/write.page:106
 msgid ""
 "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
 "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
 "check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
 "computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
 msgstr ""
-"У Geary передбачено підтримку перевірки правопису безпосередньо під час"
-" введення редагованого повідомлення однією або декількома мовами. Щоб"
-" увімкнути перевірку правопису, спочатку встановіть у вашій системі словники"
-" перевірки правопису бажаними мовами. Зверніться до довідки з операційної"
-" системи, щоб визначити спосіб встановлення словників, яких не вистачає."
+"У Geary передбачено підтримку перевірки правопису безпосередньо під час "
+"введення редагованого повідомлення однією або декількома мовами. Щоб "
+"увімкнути перевірку правопису, спочатку встановіть у вашій системі словники "
+"перевірки правопису бажаними мовами. Зверніться до довідки з операційної "
+"системи, щоб визначити спосіб встановлення словників, яких не вистачає."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:106
+#: C/write.page:112
 msgid ""
 "To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
 "\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
@@ -1445,96 +1491,107 @@ msgid ""
 "typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
 "gui> button to add it."
 msgstr ""
-"Щоб вибрати мови для перевірки правопису, натисніть кнопку <gui"
-" style=\"button\">Перевірка правопису</gui> на панелі інструментів"
-" форматування. У відповідь буде відкрито контекстну панель вибору мови."
-" Натисніть пункт мови у списку, щоб увімкнути або вимкнути перевірку"
-" правопису цією мовою. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, щоб"
-" вилучити мову зі списку. Якщо пункту мови немає у списку, пошукайте пункт за"
-" допомогою смужки пошуку, потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui"
-">, щоб додати пункт мови."
+"Щоб вибрати мови для перевірки правопису, натисніть кнопку <gui style="
+"\"button\">Перевірка правопису</gui> на панелі інструментів форматування. У "
+"відповідь буде відкрито контекстну панель вибору мови. Натисніть пункт мови "
+"у списку, щоб увімкнути або вимкнути перевірку правопису цією мовою. "
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, щоб вилучити мову зі списку. "
+"Якщо пункту мови немає у списку, пошукайте пункт за допомогою смужки пошуку, "
+"потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб додати пункт мови."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:117
+#: C/write.page:123
 msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
 msgstr "Збереження чернеток і відновлення відкинутих повідомлень"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:119
+#: C/write.page:125
 msgid ""
 "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
 "message as you type on the server after a short delay."
 msgstr ""
-"Якщо ви працюєте із поштовим сервером, на якому передбачено підтримку"
-" чернеток, Geary автоматично зберігатиме повідомлення на сервері під час"
-" введення з невеликою затримкою."
+"Якщо ви працюєте із поштовим сервером, на якому передбачено підтримку "
+"чернеток, Geary автоматично зберігатиме повідомлення на сервері під час "
+"введення з невеликою затримкою."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:123
+#: C/write.page:129
 msgid ""
 "To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
 "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
 "viewer."
 msgstr ""
-"Щоб змінити наявну чернетку, виберіть теку <gui>Чернетки</gui> у списку тек,"
-" виберіть повідомлення і натисніть кнопку «Редагувати чернетку» на панелі"
-" перегляду спілкування."
+"Щоб змінити наявну чернетку, виберіть теку <gui>Чернетки</gui> у списку тек, "
+"виберіть повідомлення і натисніть кнопку «Редагувати чернетку» на панелі "
+"перегляду спілкування."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:127
+#: C/write.page:133
 msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
 msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлете повідомлення."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/write.page:130
+#: C/write.page:136
+#| msgid ""
+#| "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking "
+#| "<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears "
+#| "or by typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to "
+#| "restore a saved or discarded composer will be remain for up to 30 "
+#| "minutes. After that you will need to re-open the message via the "
+#| "<gui>Drafts</gui> folder, if present."
 msgid ""
 "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
 "style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
-"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
-"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
-"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
-"if present."
-msgstr ""
-"Якщо ви зберегли або відкинули створене повідомлення електронної пошти, ви"
-" можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button\""
-">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або"
-" натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
-" Можливість відновити збережене або відкинуте повідомлення зберігатиметься"
-" протягом періоду до 30 хвилин. Після завершення цього періоду вам доведеться"
-" повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було"
-" там збережено."
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
+"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
+"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
+msgstr ""
+"Якщо ви зберегли або відкинули створене повідомлення електронної пошти, ви "
+"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui style=\"button"
+"\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде показано, або "
+"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. "
+"Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до 30 хвилин з"
+" моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться "
+"повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було "
+"там збережено."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:141
+#: C/write.page:146
 msgid "Plain text messages"
 msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:143
-msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
-"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
-"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
-"people that do no use modern clients like Geary."
-msgstr ""
-"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. У спадному"
-" меню позначте або зніміть позначення з пункту <gui style=\"menu\""
-">Форматований текст</gui>, щоб перемкнутися між режимом звичайного тексту і"
-" режимом форматованого тексту. Звичайний текстовий режим є корисним для"
-" надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання"
-" повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не"
-" можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
+#: C/write.page:148
+#| msgid ""
+#| "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+#| "uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text "
+#| "and rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to "
+#| "mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending "
+#| "email to people that do no use modern clients like Geary."
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
+"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
+"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
+"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
+"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
+msgstr ""
+"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть"
+" кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої"
+" панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або"
+" «Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для "
+"надсилання повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання "
+"повідомлень із форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не "
+"можуть користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:150
+#: C/write.page:155
 msgid ""
 "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
 "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
 "will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
 "quoting."
 msgstr ""
-"У режимі звичайного тексту програма автоматично переноситиме рядки тексту з"
-" використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74"
-" символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок"
-" цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."
+"У режимі звичайного тексту програма автоматично переноситиме рядки тексту з "
+"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
+"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
+"цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]